< Zephaniah 2:6 >
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
وَيَكُونُ سَاحِلُ ٱلْبَحْرِ مَرْعًى بِآبَارٍ لِلرُّعَاةِ وَحَظَائِرَ لِلْغَنَمِ. |
وَأَنْتِ يَا أَرْضَ سَاحِلِ الْبَحْرِ تُصْبِحِينَ مَرَاعِيَ وَمُرُوجاً لِلرُّعَاةِ وَحَظَائِرَ لِلْمَوَاشِي. |
সমুদ্ৰ তীৰৰ এলেকা হ’ব চৰণীয়া ভূমি; মেৰ-ছাগ ৰখীয়াৰ তৃণভূমি আৰু মেৰ-ছাগৰ জাকৰ নিৰাপদ আশ্রয়স্থান হ’ব।
Dəniz sahilindəki ölkəniz otlaqlara, Çoban daxmalarına və qoyun-keçi ağıllarına dönəcək!
Dilia soge huluane hano wayabo gadenene da dunu hame esalebe, moifufu sogebi fawane ba: mu. Amogawi sibi ouligisu dunu ilia diasu amola sibi gagoi amo fawane dialebe ba: mu.
কারণ মেষপালক ও ভেড়ার খোঁয়াড়ের জন্য সমুদ্রের তীর হবে চারণ ভূমি৷
সমুদ্রের ধারের তোমাদের এলাকা চারণভূমি হবে যেখানে মেষপালকদের জন্য কুয়ো এবং মেষদের জন্য খোঁয়াড় থাকবে।
И морският бряг ще бъде селище с кладенци за овчари И огради за стада.
Busa ang mga kabaybayonan mahimong pasibsibanan alang sa magbalantay sa mga karnero ug ranso sa mga karnero.
Ug ang kabaybayonan sa dagat mahimong mga sibsibanan, uban ang mga payag alang sa mga magbalantay sa mga carnero ug mga toril alang sa mga panon sa carnero.
Dziko la mʼmbali mwa nyanja, kumene kumakhala Akereti, lidzakhala malo a abusa ndi la makola a nkhosa.
Tuipui taeng ih ahmuen loe, tuutoep kaminawk ohhaih ahmuen hoi tuunawk paunghaih ahmuen ah om tih.
Tuipuei rhi kah rhamtlim te boiva aka dawn kah impoem neh boiva kah tanglung la poeh ni.
Tuipuei rhi kah rhamtlim te boiva aka dawn kah impoem neh boiva kah tanglung la poeh ni.
Philistine gam, twikhanglen pang ho, hamhing gamlah naso ding, chuleh kelngoi chingho pansatna leh ganchate kikholkhomna mun hiding ahi.
Talîpui rai teh, tu kakhoumnaw ni kâkawknae hmuen lah ao han.
沿海之地要变为草场, 其上有牧人的住处和羊群的圈。
沿海之地要變為草場, 其上有牧人的住處和羊群的圈。
沿海地帶必將成為牧的牧場,羊群的羊棧。
I postat ćeš ispaša, pasište pastirsko i ograda za stado.”
I bude krajina pomořská místo ovčinců, jam pastýřských a stájí dobytka.
I bude krajina pomořská místo ovčinců, jam pastýřských a stájí dobytka.
Du skal blive til Græsmark for Hyrder, til Folde for Småkvæg.
Og Egnen ved Havet skal være til Boliger, som Hyrder udgrave sig, og til Faarefolde.
Du skal blive til Græsmark for Hyrder, til Folde for Smaakvæg.
Piny mantiere e dho nam kama jo-Kereth odakie biro bedo kar jokwath kendo kama ogerie abich rombe.
En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
De zeekust van Kreta zal een weideplaats worden, Een schapenkooi:
En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
And the seacoast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
So the seacoast will become a land of pastures, with wells for shepherds and folds for sheep.
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
And the coastline of the sea will be a resting place for shepherds and a fence line for cattle.
and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle:
Your seacoast will become pastures, with meadows for shepherds and sheep pens for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes.
And the sea-coast shall be pastures, even meadows for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
And the district by the sea shall become places for pens of shepherds, and folds for flocks.
And the seacoast has been habitations, Cottages [for] shepherds, and folds [for] a flock.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
And the sea-coast shall be pastures full of habitations for shepherds, and folds for flocks.
and you will become shepherds’ cots and folds for flocks.
and you will become shepherds’ cots and folds for flocks.
And the sea coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
So shall the line of the sea become a meadow, the wells of shepherds, and the folds of flocks;
And it will be [the] region of the sea pastures of meadows of shepherds and folds of sheep.
and to be cord [the] sea pasture hollow to pasture and wall flock
The land [of Philistia] near the sea will become a pasture, a place for shepherds and their sheep pens.
So the seacoast will become pastures for shepherds and for sheep pens.
And the sea coast shall be dwellings [and] cottages for shepherds, and folds for flocks.
And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
and the litil part of the see schal be reste of scheepherdis, and foldis of scheep.
And the sea-coast hath been habitations, Cottages [for] shepherds, and folds [for] a flock.
La apudmara regiono estos nur loko por loĝejoj de paŝtistoj kaj por ŝafejoj.
Keretitɔwo ƒe nɔƒe si le ƒuta la, azu alẽkpo kple nɔƒe na alẽkplɔlawo.
Se maa merta liki pitää paimenten majoiksi ja lammasten pihatoiksi ja laitumiksi tuleman.
Ja meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.
La région de la mer deviendra des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons.
La côte de la mer sera un pâturage, avec des cabanes pour les bergers et des bergeries pour les troupeaux.
Et les côtes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu bétail.
Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.
Et la région de la mer sera le lieu de repos des pasteurs, et le parc des troupeaux de menu bétail;
Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
La région de la mer deviendra des pâturages, des grottes de bergers et des parcs de moutons.
Et la région maritime ne sera plus que des pâturages, des loges de bergers et des parcs de brebis.
Et la côte de la mer sera des pâturages, un régal pour les bergers, et des parcs pour les troupeaux,
Et votre territoire sera un pâturage pour les troupeaux, un parc pour les brebis.
Le district du littoral sera un lieu de pâturage percé de citernes par les bergers et un cantonnement pour les brebis.
Der Strich am Meere wird zu Triften, zu Weideplätzen für die Hirten, zu Hürden für die Schafe.
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtencisternen und Kleinviehhürden werden;
Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtenzisternen und Kleinviehhürden werden;
Und es soll Kreta zu Auen für Hirten werden und zu Hürden für Schafe.
Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.
Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.
Der Landstrich am Meer soll zu Triften für Hirten und zu Hürden für Kleinvieh werden;
Und es soll der Landstrich am Meere zu Hirtenwohnungen und Schafhürden werden;
Und es soll der Landstrich am Meere zu Wohnorten, zu Ausgrabungen der Hirten und zu Hürden des Kleinviehs werden.
Bũrũri ũcio ũrĩ ndwere-inĩ cia iria, o kũu Akerethi matũũraga, gũgaatuĩka kũndũ gwa gwakwo ithũnũ cia arĩithi, na ciugũ cia ngʼondu.
Και το παράλιον της θαλάσσης θέλει είσθαι κατοικίαι και σπήλαια ποιμένων και μάνδραι ποιμνίων.
καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων καὶ μάνδρα προβάτων
સમુદ્રકિનારા બીડો થઈ જશે અને ત્યાં ભરવાડોનાં રહેઠાણ તથા ટોળાંઓના વાડા થઈ જશે.
Tout bò lanmè a pral tounen savann kote gadò mouton va mennen bèt yo vin manje.
Konsa bò kot lanmè a va tounen patiraj pou bèt, avèk kay pou bèje e pak pou bann mouton yo.
Ƙasar da take a bakin teku, inda Keretawa suke zaune, za tă zama wurin da makiyaya da ta garken tumaki.
A e lilo auanei ka aina kahakai i wahi no na hale kahuhipa, a me na pahipa.
והיתה חבל הים נות כרת רעים--וגדרות צאן |
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְרֹ֥ות צֹֽאן׃ |
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃ |
וְֽהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם נְוֺת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרוֹת צֹֽאן׃ |
והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃ |
וְֽהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם נְוֺת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרוֹת צֹֽאן׃ |
וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֺ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְר֥וֹת צֹֽאן׃ |
और उसी समुद्र तट पर चरवाहों के घर होंगे और भेड़शालाओं समेत चराई ही चराई होगी।
समुद्र के किनारे की भूमि चरागाह होगी, जहां चरवाहों के लिए कुएं और पशुओं के लिये बाड़े होंगे.
És a tenger vidéke legelőkké, pásztorok tanyáivá és juhoknak aklaivá lészen.
És lészen a tengermellék pásztorok tanyáivá, rétjeivé és juhok aklaivá.
Ala nke dị nʼakụkụ oke osimiri ahụ, ga-aghọ ebe ahịhịa jupụtara nye ndị ọzụzụ atụrụ na ọgba igwe ewu na atụrụ.
Agbalinto ngarud a pagaraban ti igid ti baybay para kadagiti agpaspastor ken pangiyapunan ti karnero.
Daerahmu di dekat laut menjadi padang rumput; gubug-gubug gembala dan kandang-kandang domba akan dibangun di situ.
Daerah Tepi Laut akan menjadi tempat kediaman bagi gembala-gembala dan kandang berpagar bagi kambing domba.
E la contrada della marina sarà tutta mandre, e capanne di pastori, e stabbi di gregge.
Diverrai pascoli di pastori e recinti di greggi».
E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.
海邊は必ず牧塲となり牧者の洞および羊の牢そこに在ん
海べよ、あなたは牧場となり、羊飼の牧草地となり、また羊のおりとなる。
海邊は必ず牧塲となり牧者の洞および羊の牢そこに在ん
Hagi hageri ankenaregama me'nea Filistia vahe mopafina, traza nehagesigeno, sipisipi afu'ma kegavama nehaza vahe'mokizmi nontamimo'ene sipisipi afutamimofo keginamo'ene anampina megahie.
ಸಮುದ್ರದ ತೀರವು ಕುರುಬರು ಮೇಯಿಸುವ ಸ್ಥಳಗಳಾಗಿಯೂ ಕುಂಟೆಗಳಾಗಿಯೂ ಕುರಿಹಟ್ಟಿಗಳಾಗಿಯೂ ಇರುವುದು.
ಸಮುದ್ರ ತೀರದ ಆ ಪ್ರಾಂತ್ಯವು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಾಗಿ, ಕುರುಬರ ಗುಡಿಸಲಾಗಿ, ಹಿಂಡುಗಳ ದೊಡ್ಡಿಗಳು ಇವೇ ಅಲ್ಲಿರುವವು.
해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며
해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며
Acn lowos sisken meoa uh ac fah mwesisla, ac lohm sin mwet shepherd ac kalkal in sheep fah oan we.
کەناری دەریاش دەبێتە لەوەڕگا، دەبێتە شوێنی شوانەکان، بۆ پشتیری مەڕ. |
Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum;
Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum:
Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum:
Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulæ pecorum;
et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
Et erit funiculus maris requies pastorum, et caulae pecorum:
Un jūrmalas tiesa paliks par atmatām, ganu alām un avju laidariem.
Etuka oyo ezali pembeni ya ebale monene, epai wapi bato ya Kreti bavandaka, ekokoma esika ya babateli bibwele mpe lopango ya kobokola bibwele.
Olubalama lw’ennyanja ab’Akeresi gye babeera luliba malundiro g’abasumba n’ebisulo by’endiga.
Ary ny any amoron-tsiraka dia ho tonga tany fiandrasana ondry, izay misy zohy fialofan’ ny mpiandry ondry, Sy ho valan’ ondry aman’ osy,
Le ho fiandrazañe, mioboñoboñe ho amo piarakeo, naho golobon’añondry, i añ’olon-driakey.
സമുദ്രതീരം ഇടയന്മാർക്ക് കുടിലുകളും ആട്ടിൻകൂട്ടങ്ങൾക്ക് തൊഴുത്തുകളും ഉള്ള പുല്പുറങ്ങളായിത്തീരും.
സമുദ്രതീരം ഇടയന്മാൎക്കു കുടിലുകളും ആട്ടിൻകൂട്ടങ്ങൾക്കു തൊഴുത്തുകളും ഉള്ള പുല്പുറങ്ങളായ്തീരും.
സമുദ്രതീരം ഇടയന്മാർക്കു കുടിലുകളും ആട്ടിൻകൂട്ടങ്ങൾക്കു തൊഴുത്തുകളും ഉള്ള പുല്പുറങ്ങളായ്തീരും.
ക്രേത്യർ വസിക്കുന്ന സമുദ്രതീരം ഇടയന്മാർക്കു കുടിലുകളും ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിനു തൊഴുത്തുകളുമുള്ള പുൽപ്പുറമായിത്തീരും.
तेव्हा समुद्राकाठचा प्रांत मेंढपाळासाठी मोकळी राने होतील व मेंढ्यांच्या कळपांसाठी वाडे असलेली कुरणे असा होईल.
ပင်လယ်အနီးရှိ သင်တို့၏ပြည်သည်သိုး များကျက်စားရာကွင်းပြင်ဖြစ်၍နေ လိမ့်မည်။-
ပင်လယ်ကမ်းနား အရပ်သည် ကျက်စားရာ၊ သိုးထိန်းမှီခိုရာ၊ သိုးခြံလုပ်စရာဘို့ ဖြစ်လိမ့်မည်။
ပင်လယ် ကမ်းနား အရပ်သည် ကျက်စား ရာ၊ သိုးထိန်း မှီခို ရာ၊ သိုး ခြံ လုပ်စရာဘို့ ဖြစ် လိမ့်မည်။
A ka waiho te tahatika o te moana hei haerenga hipi, me nga whare mo nga hepara, me nga taiepa mo nga hipi.
Ilizwe elingasolwandle lizakuba yindawo yabelusi lezibaya zezimvu.
Lelizwe lolwandle lizakuba ngamadlelo alemigodi yamanzi yabelusi, lezibaya zezimvu.
यसैकारण सामुद्रको किनार गोठालाहरूका निम्ति खर्क र भेडाहरूका निम्ति बस्ने ठाउँ हुनेछ ।
Og bygdene ute ved havet skal bli til beitemarker med gjemmesteder for hyrdene og med fehegn.
Og bygdi utmed havet skal liggja til hamnegang med gjætarbrunnar og sauegardar.
ପୁଣି, ସମୁଦ୍ର କୂଳ ଚରାସ୍ଥାନ, ମେଷପାଳକମାନଙ୍କର କୁଟୀର ଓ ମେଷପଲର ଖୁଆଡ଼ ହେବ।
Biyyi qarqara galaanaa, iddoon Kaliitonni jiraatan, iddoo tiksoonni jiraatanii fi gola bushaayee taʼa.
ਸਮੁੰਦਰੀ ਕੰਢਾ ਚਾਰਗਾਹ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿੱਥੇ ਅਯਾਲੀਆਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਅਤੇ ਇੱਜੜਾਂ ਦੇ ਵਾੜੇ ਹੋਣਗੇ।
و ساحل دریا موضع مرتع های شبانان و آغلهای گوسفندان خواهدبود، |
زمینهای ساحلی شما مکانی برای شبانان و آغل گوسفندان خواهد شد. |
I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.
Wybrzeże morskie będzie [przeznaczone] na schroniska i budki dla pasterzy, i na zagrody dla trzód.
E a margem do mar se tornará pastagens, com abrigos de pastores, e currais de rebanhos.
E a borda do mar será por cabanas, que cavam os pastores, e curraes dos rebanhos.
E a borda do mar será por cabanas, que cavam os pastores, e currais dos rebanhos.
A costa do mar será de pastagens, com cabanas para pastores e pregas para rebanhos.
Малуриле мэрий вор ажунӂе ислазурь де пэшунат, локуинце пентру пэсторь ши тырле де ой.
Şi ţărmul mării va fi locaşuri şi colibe pentru păstori şi staule pentru turme.
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
И брегови ће морски бити станови и јаме пастирске и торови за стада.
I bregovi æe morski biti stanovi i jame pastirske i torovi za stada.
Nyika iri pedyo negungwa, panogara vaKereti, ichava nzvimbo yavafudzi namatanga ehwai.
и будет Крит пажить стадам и ограда овцам,
Morska obala bodo pašniki in koče za pastirje in staje za trope.
Badda xeebteedu waxay noqon doontaa berrimmo daaqsiin ah, oo leh rug adhijirro iyo xeryo adhi.
Y será la parte del mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
La costa de su territorio se convertirá en pastizales, con praderas para los pastores y será lugar de rediles de ovejas.
La costa del mar será de pastos, con cabañas para los pastores y rebaños.
Entonces la costa marítima se convertirá en pastizales con cabañas de pastores y apriscos para ovejas.
La costa del mar se convertirá en pastizales, en refugios para pastores y apriscos para ovejas.
Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
Y la tierra junto al mar será tierra de pasto, con casas para los cuidadores de ovejas y lugares amurallados para los rebaños.
Hiyo nchi ya kando ya bahari itakuwa malisho kwa wachungaji na kwa mazizi ya kondoo.
Nchi kando ya bahari, mahali ambapo wanaishi Wakerethi, patakuwa mahali pa wachungaji na mazizi ya kondoo.
Och landsträckan utmed havet skall ligga såsom betesmarker, där herdarna hava sina brunnar och fåren sina fållor.
Der skola nedre vid hafvet vara alltsammans herdahus, och fårahus.
Och landsträckan utmed havet skall ligga såsom betesmarker, där herdarna hava sina brunnar och fåren sina fållor.
At ang baybayin ng dagat ay magiging pastulan, na may mga dampa para sa mga pastor, at mga kulungan para sa mga kawan.
Kaya ang tabing-dagat ay magiging pastulan para sa mga pastol at para sa kulungan ng mga tupa.
கடற்கரை தேசம் மேய்ப்பர்கள் தங்கும் குடிசைகளும் ஆட்டுத் தொழுவங்களுமாகும்.
கிரேத்தியர் வாழும் கடற்கரை நாடு, இடையர்களுக்கும் செம்மறியாடுகளின் தொழுவங்களுக்கும் உரிய இடமாகும்.
సముద్రప్రాంతం గొర్రెల కాపరులు విశ్రాంతి తీసుకునే మేత స్థలం అవుతుంది. మందలకు దొడ్లు అక్కడ ఉంటాయి.
Pea ʻe hoko ʻae matātahi ko e ngaahi nofoʻanga, mo e ngaahi fale maʻa e kau tauhi sipi, mo e ngaahi lotoʻā maʻa e fanga sipi.
Deniz kıyısındaki ülkeniz, Çoban barınaklarıyla sürü ağıllarının bulunduğu otlaklara dönecek;
Asase a ɛda mpoano, faako a Keretifo te bɛyɛ atenae ama nguanhwɛfo ne wɔn nguannan.
Asase a ɛda mpoano, baabi a Keretifoɔ teɛ bɛyɛ atenaeɛ ama nnwanhwɛfoɔ ne wɔn nnwammuo.
І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
और समन्दर के साहिल, चरागाहें होंगे, जिनमें चरवाहों की झोपड़ियाँ और भेड़ख़ाने होंगे।
دېڭىز بويى پادىچىلار ئۈچۈن چىمەنزار، قوي پادىلىرى ئۈچۈن قوتانلار بولىدۇ؛ |
Деңиз бойи падичилар үчүн чимәнзар, Қой падилири үчүн қотанлар болиду;
Déngiz boyi padichilar üchün chimenzar, Qoy padiliri üchün qotanlar bolidu;
Dengiz boyi padiqilar üqün qimǝnzar, Ⱪoy padiliri üqün ⱪotanlar bolidu;
Miền biển sẽ trở nên đồng cỏ, với những lều của kẻ chăn và chuồng của bầy chiên.
Miền biển sẽ trở nên đồng cỏ, với những lều của kẻ chăn và chuồng của bầy chiên.
Miền duyên hải sẽ thành ra đồng cỏ, nơi mục tử chăn nuôi gia súc sẽ làm chuồng cho bầy chiên.
Ilẹ̀ náà ní etí Òkun, ni ibùgbé àwọn ará Kereti, ni yóò jẹ́ ibùjókòó fún àwọn olùṣọ́-àgùntàn àti agbo àgùntàn.
Verse Count = 214