< Psalms 94:15 >

For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
لِأَنَّهُ إِلَى ٱلْعَدْلِ يَرْجِعُ ٱلْقَضَاءُ، وَعَلَى أَثَرِهِ كُلُّ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
لأَنَّ القَضَاءَ يُصْبِحُ عَدْلاً وَيُحِبُّهُ جَمِيعُ الْمُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ.
ন্যায়বিচাৰ পুনৰ ধাৰ্মিকতাৰ ওচৰলৈ উভটি আহিব; শুদ্ধ মনৰ সকলোৱেই তাক মানি চলিব।
Yenə ədalətli hökmlər çıxarılacaq, Ürəyidüz olanlar haqqın ardınca gedəcək.
Moloidafa fofada: su hou da fofada: su diasu ganodini bu ba: mu, amola moloidafa dunu ilia da amo hou fuligala: mu.
রাজ শাসন আবার ধার্মিকতার কাছে আসবে; সরলমনা সকলেই তার অনুগামী হবে।
ন্যায়ের উপর ভিত্তি করে বিচার আবার স্থাপিত হবে, যারা হৃদয়ে ন্যায়পরায়ণ তারা সকলে তা অনুসরণ করবে।
Понеже съдбата пак ще се съобразява с правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
Kay ang paghukom mahimong matarong pag-usab; ug ang tanan nga mga matarong ang kasingkasing mosunod niini.
Kay ang paghukom magabalik ngadto sa pagkamatarung; Ug ang tanang mga matul-id sa kasingkasing magasunod niini.
Lao y jinisga utalo guato gui tininas: yan todo y manunas na corason ujadalalag.
Chiweruzo chidzakhazikikanso pa chilungamo, ndipo onse olungama mtima adzachitsata.
Toenghaih nuiah lokcaekhaih to om tih, poektoeng kaminawk boih loe to hmuen to pazui o tih.
Duengnah dongah laitloeknah a khoep vetih lungbuei aka thuem boeih tah a hnukah bang uh ni.
Duengnah dongah laitloeknah a khoep vetih lungbuei aka thuem boeih tah a hnukah bang uh ni.
Awidengnaak ce dyngnaak awh awm kawmsaw, kawlung ak dyng thlangkhqi boeih ing ce ce hquut kawm uh.
Thutan na mun a thudih kimu ding chuleh michonpha ho jousen apanhu diu ahi.
Hatei, tamikalan koe lawkcengnae ban vaiteh, a lungthin kalan e pueng ni a tarawi awh han.
审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
審判要轉向公義; 心裏正直的,必都隨從。
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Thi Retten skal vende tilbage til Retfærdighed, og alle de oprigtige af Hjertet skulle efterfølge den.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.
Hoe de brave zijn recht weer verkrijgt, Alle oprechten van hart weer geluk!
Want het oordeel zal wederkeren tot de gerechtigheid; en alle oprechten van hart zullen hetzelve navolgen.
For judgment shall return to righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment shall return unto righteousness; And all the upright in heart shall follow it.
Surely judgment will again be righteous, and all the upright in heart will follow it.
But decisions will again be made in righteousness; and they will be kept by all whose hearts are true.
until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. (Pause)
until righteousness return to judgement, and all the upright in heart shall follow it. (Pause)
even until the time when justice is being converted into judgment, and when those who are close to justice are all those who are upright of heart.
For judgment shall return unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.
Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart.
Justice will once again be based on what is right; those who are sincere will support it.
For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. (Pause)
For unto righteousness will justice return; and it shall be followed by all the upright in heart.
For judgment turns back to righteousness, And after it all the upright of heart.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment shall return to justice, And all the upright in heart shall follow it.
For judgment will teshuvah ·completely return· to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For the righteous shall come to their rights, and all true-hearted people shall follow them.
For the righteous shall come to their rights, and all true-hearted people shall follow them.
For judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
For, unto righteousness, shall the judicial sentence return, Then shall follow it—all the upright in heart.
For to righteousness it will return judgment and [will be] after it all [people] upright of heart.
for till righteousness to return: return justice and after him all upright heart
[Some day] judges will decide matters fairly for people, and all honest/righteous people will be pleased about that.
For judgment will again be righteous; and all the upright in heart will follow it.
But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
But judgment shall return to righteousness: and all the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgement will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgement will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
For judgement will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
Ĉar juĝo revenos al vero, Kaj ĝin sekvos ĉiuj virtkoruloj.
Woagaɖo ʋɔnudɔdrɔ̃ anyi ɖe dzɔdzɔenyenye dzi, eye ame siwo katã ƒe dzi to mɔ ɖeka la adze eyome.
Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.
vaan oikeus on vielä noudattava vanhurskautta, ja kaikki oikeamieliset seuraavat sitä.
mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.
Car le jugement reviendra à la justice. Tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
Car le jugement retournera à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Jusqu’à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu’auprès d’elle soient tous ceux qui ont le cœur droit.
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le cœur est droit l’approuveront.
mais le jugement redeviendra conforme à la justice, et tous les hommes au cœur droit y applaudiront.
Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
car les jugements rentreront dans la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit, la suivront.
Ses jugements se montreront un jour conformes à la justice. Et tous ceux qui ont le coeur droit s'en réjouiront.
Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
Mais son jugement se ramène à l’équité: à lui se rattachent tous les cœurs droits.
Denn das Recht wird zuletzt doch gerecht gehandhabt, / Und alle Redlichen werden das freudig begrüßen.
Noch immer sitzt er zu Gericht; ihm fallen alle frommen Herzen zu."
Denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm [d. h. dem Gericht] folgen.
denn zur Gerechtigkeit wird zurückkehren das Gericht, und alle von Herzen Aufrichtigen werden ihm folgen.
Denn auf Gerechtigkeit wird der Rechtsspruch hinauskommen, und dem werden sich anschließen alle, die redliches Sinnes sind.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
denn Recht muß doch Recht bleiben, und ihm werden alle redlich Gesinnten sich anschließen.
denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zurück, und alle aufrichtigen Herzen werden ihm folgen!
Denn zur Gerechtigkeit kehrt das Gericht zurück, und ihm folgen alle, die geraden Herzens sind.
Ũtuanĩri ciira wa kĩhooto nĩũgakwo rĩngĩ igũrũ rĩa ũthingu, nao andũ othe arĩa arũngĩrĩru ngoro maũrũmagĩrĩre.
Επειδή η κρίσις θέλει επιστρέψει εις την δικαιοσύνην, και θέλουσιν ακολουθήσει αυτήν πάντες οι ευθείς την καρδίαν.
ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα
કારણ કે ન્યાયીકરણ ન્યાયીપણા તરફ પાછું વળશે; અને સર્વ યથાર્થ હૃદયવાળા તેને અનુસરશે.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Za a sāke kafa hukunci a kan adalci, kuma dukan masu adalci a zuciya za su bi shi.
E hiki hou mai no ka hooponopono ana ma ka pololei; A malaila no e hahai aku ai ka poe a pau i pono ma ka naau.
כי-עד-צדק ישוב משפט ואחריו כל-ישרי-לב
כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
כִּֽי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כׇּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
כי עד צדק ישוב משפט ואחריו כל ישרי לב׃
כִּֽי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־ לֵֽב׃
परन्तु न्याय फिर धर्म के अनुसार किया जाएगा, और सारे सीधे मनवाले उसके पीछे-पीछे हो लेंगे।
धर्मियों को न्याय अवश्य प्राप्‍त होगा और सभी सीधे हृदय इसका अनुसरण करेंगे.
Mert igazságra fordul vissza az ítélet, és utána mennek mind az igazszívűek.
Mert igazsághoz tér vissza az ítélet, és utána mennek mind az egyenesszívüek.
Dómar hans eru réttlátir og fylgjendur hans fagna af hreinu hjarta.
Ezi omume ga-abụ ntọala ikpe ikpe niile; ndị niile ndị ziri ezi nʼobi ga-agbasokwa ya.
Ta rumingbawto ti hustisia; ket surotento amin daytoy dagiti nalinteg.
Maka hukum akan ditegakkan lagi di pengadilan, semua orang jujur akan mendukungnya.
sebab hukum akan kembali kepada keadilan, dan akan diikuti oleh semua orang yang tulus hati.
Perciocchè il giudicio ritornerà a giustizia, E dietro a lui [saranno] tutti [quelli che son] diritti di cuore.
ma il giudizio si volgerà a giustizia, la seguiranno tutti i retti di cuore.
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
審判はただしきにかへり心のなほき者はみなその後にしたがはん
さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
さばきは正義に帰り、すべて心の正しい者はそれに従うでしょう。
Keagama refko'ma hanazana, fatgo avu'ava zante nege'za refko hugahaze. Ana nehanage'za fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zama nege'za amage antegahaze.
ನ್ಯಾಯ ನಿಯಮವು ನೀತಿಯ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿಸಿರುವುದು; ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯದವರೆಲ್ಲರೂ ಅದನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುವರು.
ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ನೀತಿಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವುದು; ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತರೆಲ್ಲರೂ ಅದನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸುವರು.
판단이 의로 돌아가리니 마음이 정직한 자가 다 좇으리로다
판단이 의로 돌아가리니 마음이 정직한 자가 다 좇으리로다
Ac fah sifil koneyukyak nununku suwohs ke iwen nununku; Ac mwet suwoswos nukewa ac fah akkeye.
دادوەری بۆ ڕاستودروستی دەگێڕێتەوە، هەموو دڵڕاستەکان شوێنی دەکەون.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma
Quoadusque iustitia convertatur in iudicium: et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde.
Jo pie taisnības jāgriežas tiesai, un tam piekritīs visi sirdsskaidrie.
Bakosambisa lisusu kolanda bosembo, mpe bato nyonso oyo bazali na mitema alima bakotosa bosembo yango.
Aliramula mu butuukirivu, n’abo abalina emitima emigolokofu bwe banaakolanga.
Fa ny fitsarana hiverina ho amin’ ny fahamarinana, Ary hanaraka izany ny mahitsy fo rehetra
Mbe himpoly ami’ty hahiti’e o zakao, le hene hañorik’ aze o vañoñ’ añ’arofoo.
നീതിപൂർവമായ ന്യായവിധികൾ മടങ്ങിവരും; പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവരെല്ലാം അതിനോട് യോജിക്കും.
ന്യായവിധി നീതിയിലേക്കു തിരിഞ്ഞുവരും; പരമാൎത്ഥഹൃദയമുള്ളവരൊക്കെയും അതിനോടു യോജിക്കും.
ന്യായവിധി നീതിയിലേക്കു തിരിഞ്ഞുവരും; പരമാർത്ഥഹൃദയമുള്ളവരൊക്കെയും അതിനോടു യോജിക്കും.
ന്യായവിധി വീണ്ടും നീതിയിൽ അധിഷ്ഠിതമായിരിക്കും ഹൃദയപരമാർഥികൾ എല്ലാവരും അത് പിൻതുടരും.
कारण न्याय नितीमानाकडे वळेल; आणि सरळ मनाचे सर्व तो अनुसरतील.
တ​ရား​ရုံး​များ​၌​တ​ရား​မျှ​တ​စွာ​စီ​ရင်​မှု တစ်​ဖန်​ရှိ​လိမ့်​မည်။ သူ​တော်​ကောင်း​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​လည်း ယင်း​တ​ရား​မျှ​တ​စွာ​စီ​ရင်​မှု​ကို ထောက်​ခံ​ကြ​လိမ့်​မည်။
တဖန်ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားဘက်၌ စီရင် ဆုံးဖြတ်တော်မူ၍၊ သေဘာဖြောင့်သောသူအပေါင်းတို့ သည် နောက်တော်သို့လိုက်ကြပါလိမ့်မည်။
တဖန် ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားဘက် ၌ စီရင် ဆုံးဖြတ်တော်မူ၍ ၊ သဘော ဖြောင့် သောသူအပေါင်း တို့ သည် နောက် တော်သို့လိုက်ကြပါလိမ့်မည်။
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
फैसला फेरि धर्मीको आधारमा हुनेछ । अनि हृदयमा सोझो हुनेहरू सबै जनाले यसको अनुसरण गर्नेछन् ।
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
For domen skal venda um att til rettferd, og alle ærlege i hjarta skal halda med honom.
ଯେହେତୁ ଶାସନ ଧର୍ମ ପକ୍ଷରେ ବାହୁଡ଼ିବ; ପୁଣି, ସରଳାନ୍ତଃକରଣ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ତହିଁର ଅନୁଗାମୀ ହେବେ।
Murtiin qajeelummaa irratti hundeeffama; toloonni hundinuus isa faana buʼu.
ਜਾਂ ਨਿਆਂ ਧਰਮ ਵੱਲ ਮੁੜ ਆਵੇਗਾ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਸੁੱਧ ਮਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਣਗੇ।
زیرا که داوری به انصاف رجوع خواهد کرد و همه راست دلان پیروی آن را خواهند نمود.
بار دیگر داوری از روی عدل و انصاف اجرا خواهد شد و همهٔ درستکاران از آن پشتیبانی خواهند کرد.
Pwe me pung, pan pungpungeta, i me lelapok kan karos pan weweideki.
Pwe me pun, pan punpuneta, i me lelapok kan karoj pan weweideki.
Ale aż ku sprawiedliwości obróci się sąd, a za nim wszyscy serca uprzejmego.
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
Porque o juízo restaurará a justiça, e todos os corretos de coração o seguirão.
Mas o juizo voltará á rectidão, e seguil-o-hão todos os rectos do coração.
Mas o juízo voltará à retidão, e segui-lo-ão todos os retos do coração.
Para o julgamento voltará à retidão. Todos os retos de coração devem segui-lo.
Чи се ва фаче одатэ жудеката дупэ дрептате ши тоць чей ку инима куратэ о вор гэси бунэ.
Ci judecată se va întoarce la dreptate și toți cei integri în inimă o vor urma.
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
Јер ће се суд вратити на правду, у њега ће наћи сви правог срца.
Jer æe se sud vratiti na pravdu, i njega æe naæi svi prava srca.
Kururamisira kuchawanikwa nokuda kwevakarurama, uye vose vakarurama pamwoyo vachakutevera.
дондеже правда обратится на суд, и держащиися ея вси правии сердцем.
Toda sodba se bo vrnila k pravičnosti in vsi iskreni v srcu ji bodo sledili.
Temuč noter do pravice se povrne sodba, in za njo vsi, ki so pravega srca.
Waayo, garsooriddu waxay ku soo noqon doontaa xaqnimada, Oo inta qalbigoodu qumman yahay oo dhammuna way raaci doonaan.
sino que el juicio será vuelto a justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
La justicia será basada otra vez en lo que es correcto; los verdaderos de corazón lo apoyarán.
Porque el juicio volverá a la justicia. Todos los rectos de corazón la seguirán.
Porque el juicio volverá a ser justo, Y todos los rectos de corazón lo seguirán.
sino que volverá a imperar la justicia, y la seguirán todos los rectos de corazón.
Porque el juicio será vuelto hasta justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
Sino que el juicio será vuelto á justicia, y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
Pero las decisiones se volverán a hacer justas; y serán guardadas por todos aquellos cuyos corazones sean verdaderos.
Kwa kuwa tena hukumu itakuwa ya haki; na wote walio wanyoofu wa moyo wataifuata.
Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Ty rätt måste dock blifva rätt; och thy måste all from hjerta tillfalla.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Sapagka't kahatulan ay babalik sa katuwiran: at susundan ng lahat na matuwid sa puso.
Dahil mananaig ang katarungan; at lahat ng matuwid ay susunod.
நியாயம் நீதியினிடமாகத் திரும்பும்; செம்மையான இருதயத்தார்கள் அனைவரும் அதைப் பின்பற்றுவார்கள்.
நீதியின்மேல் நியாயத்தீர்ப்பு திரும்பவும் கட்டப்படும்; அதை இருதயத்தில் நேர்மையுள்ளோர் அனைவரும் பின்பற்றுவார்கள்.
న్యాయం గెలుస్తుంది, నిజాయితీపరులంతా దాన్ని అనుసరిస్తారు.
Ka ʻe foki ʻae fakamaau ki he māʻoniʻoni: pea ʻe angimui ki ai ʻakinautolu kotoa pē ʻoku angatonu ʻi loto.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Atemmu begyina treneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa bedi so.
Atemmuo bɛgyina teneneeyɛ so bio, na wɔn a wɔn akoma mu teɛ nyinaa bɛdi so.
Суд знову стане справедливим, і підуть услід за ним усі, праведні серцем.
бо до праведности суд пове́рнеться, а за ним — всі невинного серця!
क्यूँकि 'अद्ल सदाक़त की तरफ़ रुजू' करेगा, और सब रास्त दिल उसकी पैरवी करेंगे।
چۈنكى ھۆكۈم-پەرمان ھوقۇقى ھامان ئادالەتكە قايتىدۇ، بارلىق دىلى دۇرۇسلار بولسا، ئۇنىڭ كەينىدىن ماڭىدۇ.
Чүнки һөкүм-пәрман һоқуқи һаман адаләткә қайтиду, Барлиқ дили дуруслар болса, униң кәйнидин маңиду.
Chünki höküm-perman hoquqi haman adaletke qaytidu, Barliq dili duruslar bolsa, uning keynidin mangidu.
Qünki ⱨɵküm-pǝrman ⱨoⱪuⱪi ⱨaman adalǝtkǝ ⱪaytidu, Barliⱪ dili duruslar bolsa, uning kǝynidin mangidu.
Vì sự đoán xét sẽ trở về công bình, Phàm kẻ nào có lòng ngay thẳng sẽ theo.
Vì sự đoán xét sẽ trở về công bình, Phàm kẻ nào có lòng ngay thẳng sẽ theo.
Vì công lý sẽ trở lại với người công chính, và tất cả người ngay sẽ theo chính đạo.
Tsambusu yela buela ba diaka yisonga ayi baboso bobo badi mintima milulama bela landakana yawu.
Ìdájọ́ yóò padà sí òdodo, àti gbogbo àwọn ọlọ́kàn dídúró ṣinṣin yóò tẹ̀lé e lẹ́yìn.
Verse Count = 225

< Psalms 94:15 >