< Romans 12:15 >
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Sun ayi abho nin nale na idi nayi abho gilan nin nalẹ na idi kuchulu.
فَرَحًا مَعَ ٱلْفَرِحِينَ وَبُكَاءً مَعَ ٱلْبَاكِينَ. |
افْرَحُوا مَعَ الْفَرِحِينَ، وَابْكُوا مَعَ الْبَاكِينَ. |
ܚܕܘ ܥܡ ܕܚܕܝܢ ܘܒܟܘ ܥܡ ܕܒܟܝܢ |
Ուրախացողներուն հետ ուրախացէ՛ք, ու լացողներուն հետ լացէ՛ք:
যি সকলে আনন্দ কৰে, তেওঁলোকে সৈতে আনন্দ কৰক; যি সকলে ক্ৰন্দন কৰে, তেওঁলোকে সৈতে ক্ৰন্দন কৰক।
Sevinənlərlə sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Bilangi kange nubo bilang tiyeu, ki ciwiye kange nubo ciwiye tiyeu.
Aleguera çaitezte aleguera diradenequin, eta nigar eguiçue nigarrez daudenequin.
Dunu eno da hahawane ba: sea, dilia amola gilisili hahawane ba: ma. Dunu eno da se nababeba: le disia, dilia amola gilisili dima.
যারা আনন্দ করে, তাদের সঙ্গে আনন্দ কর; যারা কাঁদে, তাদের সঙ্গে কাঁদ।
যারা আনন্দ করে, তাদের সঙ্গে আনন্দ করো; যারা শোক করে, তাদের সঙ্গে শোক করো।
आनन्द केरनेबालन सेइं साथी आनन्द केरा, ते लेरां देने बालन सेइं साथी लेरां देथ।
खुशी मनाणे बालयां सोगी खुशी मना, कने रोंणे बालयां सोगी रोआ।
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ସଃର୍ଦା କଃରା; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦୁକ୍ କଃର୍ତି ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ଦୁକ୍ କଃରା ।
Geneúwirwotsnton gene'ore, epiruwotsnton efere.
Bika za'a ni biwa basi za'a, bika yi mashi ni biwa basi yi mashi.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Paglipay uban niadtong naglipay; paghilak uban niadtong naghilak.
Pagkalipay kamo duyog sa mga nagakalipay, panghilak kamo duyog sa mga nagapanghilak.
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎾᎵᎮᎵᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏣᎵᎮᎵᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏗᎾᏠᏱᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᏣᏠᏱᎮᏍᏗ.
Kondwani pamodzi ndi amene akukondwa ndipo lirani ndi amene akulira.
Jekie jah jepüi u lü; kyapkie jah kyahpüi u.
Anghoe kaminawk hoi nawnto anghoe oh, palungsae kaminawk hoi nawnto palungsae oh.
Omngaih taengah omngaih uh, aka rhap taengah rhap uh.
Omngaih taengah omngaih uh. aka rhap taengah rhap uh.
Ak zeelkhqi ce zeel pyi unawh; kaw ak sekhqi ce kawseet pyi uh.
A lungdam te taw lungdam khawm tavun a, a kap te taw kap khawm tavun.
Akipahho kipapiuvin, chule akap ho kapiuvin.
A kokanawmnaw hoi cungtalah konawm awh. Kakhuikapnaw hoi cungtalah khuikap awh.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
与快乐之人一起快乐,与哭泣之人一起哭泣。
應與善樂的一同善樂,與哭泣的一同哭泣。
Nsengwanje pamo ni ŵakusengwa, nlile pamo ni ŵakulila.
ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲣⲓⲙⲓ.
ⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲣⲁϣⲉ ⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲣⲓⲙⲉ
ⲣⲁϣⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲣⲁϣⲉ. ⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲣⲓⲙⲉ.
ⲢⲀϢⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦⲢⲀϢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲢⲒⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦⲢⲒⲘⲒ.
Radujte se s radosnima, plačite sa zaplakanima!
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Radujte se s radujícími, plačte s plačícími.
Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!
Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!
Glæder eder med de glade, og græder med de grædende!
ଜଦି ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ସାର୍ଦାର୍ ଦିନ୍ ଆଇଲାଆଚେ, ତେବେ, ତାର୍ ସଙ୍ଗ୍ ମିସି ସାର୍ଦା କରା, ଜଦି ଦୁକର୍ ଦିନ୍ ଆସିରଇଲେ, ସେ ଲକର୍ ସଙ୍ଗ ମିସି ଦୁକ୍ କରା ।
Moruru gi joma mor, kendo ywaguru gi joma ywak.
Amukondwe aboobo bakondwe; Mulile abalila.
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Weest blij met de blijden, weent met de wenenden;
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep,
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep;
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Take part in the joy of those who are glad, and in the grief of those who are sorrowing.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Rejoice with those who are rejoicing. Weep with those who are weeping.
Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep.
Be happy with those who are happy; cry with those who are crying.
Reioyce with them that reioyce, and weepe with them that weepe.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Rejoice with them who rejoice, and weep with them who weep.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
to rejoice with the rejoicing, (and *k*) to weep with the weeping.
to rejoice with/after to rejoice (and *k*) to weep with/after to weep
Rejoice with them who rejoice, and weep with them who weep.
Rejoice with them who rejoice: and weep with them who weep.
If someone is joyful, you should rejoice also! If someone is sad, you should also be sad!
Rejoice with those who are rejoicing, and weep with those who are weeping.
Be mery with the that are mery. Wepe wt them that wepe.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
for to ioye with men that ioyen, for to wepe with men that wepen.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
Ĝoju kun ĝojantoj, ploru kun plorantoj.
Olge rõõmsad koos rõõmsatega, nutke koos nutjatega.
Mikpɔ dzidzɔ kple ame siwo le dzidzɔ kpɔm la; mifa konyi kple ame siwo le konyi fam la.
Iloitkaat iloisten kanssa, ja itkekäät itkeväisten kanssa.
Iloitkaa iloitsevien kanssa, itkekää itkevien kanssa.
Zijt vroolijk met verheugden; weent met weenenden.
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent. Pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent;
Soyez en joie avec ceux qui sont en joie; et pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent;
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Soyez heureux avec les heureux, pleurez avec ceux qui pleurent.
Soyez dans la joie avec ceux qui sont dans la joie, et pleurez avec ceux qui pleurent.
Ufa7etizaytara ufa7etite; muzotizaytara muzotite.
Freut euch mit den Fröhlichen, weint mit den Weinenden!
Freut euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Sich freuen mit den Fröhlichen, weinen mit Weinenden!
Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
Seid fröhlich mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
Kenagai hamwe na arĩa marakena; na mũcakae na arĩa maracakaya.
Ufayttessatara ufayttite; yeekkeyssatara yeekkite.
Yin mangi mani yi pala leni yaaba n pia li pamanli, ki go buudi leni yaaba n buudi.
Yin mangi i pala yeni yaaba n mangdi bi pala, ki buudi yeni yaaba n buudi.
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
Χαίρετε μετά χαιρόντων και κλαίετε μετά κλαιόντων.
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
χαίρειν μετὰ χαιρόντων καὶ κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαίρειν μετὰ ⸀χαιρόντων κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαίρειν μετὰ χαιρόντων, (καὶ *k*) κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, καὶ κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, καὶ κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
χαιρειν μετα χαιροντων κλαιειν μετα κλαιοντων
χαιρειν μετα χαιροντων και κλαιειν μετα κλαιοντων
χαίρειν μετὰ χαιρόντων, κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
ଦୁକ୍ସୁକ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା ଅଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଅଃପା ।
આનંદ કરનારાઓની સાથે આનંદ કરો; રડનારાઓની સાથે રડો.
Fè kè n' kontan ak moun ki kontan, kriye ak moun k'ap kriye.
Rejwi avèk sila ki rejwi yo, e kriye avèk sila ki kriye yo.
आनन्द करण आळा कै गेल्या आनन्द करो, अर रोण आळा कै गेल्या रोओ।
Ku yi murna da masu murna, ku yi kuka da masu kuka.
Ku yi farinciki tare da masu farinciki; Ku yi hawaye tare da masu hawaye.
E hauoli pu me ka poe e hauoli ana, a e uwe pu me ka poe e uwe ana.
השתתפו בשמחתם של החוגגים ובצערם של האבלים. |
שמחו עם השמחים ובכו עם הבכים׃ |
आनन्द करनेवालों के साथ आनन्द करो, और रोनेवालों के साथ रोओ।
जो आनंदित हैं, उनके साथ आनंद मनाओ तथा जो शोकित हैं, उनके साथ शोक;
Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
Örüljetek az örülőkkel, és sírjatok a sírókkal.
Gleðjist með þeim sem eru glaðir og samhryggist þeim sem eru sorgbitnir.
Mgbe ndị ọzọ na-aṅụrị ọṅụ, soronụ ha ṅụrịa ọṅụ. Mgbe ha nọ nʼiru ụjụ, soronụ ha ruo ụjụ.
Makipagragsakkayo kadagiti agragragsak, makipagsangitkayo kadagiti agsangsangit.
Turutlah bergembira dengan orang-orang yang bergembira, dan menangislah dengan mereka yang menangis.
Bersukacitalah dengan mereka yang sedang bersukacita dan menangislah dengan mereka yang sedang bersedih.
Bersukacitalah dengan orang yang bersukacita, dan menangislah dengan orang yang menangis!
Bersukacitalah dengan orang yang bersukacita. Menangislah bersama orang yang menangis.
Lumbiili nawa niza alumbiye, lili palung'wi nao niilila.
Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto.
Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Wuza nin iriba iru nan andesa wa zin iniriba irum, ikuri iwuzi iriba ibit nan andesa wazin imuriba mubit.
喜ぶ者と共によろこび、泣く者と共になけ。
喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
喜ぶ者といっしょに喜び、泣く者といっしょに泣きなさい。
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
ସର୍ଡାଲନ୍ ଆଡ୍ରକୋତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ସର୍ଡାନାବା, ୟେୟେଡାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ୟେୟେଡାନାବା ।
Chixkiꞌkot kukꞌ ri keꞌkiꞌkotik, chixoqꞌ kukꞌ ri koꞌqꞌik.
Musema hanaza vahe'enena muse nehuta, zavi'ma atesnaza vahe'enena zavira ateho.
ಸಂತೋಷ ಪಡುವವರೊಂದಿಗೆ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ, ಅಳುವವರೊಂದಿಗೆ ಅಳಿರಿ.
ಸಂತೋಷಪಡುವವರ ಸಂಗಡ ಸಂತೋಷಪಡಿರಿ, ಅಳುವವರ ಸಂಗಡ ಅಳಿರಿ.
Mukondelelwega amwi na bhanu abhakondelwa, mulilega amwi na bhanu abhalila.
Muhovokhaghe navihovokha numwe, mulielaghe naviliela numwe.
Muhobhokayi pamonga ni bhabhihobhoka mulelayi pamonga ni bhabhilela.
즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라
즐거워하는 자들로 함께 즐거워하고 우는 자들로 함께 울라
Engan yorolos su engan; tung yorolos su tung.
Musange nabo basangite; mulile nabo balila.
لەگەڵ دڵشادان دڵشاد بن، بگریێن لەگەڵ ئەوانەی دەگریێن. |
ଆମିନି ଗାଟାରି ରା଼ହାଁ କିନେରି ଏ଼ୱାରିତଲେ ରା଼ହାଁ କିଦୁ; ଆମ୍ବାଆରି ଡ଼ୀନେରି ଏ଼ୱାରିତଲେ ଡ଼ୀଦୁ ।
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Līksmojaties ar līksmiem un raudiet ar tiem, kas raud.
Bosepelaka elongo na bato oyo bazali kosepela, mpe bolelaka elongo na bato oyo bazali kolela.
खुशी मनावन वालो को संग खुशी मनावो, अऊर रोवन वालो को संग रोवो।
Musanyukirenga wamu n’abo abasanyuka, era mukaabirenga wamu n’abo abakaaba.
खुशी करने वाल़ेया साथे खुशी करो और रोणे वाल़ेया साथे रोओ।
Miaraha mifaly amin’ izay mifaly, ary miaraha mitomany amin’ izay mitomany.
Itraofo rebeke o mirebekeo, iharò rovetse o mirovetseo,
സന്തോഷിക്കുന്നവരോടുകൂടെ സന്തോഷിക്കയും കരയുന്നവരോടുകൂടെ കരയുകയും ചെയ്വിൻ.
സന്തോഷിക്കുന്നവരോടുകൂടെ സന്തോഷിക്കയും കരയുന്നവരോടുകൂടെ കരകയും ചെയ്വിൻ.
സന്തോഷിക്കുന്നവരോടുകൂടെ സന്തോഷിക്കയും കരയുന്നവരോടുകൂടെ കരകയും ചെയ്വിൻ.
ആനന്ദിക്കുന്നവരോടുകൂടെ ആനന്ദിക്കുകയും വിലപിക്കുന്നവരോടുകൂടെ വിലപിക്കുകയുംചെയ്യുക.
Haraoribasingga haraominnou, tengtharibasingga tengthaminnou.
आनंद करणार्यांबरोबर आनंद करा आणि रडणार्यांबरोबर रडा.
ରାସ୍କାରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ରାସ୍କାଅଃପେ, ଆଡଃ ରାଆଃଏତାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ରାଆଃଏପେ ।
Nng'angalalanje pamo na bhaangalalanga, na nngutanje pamo na bhaagutanga.
ဝမ်းမြောက်သူတို့နှင့်အတူဝမ်းမြောက်ကြ လော့။ ငိုကြွေးသူတို့နှင့်အတူငိုကြွေးကြ လော့။-
ဝမ်းမြောက်သောသူတို့နှင့်အတူ၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို၎င်း၊ ငိုကြွေးသောသူတို့နှင့်အတူ ငိုကြွေးခြင်းကို ၎င်း ပြုကြလော့။
ဝမ်းမြောက် သောသူတို့နှင့်အတူ ၊ ဝမ်းမြောက် ခြင်းကို၎င်း၊ ငိုကြွေး သောသူတို့နှင့်အတူ ငိုကြွေး ခြင်းကိုပြုကြလော့။
Kia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.
Kun manu khushi hoi kene ase, taikhan logote khushi koribi, kanda khan logote kandibi.
O tenroon angla damdoh sen uh tenroon angtheng, o ehuung ela loong damdoh sen uh eroong huung etheng.
Thokozani lalabo abathokozayo, lilile lalabo abalilayo.
Thokozani labathokozayo, likhale labakhalayo.
Mupulai pamope na babapulaika, mulele pamope na babalela.
आनन्द गर्नेहरूसँग आनन्द मनाओ; रुनेहरूसँग रोओ ।
Muheka pamonga na voha veviheka, muvemba pamonga na voha vevivemba.
Gled eder med de glade, og gråt med de gråtende!
Når andre er lykkelige, da gled dere på deres vegne. Dersom noen er ulykkelige, da ta del i sorgen.
Gled dykk med dei glade og gråt med dei gråtande!
ଯେଉଁମାନେ ଆନନ୍ଦ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆନନ୍ଦ କର; ଯେଉଁମାନେ ରୋଦନ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ରୋଦନ କର।
Warra gammadan wajjin gammadaa; warra booʼan wajjin booʼaa.
ਅਨੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਅਨੰਦ ਕਰੋ, ਰੋਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰੋਵੋ।
ଇମ୍ଣାକାର୍ ୱାରି କିନାର୍, ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାରି କିୟାଟ୍; ଇମ୍ଣାକାର୍ ଆଡ଼୍ବାନାର୍, ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ବାଟ୍ ।
خوشی کنید باخوشحالان و ماتم نمایید با ماتمیان. |
اگر کسی شاد باشد، با او شادی کنید؛ و اگر کسی غمگین باشد، در غم او شریک شوید. |
Munemeleri pamuhera na yawawera na nemeleru, mlili pamuhera na woseri yawalira.
Perenda ren me popol akan; o sangesang ren me sangesang kan.
Perenda ren me popol akan; o janejan ren me janejan kan.
Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
Cieszcie się z tymi, którzy doznają radości, a płaczcie ze smutnymi.
Radujcie się z tymi, którzy się radują, a płaczcie z tymi, którzy płaczą.
Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram.
Alegrae-vos com os que se alegram; e chorae com os que choram;
Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
Se alguém estiver contente, regozijem-se também! Se alguém estiver triste, fiquem entristecidos também!
Fiquem felizes com os que estão felizes. Chorem com aqueles que estão chorando.
Alegre-se com aqueles que se regozijam. Chorem com os que choram.
Букураци-вэ ку чей че се букурэ; плынӂець ку чей че плынг.
Bucurați-vă cu cei ce se bucură și plângeți cu cei ce plâng.
Bucurați-vă cu cei ce se bucură. Plângeți cu cei ce plâng.
Mete ma hambu atahori ralan namahoꞌo, na, mimihoꞌo mo e. Ma mete ma hambu atahori nggae luu-mbinu huu ana susa, na, nggae mo e.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Shanji pandwemo nabhabha shaa, lilaji pandwemo nabhabha lila.
A râisân ngei râiminsân pui ungla, a chap ngei chappui roi.
ye janA Anandanti taiH sArddham Anandata ye ca rudanti taiH saha rudita|
যে জনা আনন্দন্তি তৈঃ সাৰ্দ্ধম্ আনন্দত যে চ ৰুদন্তি তৈঃ সহ ৰুদিত|
যে জনা আনন্দন্তি তৈঃ সার্দ্ধম্ আনন্দত যে চ রুদন্তি তৈঃ সহ রুদিত|
ယေ ဇနာ အာနန္ဒန္တိ တဲး သာရ္ဒ္ဓမ် အာနန္ဒတ ယေ စ ရုဒန္တိ တဲး သဟ ရုဒိတ၊
yE janA Anandanti taiH sArddham Anandata yE ca rudanti taiH saha rudita|
ये जना आनन्दन्ति तैः सार्द्धम् आनन्दत ये च रुदन्ति तैः सह रुदित।
યે જના આનન્દન્તિ તૈઃ સાર્દ્ધમ્ આનન્દત યે ચ રુદન્તિ તૈઃ સહ રુદિત|
ye janā ānandanti taiḥ sārddham ānandata ye ca rudanti taiḥ saha rudita|
yē janā ānandanti taiḥ sārddham ānandata yē ca rudanti taiḥ saha rudita|
ye janA Anandanti taiH sArddham Anandata ye cha rudanti taiH saha rudita|
ಯೇ ಜನಾ ಆನನ್ದನ್ತಿ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆನನ್ದತ ಯೇ ಚ ರುದನ್ತಿ ತೈಃ ಸಹ ರುದಿತ|
យេ ជនា អានន្ទន្តិ តៃះ សាទ៌្ធម៑ អានន្ទត យេ ច រុទន្តិ តៃះ សហ រុទិត។
യേ ജനാ ആനന്ദന്തി തൈഃ സാർദ്ധമ് ആനന്ദത യേ ച രുദന്തി തൈഃ സഹ രുദിത|
ଯେ ଜନା ଆନନ୍ଦନ୍ତି ତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆନନ୍ଦତ ଯେ ଚ ରୁଦନ୍ତି ତୈଃ ସହ ରୁଦିତ|
ਯੇ ਜਨਾ ਆਨਨ੍ਦਨ੍ਤਿ ਤੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਤ ਯੇ ਚ ਰੁਦਨ੍ਤਿ ਤੈਃ ਸਹ ਰੁਦਿਤ|
යේ ජනා ආනන්දන්ති තෛඃ සාර්ද්ධම් ආනන්දත යේ ච රුදන්ති තෛඃ සහ රුදිත|
யே ஜநா ஆநந்த³ந்தி தை: ஸார்த்³த⁴ம் ஆநந்த³த யே ச ருத³ந்தி தை: ஸஹ ருதி³த|
యే జనా ఆనన్దన్తి తైః సార్ద్ధమ్ ఆనన్దత యే చ రుదన్తి తైః సహ రుదిత|
เย ชนา อานนฺทนฺติ ไต: สารฺทฺธมฺ อานนฺทต เย จ รุทนฺติ ไต: สห รุทิตฯ
ཡེ ཛནཱ ཨཱནནྡནྟི ཏཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱནནྡཏ ཡེ ཙ རུདནྟི ཏཻཿ སཧ རུདིཏ།
یے جَنا آنَنْدَنْتِ تَیح سارْدّھَمْ آنَنْدَتَ یے چَ رُدَنْتِ تَیح سَہَ رُدِتَ۔ |
ye janaa aanandanti tai. h saarddham aanandata ye ca rudanti tai. h saha rudita|
Радујте се с радоснима, и плачите с плачнима.
Radujte se s radosnima, i plaèite s plaènima.
Fa ba bangwe ba itumetse, itumele nabo. Fa ba utlwile botlhoko, utlwa botlhoko nabo.
Farai nevanofara, uye chemai nevanochema.
Farai navanofara; chemai navanochema.
Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
Veselite se s temi, ki se veselijo in jokajte s temi, ki jokajo.
Veselite se z veselimi, in jokajte z jokajočimi;
Kamukondwani nabo abo balakondwaga, kayi lilani nabo abo balalilinga.
La farxa kuwa farxaya, la ooya kuwa ooyaya.
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
Alégrense con los que estén alegres; lloren con los que lloran.
Alegraos con los que se alegran. Llorad con los que lloran.
Gocen con los que gozan, lloren con los que lloran.
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
Regocijáos con los que se regocijan; y llorád con los que lloran.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Gozáos con los que se gozan, llorad con los que lloran.
Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran.
Furahini pamoja na wanaofurahi, lieni pamoja na wanaolia.
Furahini pamoja na wanaofurahi, lieni pamoja na wanaolia.
Furahini pamoja na wenye kufurahi, lieni pamoja na wale waliao.
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Glädjens med dem som glade äro; och gråter med dem som gråta.
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Makigalak kayo sa nangagagalak; makiiyak kayo sa nagsisiiyak.
Makipaggalak kayo sa mga nagagalak; makipagtangis kayo sa mga tumatangis.
Yvvdw himpudw um himpu minggv tvka, yvvdw kapdudw um kaaming gvtoka.
சந்தோஷப்படுகிறவர்களோடு சந்தோஷப்படுங்கள்; அழுகிறவர்களோடு அழுங்கள்.
மகிழ்ச்சியாய் இருக்கிறவர்களுடனே மகிழ்ச்சியாயிருங்கள்; அழுகிறவர்களுடனே அழுங்கள்.
సంతోషించే వారితో కలిసి సంతోషించండి. దుఖపడే వారితో కలిసి దుఖపడండి.
Fiefia mo kinautolu ʻoku fiefia, pea tangi mo kinautolu ʻoku tangi.
Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
Mo ne anigyefo ani nnye, na mo ne asufo nsu.
Mo ne anigyefoɔ ani nnye, na mo ne asufoɔ nsu.
Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
ख़ुशी करनेवालों के साथ ख़ुशी करो रोने वालों के साथ रोओ।
شادلانغانلار بىلەن بىللە شادلىنىڭلار؛ قايغۇرۇپ يىغلىغانلار بىلەن بىللە قايغۇرۇپ يىغلاڭلار. |
Шатланғанлар билән биллә шатлиниңлар; қайғуруп жиғлиғанлар билән биллә қайғуруп жиғлаңлар.
Shadlan’ghanlar bilen bille shadlininglar; qayghurup yighlighanlar bilen bille qayghurup yighlanglar.
Xadlanƣanlar bilǝn billǝ xadlininglar; ⱪayƣurup yiƣliƣanlar bilǝn billǝ ⱪayƣurup yiƣlanglar.
Hãy vui với kẻ vui, khóc với kẻ khóc.
Hãy vui với kẻ vui, khóc với kẻ khóc.
Hãy vui với người vui, khóc với người khóc.
hovokagha palikimo na vano vahovwike, lilagha palikimo na vano vilila.
Lumona khini va kimosi ayi batu bobo bammona khini, ludila va kimosi ayi batu bobo balembo didi.
Àwọn tí ń yọ̀, ẹ máa bá wọn yọ̀, àwọn tí ń sọkún, ẹ máa bá wọn sọkún.
Verse Count = 336