< Psalms 82:3 >
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
اِقْضُوا لِلذَّلِيلِ وَلِلْيَتِيمِ. أَنْصِفُوا ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْبَائِسَ. |
احْكُمُوا لِلذَّلِيلِ وَالْيَتِيمِ. وَأَنْصِفُوا الْمِسْكِينَ وَالْبَائِسَ. |
তোমালোকে দৰিদ্ৰ আৰু অনাথসকলৰ প্রতি ন্যায় বিচাৰ কৰা; দুখী আৰু দীনহীনৰ ন্যায্য অধিকাৰ ৰক্ষা কৰা।
Yoxsulun və yetimin işinə ədalətlə baxın, Məzlumun və fəqirin haqqını verin.
Hame gagui dunu amola guluba: mano ilia dafawanedafa lamusa: dawa: i lama: ne fidima amola fidisu hamedei dunu amola hahani dunu huluane defele, dilia fidima.
দরিদ্র ও পিতৃহীনদের বিচার কর; দুঃখী ও নিঃস্ব লোকদের প্রতি ন্যায় ব্যবহার কর।
যারা দুর্বল আর অনাথ তাদের প্রতি তুমি সুবিচার করো, যারা দরিদ্র আর পীড়িত তাদের অধিকার রক্ষা করো।
Съдете справедливо сиромаха и сирачето; Отдавайте правото на оскърбения и бедния.
Panalipdi ang mga kabos ug ang mga walay amahan; atimana ang katungod sa mga gisakit ug sa mga nagkalisod.
Labani ang kabus ug ang mga ilo: Buhata ang justicia sa mga sinakit ug sa makalolooy.
Jusga y mamoble yan y manaesaena: ya nafanunas y manpinite yan y mannesesitao.
Tetezani anthu ofowoka ndi amasiye; mukhazikitse ufulu wa anthu osauka ndi ozunzika.
Amtang kami hoi ampa tawn ai kaminawk to abom oh; amtang kami hoi patangkhang kaminawk khaeah toenghaih hoiah lokcaek ah.
Tattloel neh cadah te laitloek pah lamtah mangdaeng neh aka vawtthoek te tang sak.
Tattloel neh cadah te laitloek pah lamtah mangdaeng neh aka vawtthoek te tang sak.
Tha amak awm ingkaw pa amak ta thlangkhqi ce qeet na unawh; khawdengkhqi ingkaw ak khuikhakhqi a huh tyng ce huh sak uh.
“Chaga leh vaichate chungah thudih chepin lang; tahlel tele engbolla umte chungah thudih phongdoh in.
Mathoe hoi naranaw hanlah lawkceng pouh nateh, runae kâhmonaw hoi kavoutnaw hah kânging lah lawkceng awh.
你们当为贫寒的人和孤儿伸冤; 当为困苦和穷乏的人施行公义。
你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。
你們應保護受苦的人和孤兒,為貧窮與可憐的人主持正義。
Štitite slaba i sirotu, vratite pravicu jadniku i siromahu!
Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.
Zastávejte bídného a sirotka, utištěného a chudého spravedliva vyhlašujte.
Skaf de ringe og faderløse Ret, kend de arme og nødstedte fri;
Skaffer den ringe og den faderløse Ret; hjælper den elendige og den arme til Retfærdighed!
Skaf de ringe og faderløse Ret, kend de arme og nødstedte fri;
Ngʼaduru bura makare ne joma ok nyal kod nyithi kiye, kendo konyuru joma odhier kod joma ok nyal konyore kendgi.
Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.
Neemt het op voor zwakken en wezen, Geef den geringe en verdrukte zijn recht:
Doet recht den arme en den wees; rechtvaardigt den verdrukte en den arme.
Judge the poor man and the orphan. Do justice to the afflicted and destitute man.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
Judge the poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute.
Defend the cause of the weak and fatherless; uphold the rights of the afflicted and oppressed.
Give ear to the cause of the poor and the children without fathers; let those who are troubled and in need have their rights.
Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy.
Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy.
Judge for the indigent and the orphan. Do justice to the humble and the poor.
Judge the poor and the fatherless, do justice to the afflicted and the destitute;
Judge for the needy and fatherless: do justice to the humble and the poor.
Defend the poor and orphans; support the rights of those who are oppressed and suffering.
Doe right to the poore and fatherlesse: doe iustice to the poore and needie.
Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy.
Judge uprightly the poor and fatherless: do justice to the afflicted and indigent.
Judge the weak and fatherless, Declare the afflicted and the poor righteous.
"Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
"Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
"Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
"Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
"Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
"Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
Defend the poor and the fatherless; Do justice to the wretched and the needy!
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
Do right by the weak and the orphan, acquit the innocent poor.
Do right by the weak and the orphan, acquit the innocent poor.
Judge the poor and fatherless: do justice to the afflicted and destitute.
Vindicate the weak and the fatherless, The oppressed and the poor, see righted;
Give judgment for [the] poor and [the] fatherless [the] afflicted and [the] poor vindicate.
to judge poor and orphan afflicted and be poor to justify
You must defend [people who are] poor and orphans; you must act fairly toward those who are needy and those who have no one to help them.
Defend the poor and fatherless; maintain the rights of the afflicted and destitute.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
“Defend the weak, the poor, and the fatherless. Maintain the rights of the poor and oppressed.
Deme ye to the nedi man, and to the modirles child; iustifie ye the meke man and pore.
Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous.
Estu justaj al malriĉulo kaj orfo; Rilate afliktiton kaj senhavulon estu virtaj.
“Miʋli ame gblɔewo kple tsyɔ̃eviwo ta, eye miwɔ dɔmenyo na hiãtɔwo kple ame siwo wote ɖe to.
Tehkää oikeus köyhälle ja orvolle, ja auttakaat raadolliset ja vaivaiset oikeudelle.
"Auttakaa oikeuteensa vaivainen ja orpo, antakaa kurjalle ja puutteenalaiselle oikeus.
" Rendez justice au faible et à l'orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre,
« Défendez le faible, le pauvre et l'orphelin. Maintenir les droits des pauvres et des opprimés.
Faites droit au misérable et à l’orphelin, faites justice à l’affligé et au nécessiteux.
Faites droit à celui qu'on opprime, et à l'orphelin; faites justice à l'affligé et au pauvre;
Jugez pour l’indigent et le pupille: faites justice à l’humble et au pauvre.
Rendez justice au faible et à l’orphelin, Faites droit au malheureux et au pauvre,
« Rendez justice au faible et à l’orphelin, faites droit au malheureux et au pauvre,
Faites droit au faible et à l'orphelin; rendez justice au misérable et au pauvre.
Faites droit aux petits et aux orphelins, rendez justice à l'affligé et au pauvre.
Faites droit au faible et à l'orphelin; Rendez justice au misérable et à l'indigent.
Jugez l'orphelin et le pauvre; justifiez l'humble et l'indigent.
Rendez justice au faible, à l’orphelin, proclamez le droit du pauvre, du nécessiteux!
Des Geringen, der Waise nehmt euch an, / Dem Gedrückten und Dürftigen schaffet Recht!
Den Armen und den Waisen schaffet Recht! Verteidigt den Geringen und den Dürftigen!
Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren!
Schaffet Recht dem Geringen und der Waise; dem Elenden und dem Armen lasset Gerechtigkeit widerfahren!
Führt die Sache der Geringen und Verwaisten; den Elenden und Dürftigen helft zum Recht!
Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht!
Schaffet Recht dem Armen und dem Waisen und helfet dem Elenden und Dürftigen zum Recht.
Schafft Recht dem Geringen und Verwaisten, dem Bedrückten und Dürftigen verhelft zum Recht!
Schafft dem Geringen und Verwaisten Recht, rechtfertigt den Elenden und Armen!
Richtet für den Armen und Waisen; rechtfertigt den Elenden und Darbenden.
“Ciiragĩrĩrai kĩhooto kĩa arĩa matarĩ hinya na arĩa matarĩ maithe; tũũriai ihooto cia andũ arĩa athĩĩni o na arĩa ahinyĩrĩrie.
Κρίνατε τον πτωχόν και τον ορφανόν· κάμετε δικαιοσύνην εις τον τεθλιμμένον και πένητα.
κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε
ગરીબ તથા અનાથનો ન્યાય કરો; દુ: ખિત અને લાચારને ઇનસાફ આપો.
Pran defans pòv malere yo ak timoun ki san papa yo! Pran defans malere yo ak moun ki san sekou yo!
“Fè defans fèb yo ak òfelen yo. Fè jistis a aflije ak malere yo.
Ku tsare mutuncin marasa ƙarfi da marayu; ku kāre hakkin matalauta da waɗanda ake danniya.
E hoopono oukou i ka mea nawaliwali, a me na keiki makua ole; E hoopololei hoi mamuli o ka poe pilikia, a me ka mea ilihune.
שפטו-דל ויתום עני ורש הצדיקו |
שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָתֹ֑ום עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ |
שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ |
שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ |
שפטו דל ויתום עני ורש הצדיקו׃ |
שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ |
שִׁפְטוּ־דַ֥ל וְיָת֑וֹם עָנִ֖י וָרָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ |
कंगाल और अनाथों का न्याय चुकाओ, दीन-दरिद्र का विचार धर्म से करो।
दुःखी तथा पितृहीन का पक्ष दृढ़ करो; दरिद्रों एवं दुःखितों के अधिकारों की रक्षा करो.
Ítéljetek a szegénynek és árvának; a nyomorultnak és elnyomottnak adjatok igazságot!
Szerezzetek jogot ügyefogyottnak és árvának, nyomorút és szegényt mentsetek föl;
Kveðið upp réttláta dóma í málum hinna fátæku og föðurlausu, bágstöddu og þjáðu,
Kperenụ ndị na-adịghị ike na ndị na-enweghị nna ikpe ziri ezi; hụnụ na ndị ogbenye na ndị a na-emegbu nwetara ihe ruuru ha.
Ikalinteganyo dagiti napanglaw ken dagiti awanan iti amma; pagtalinaedenyo ti karbengan dagiti nagsagsagaba ken dagiti napanglaw unay.
Belalah anak yatim dan orang lemah, berilah keadilan kepada orang miskin dan sengsara.
Berilah keadilan kepada orang yang lemah dan kepada anak yatim, belalah hak orang sengsara dan orang yang kekurangan!
Fate ragione al misero ed all'orfano; Fate diritto all'afflitto ed al povero.
Difendete il debole e l'orfano, al misero e al povero fate giustizia.
Fate ragione al misero e all’orfano, rendete giustizia all’afflitto e al povero!
よわきものと孤兒とのためにさばき苦しむものと乏しきものとのために公平をほどこせ
弱い者と、みなしごとを公平に扱い、苦しむ者と乏しい者の権利を擁護せよ。
よわきものと孤児とのためにさばき苦しむものと乏しきものとのために公平をほどこせ
Hankavezmima omne vahe'ene megusa mofavre nagara zamaza nehuta, zamunte omne vahe'ene zamazeri havizama nehaza vahe'enena zamahokeho.
ದರಿದ್ರನನ್ನೂ ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದವನನ್ನೂ ಕಾಪಾಡಿರಿ. ದೀನನಿಗೂ, ಬಡವನಿಗೂ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ.
ಕುಗ್ಗಿದವರ ಮತ್ತು ಅನಾಥರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ, ದುಃಖಿತರ ಮತ್ತು ದರಿದ್ರರ ನೀತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿರಿ.
가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며
가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며
Oru nununku suwohs nu sin mwet sukasrup ac mwet mukaimtal, Ac oru suwohs nu sin mwet enenu ac mwet munas.
بەرگری لە لاواز و هەتیوان بکەن، دادی هەژار و کڵۆڵان بدەن. |
Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate.
Iudicate egeno, et pupillo: humilem, et pauperem iustificate.
Iudicate egeno, et pupillo: humilem, et pauperem iustificate.
Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate.
iudicate egenum et pupillum humilem et pauperem iustificate
Iudicate egeno, et pupillo: humilem, et pauperem iustificate.
Izdodiet tiesu nabagam un bāriņam, taisnojiet bēdīgo un nabagu.
Bolongisa moto oyo azangi makasi mpe mwana etike, bokata likambo ya moto ya mawa mpe ya mobola;
Abanafu n’abatalina bakitaabwe mubalamulenga mu bwenkanya; abaavu n’abanyigirizibwa mubayambenga mu bwenkanya.
Alaharo ny tenin’ ny mahantra sy ny kamboty; omeo rariny ny ory sy ny malahelo;
Meo tò o rarakeo naho o bode-raeo; tohaño ty zo’ o poie’eo naho o misotrio.
എളിയവനും അനാഥനും ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുക്കുവിൻ; പീഡിതനും അഗതിക്കും നീതി നടത്തിക്കൊടുക്കുവിൻ.
എളിയവന്നും അനാഥന്നും ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുപ്പിൻ; പീഡിതന്നും അഗതിക്കും നീതി നടത്തിക്കൊടുപ്പിൻ.
എളിയവന്നും അനാഥന്നും ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുപ്പിൻ; പീഡിതന്നും അഗതിക്കും നീതി നടത്തിക്കൊടുപ്പിൻ.
അനാഥർക്കും ദുർബലർക്കുമായി നിലകൊള്ളുക; ദരിദ്രർക്കും പീഡിതർക്കും ന്യായപാലനം ചെയ്യുക.
गरीबांना आणि पितृहीनांना संरक्षण दे; त्या पीडित व दरिद्री यांच्या हक्काचे पालन करा.
ဆင်းရဲသူနှင့်မိဘမဲ့သူတို့၏ရပိုင်ခွင့် များကို ကွယ်ကာစောင့်ရှောက်ရကြမည်။ ချို့တဲ့နွမ်းပါးသူနှင့်ခိုကိုးရာမဲ့သူတို့အတွက် တရားမျှတစွာတရားစီရင်ရကြမည်။
ဆင်းရဲသော သူနှင့် မိဘမရှိသောသူတို့ကို စောင့်မကြလော့။ ငြိုငြင်သောသူနှင့် ငတ်မွတ်သော သူတို့ဘက်၌ တရားစီရင်ကြလော့။
ဆင်းရဲ သော သူနှင့် မိဘ မရှိသောသူတို့ကို စောင့် မကြလော့။ ငြိုငြင် သောသူနှင့် ငတ်မွတ် သောသူတို့ ဘက်၌ တရား စီရင်ကြလော့။
Whakatikaia ta te ware, ta te pani: kia tika te whakawa mo te ngakau mamae, mo te rawakore.
Lamlelani ababuthakathaka lezintandane; melani amalungelo abayanga labahlukuluzwayo.
Yahlulelani umyanga lentandane, lilungisele ohluphekayo loswelayo.
गरीब र अनाथहरूको बचाऊ गर । कष्टमा परेकाहरू र दरिद्रहरूको अधिकार कायम गर ।
Døm den ringe og farløse, la den elendige og fattige få sin rett!
Døm den ringe og farlause! Lat armingen og den fatige få sin rett!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦରିଦ୍ର ଓ ପିତୃହୀନମାନଙ୍କର ବିଚାର କର; ଦୁଃଖୀ ଓ ଅକିଞ୍ଚନମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନ୍ୟାୟ ବ୍ୟବହାର କର।
Dadhabdootaa fi ijoollee abbaa hin qabneef murtii qajeelaa kennaa; mirga hiyyeeyyiitii fi cunqurfamtootaas eegsisaa.
ਨਿਤਾਣੇ ਅਤੇ ਯਤੀਮ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੋ, ਮਸਕੀਨ ਅਤੇ ਗਰੀਬ ਦਾ ਇਨਸਾਫ਼ ਕਰੋ।
فقیران و یتیمان را دادرسی بکنید. مظلومان و مسکینان را انصاف دهید. |
از حقوق بیچارگان و یتیمان دفاع کنید؛ به داد مظلومان و فقیران برسید. |
Sauasa pung en samama o sapoupou kan, o sauasa me luet o samama kan ni ar pung!
Jauaja pun en jamama o japoupou kan, o jauaja me luet o jamama kan ni ar pun!
Czyńcie sprawiedliwość ubogiemu i sierotce; utrapionego i niedostatecznego usprawiedliwiajcie.
Bierzcie w obronę ubogiego i sierotę, oddajcie sprawiedliwość strapionemu i potrzebującemu.
Fazei justiça ao pobre e ao órfão; defendei o afligido e o pobre.
Fazei justiça ao pobre e ao orphão: justificae o afflicto e necessitado.
Fazei justiça ao pobre e ao órfão: justificai o aflito e necessitado.
“Defenda os fracos, os pobres e os órfãos de pai. Manter os direitos dos pobres e oprimidos.
Фачець дрептате челуй слаб ши орфанулуй, даць дрептате ненорочитулуй ши сэракулуй,
Apărați pe sărac și pe cei fără tată, faceți dreptate celui nenorocit și nevoiaș.
Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
Судите убогоме и сироти, оног кога гоне и ништега правдајте.
Sudite ubogome i siroti, onoga koga gone i ništega pravdajte.
Tongai mhaka dzavasina simba nenherera; chengetedzai kodzero dzavarombo navakadzvinyirirwa.
Судите сиру и убогу, смирена и нища оправдайте:
Branite revne in osirotele, ravnajte pravično prizadetim in pomoči potrebnim.
Sodite za ubozega in siroto; nesrečnega in siromaka opravičite.
Miskiinka iyo agoonka gar siiya, Oo caddaalad ugu garsoora kan dhibaataysan iyo saboolka.
Haced derecho al pobre y al huérfano; haced justicia al pobre y al menesteroso.
Defiendan a los pobres y a los huérfanos; apoyen los derechos de los que son oprimidos y están sufriendo.
“Defiende al débil, al pobre y al huérfano. Mantener los derechos de los pobres y oprimidos.
Defiendan al débil y al huérfano. Hagan justicia al afligido y al menesteroso.
Haced justicia al oprimido y al huérfano; amparad al afligido y al menesteroso;
Hacéd derecho al pobre y al huérfano: justificád al afligido y al menesteroso.
Defended al pobre y al huérfano: haced justicia al afligido y al menesteroso.
Defiende la causa de los pobres y los hijos sin padres; deja que aquellos que están atribulados y en necesidad tengan sus derechos.
Wateteeni maskini na yatima; dumisheni haki kwa aliyetaabishwa na fukara.
Teteeni wanyonge na yatima, tunzeni haki za maskini na walioonewa.
Skaffen den arme och faderlöse rätt, given den betryckte och torftige rättvisa.
Skaffer dem fattiga och faderlösa rätt, och hjelper dem elända och torftiga till rätta.
Skaffen den arme och faderlöse rätt, given den betryckte och torftige rättvisa.
Hatulan mo ang dukha at ulila: gawan mo ng kaganapan ang napipighati at walang nagkakandili.
Ipagtanggol mo ang mahihirap at mga ulila sa ama; panatilihin mo ang mga karapatan ng pinapahirapan at dukha.
ஏழைக்கும் திக்கற்றபிள்ளைக்கும் நியாயஞ்செய்து, சிறுமைப்பட்டவனுக்கும் திக்கற்றவனுக்கும் நீதி செய்யுங்கள்.
பலவீனருக்கும், தந்தையற்றோருக்கும் நீதி வழங்குங்கள்; ஏழைகளுடைய ஒடுக்கப்பட்டவர்களுடைய உரிமைகளுக்குப் பாதுகாப்பளியுங்கள்.
పేదలకు, అనాథలకు న్యాయం చేయండి, అణగారినవాళ్ళ, అనాథల హక్కులను పరిరక్షించండి.
“Fakamaau ʻae paea mo e tamai mate: fai angatonu ki he mamahi mo e masiva.
Zayıfın, öksüzün davasını savunun, Mazlumun, yoksulun hakkını arayın.
Monka mmɔborɔfo ne ayisaa asɛm mma wɔn; mommɔ ahiafo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so yiyedi ho ban.
Monka mmɔborɔfoɔ ne nwisiaa asɛm mma wɔn; mommɔ ahiafoɔ ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so yiedie ho ban.
Судіть [чесно] бідняка й сироту, виправдайте приниженого й злидаря.
Розсуді́те нужде́нного та сироту́, оправдайте убогого та бідаря́,
ग़रीब और यतीम का इन्साफ़ करो, ग़मज़दा और मुफ़लिस के साथ इन्साफ़ से पेश आओ।
گادايلار ۋە يېتىم-يېسىرلارنىڭ دەۋاسىنى سوراڭلار، ئېزىلگەنلەر ھەم ھاجەتمەنلەرگە ئادالەتنى كۆرسىتىڭلار؛ |
Гадайлар вә житим-йесирларниң дәвасини сораңлар, Езилгәнләр һәм һаҗәтмәнләргә адаләтни көрситиңлар;
Gadaylar we yétim-yésirlarning dewasini soranglar, Ézilgenler hem hajetmenlerge adaletni körsitinglar;
Gadaylar wǝ yetim-yesirlarning dǝwasini soranglar, Ezilgǝnlǝr ⱨǝm ⱨajǝtmǝnlǝrgǝ adalǝtni kɵrsitinglar;
Hãy đoán xét kẻ khốn cùng và người mồ côi; Hãy xử công bình cho người buồn rầu và kẻ túng ngặt.
Hãy đoán xét kẻ khốn cùng và ngươi mồ côi; Hãy xử công bình cho người buồn rầu và kẻ túng ngặt.
Hãy xử công minh cho những người cô thế và trẻ mồ côi; bảo vệ quyền lợi người bị áp bức và tuyệt vọng.
Nuanina mutu wulebakana ayi muana wusana. Luvanga malulama kuidi nsukami ayi kuidi mutu weti yamusu.
Gbèjà àwọn aláìlágbára àti aláìní baba; ṣe ìtọ́jú ẹ̀tọ́ àwọn aláìní àti ẹni ìnilára.
Verse Count = 225