< Psalms 72:14 >

He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
مِنَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْخَطْفِ يَفْدِي أَنْفُسَهُمْ، وَيُكْرَمُ دَمُهُمْ فِي عَيْنَيْهِ.
إِذْ يَفْتَدِي نُفُوسَهُمْ مِنَ الظُّلْمِ وَالْعُنْفِ، وَيَحْفَظُ حَيَاتَهُمْ لأَنَّهَا ثَمِينَةٌ فِي عَيْنَيْهِ.
অত্যাচাৰ আৰু উপদ্ৰৱৰ পৰা তেওঁ তেওঁলোকৰ প্ৰাণ মুক্ত কৰিব; তেওঁৰ দৃষ্টিত সেইসকলৰ তেজ বহুমূল্য হ’ব।
Onları hədə-qorxudan, zorakılıqdan qurtarır, Onun gözündə bunların qanı qiymətlidir.
Ilia da enoga banenesisa: besa: le amola enoga fasa: besa: le, e da ili gaga: sa. Bai e da ilia esalusu amoma asigisa.
তিনি নির্যাতন ও অত্যাচারের থেকে তাদের প্রাণ মুক্ত করবেন এবং তাঁর দৃষ্টিতে তাদের জীবন বহুমূল্য হবে
তিনিই তাদের অত্যাচার ও হিংসা থেকে মুক্ত করবেন, কারণ তাঁর দৃষ্টিতে তাদের রক্ত মূল্যবান।
От угнетение и насилие ще изкупи душите им; И скъпоценна ще бъде кръвта им пред очите му.
Iyang gitubos ang ilang mga kinabuhi gikan sa pagdaugdaog ug kasamok, ug ang ilang dugo bililhon sa iyang panan-aw.
Pagaluwason niya ang ilang kalag gikan sa pagdaugdaug ug sa paglupig; Ug hamili ang ilang dugo sa iyang pagtan-aw:
Güiya unafanlibre y antiñija guinin y chiniguit yan y finijom: yan ugagaebale y jâgâñija gui menan atadogña.
Iye adzalanditsa iwo ku mazunzo ndi chiwawa pakuti magazi awo ndi amtengo wapatali pamaso pake.
Alinghaih hoi pacaekthlaekhaih thung hoiah nihcae hinghaih to loisak tih; nihcae ih athii loe a mikhnuk ah atho om tih.
Tattloel neh vawtthoek kah a thii te a mikhmuh ah a phutlo. Te dongah amih kah hinglu te hnaephnapnah kut lamkah neh kuthlahnah khui lamkah tlan pah saeh.
Tattloel neh vawtthoek kah a thii te a mikhmuh ah a phutlo. Te dongah amih kah hinglu te hnaephnapnah kut lamkah neh kuthlahnah khui lamkah tlan pah saeh.
Anih ing cekkhqi ce thekhanaak ingkaw hepnaak awhkawng thaawng kaw, kawtih amik huh awh cekkhqi a thi ce a phu tlo hy.
Pumhat a kibol thohgimna noija umho chu alhatdoh ding ahi, ajeh chu Aman amaho chu alainatpi ding ahi.
Repcoungroenae hoi kaisuenae thung hoi a hringnae ratang vaiteh, a thipaling teh a mithmu vah ka sungren poung e lah ao han.
他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
祂要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在祂眼中珍貴無比。
oslobodit će ih nepravde i nasilja, jer je dragocjena u njegovim očima krv njihova.
Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.
Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
Han skal udløse deres Sjæl fra Undertrykkelse og fra Vold, og deres Blod skal være dyrebart for hans Øjne.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og Vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
Hij zal hun zielen van list en geweld bevrijden, en hun bloed zal dierbaar zijn in zijn ogen.
Hij zal ze verlossen van druk en geweld, En hun bloed zal kostbaar zijn in zijn ogen;
Hij zal hun zielen van list en geweld bevrijden, en hun bloed zal dierbaar zijn in zijn ogen.
He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
He will keep their souls free from evil designs and violent attacks; and their blood will be of value in his eyes.
He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name [shall be] precious before him.
He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name [shall be] precious before him.
He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight.
He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
He rescues them from violence and oppression, for their lives mean so much to him.
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence, and precious will their blood be in his sight;
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name [shall be] precious before him.
From wrong and violence will he deliver their soul; and precious shall their blood be in his eyes.
He redeems their soul from fraud and from violence, And their blood is precious in His eyes.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He shall redeem them from deceit and violence, And their blood shall be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He redeems them from wrong and from violence, for dear is their blood in his sight.
He redeems them from wrong and from violence, for dear is their blood in his sight.
He shall redeem their soul from oppression and violence; and precious shall their blood be in his sight:
From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
From oppression and from violence he will redeem life their and may be precious blood their in view his.
from oppression and from violence to redeem: redeem soul: life their and be precious blood their in/on/with eye: seeing his
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
He redeems their lives from oppression and violence, and their blood is precious in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall be their blood in his sight.
He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall be their blood in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
De malico kaj krimo li savos iliajn animojn; Kaj kara estos ilia sango en liaj okuloj.
Aɖe wo le teteɖeanyi kple ŋutasesẽ me, elabena woƒe ʋu xɔ asi le eŋkume.
Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.
Hän lunastaa heidän sielunsa sorrosta ja väkivallasta, ja heidän verensä on hänen silmissään kallis.
Il les affranchira de l'oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Leur sang sera précieux à ses yeux.
Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
Des usures et de l’iniquité il rachètera leurs âmes; et honorable sera leur nom devant lui.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence, et leur sang aura du prix à ses yeux.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
Von Druck und Gewalttat macht er sie frei, / Ihr Blut ist teuer in seinen Augen.
Von Schaden und Gewalt erlöst er ihre Seele; denn teuer achtet er ihr Blut.
Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.
Von Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seele erlösen, und ihr Blut wird teuer sein in seinen Augen.
Aus Bedrückung und Gewaltthat erlöst er ihre Seele, und kostbar ist ihr Blut in seinen Augen.
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.
aus Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seelen erlösen, und ihr Blut wird kostbar sein in seinen Augen.
Er wird ihre Seele von Bedrückungen und Mißhandlung erlösen, und ihr Blut wird in seinen Augen teuer sein.
Von Hinterlist und von Gewalttat erlöst Er ihre Seele, und köstlich ist ihr Blut in Seinen Augen.
Nĩakamateithũra kuuma kũrĩ arĩa mamahinyagĩrĩria na kuuma haaro-inĩ, nĩgũkorwo thakame yao ĩrĩ bata mũno maitho-inĩ make.
Εκ δόλου και εξ αδικίας θέλει λυτρόνει τας ψυχάς αυτών· και πολύτιμον θέλει είσθαι το αίμα αυτών εις τους οφθαλμούς αυτού.
ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ
તે તેઓના આત્માઓને જુલમ તથા બળાત્કારથી છોડાવશે અને તેમની દ્રષ્ટિમાં તેઓનું લોહી મૂલ્યવાન થશે.
L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Zai kuɓutar da su daga danniya da rikici, gama jininsu yake a gabansa.
E hoopakele oia i ko lakou uhane i ka wahahee a me ka lalau wale: A he mea minamina ko lakou koko i kona mau maka.
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו
מִתֹּ֣וךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
מִתּ֣וֹךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָֽיו׃
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃
מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָֽיו׃
מִתּ֣וֹךְ וּ֭מֵחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃
वह उनके प्राणों को अत्याचार और उपद्रव से छुड़ा लेगा; और उनका लहू उसकी दृष्टि में अनमोल ठहरेगा।
वह उनके प्राणों को अंधेर और हिंसा से बचा लेगा, क्योंकि उसकी दृष्टि में उनका रक्त मूल्यवान है.
Az elnyomástól és erőszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az ő szemében.
elnyomástól és erőszaktól megváltja lelküket, és drága az ő vérük szemeiben.
Hann verndar þá og leysir frá ofríki og kúgun því að líf þeirra er dýrmætt í augum hans.
Ọ ga-azọpụta ha site na mkpagbu na ihe ike, nʼihi na ndụ ha dị oke ọnụahịa nʼanya ya.
Subsubbotenna dagiti biagda manipud iti pannakaidadanes ken kinaranggas, ken napateg ti darada iti imatangna.
Ia membebaskan mereka dari penindasan dan kekerasan, sebab hidup mereka sangat berharga baginya.
Ia akan menebus nyawa mereka dari penindasan dan kekerasan, darah mereka mahal di matanya.
Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui.
Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso, sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi.
かれらのたましひを暴虐と強暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし
彼らのいのちを、しえたげと暴力とからあがなう。彼らの血は彼の目に尊い。
かれらのたましひを暴虐と強暴とよりあがなひたまふ その血はみまへに貴かるべし
Vahe'mo'zama knama zami'za zamazeri haviza nehu'za, ha'ma rezmantaza vahera zamahokeno zamagu vazigahie. Na'ankure agri avurera vahera raza mani'naze.
ಮೋಸ ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯಿಂದ ಜನರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡುವನು. ಜನರ ಜೀವವು ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿರುವುದು.
ಕುಯುಕ್ತಿ, ಬಲಾತ್ಕಾರಗಳಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿ ಅವರ ಜೀವವನ್ನು ಕಾಯುವನು; ಅವರ ಜೀವವು ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಮೂಲ್ಯವಾಗಿರುವುದು.
저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다
저희 생명을 압박과 강포에서 구속하리니 저희 피가 그 목전에 귀하리로다
El molelosla liki inpoun mwet su akkeokyalos ac su oru ma sulallal nu selos; Moul lalos saok sel.
گیانیان لە ستەم و توندوتیژی دەکڕێتەوە، خوێنی ئەوان لەلای بەنرخە.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Viņš atsvabinās viņu dvēseles no viltības un varas darba, un viņu asinis būs dārgas Viņa acīs.
akosikola bango na minyoko mpe na makambo na kanza, pamba te bomoi na bango ezali motuya na miso na ye.
Anaabanunulanga mu mikono gy’omujoozi n’abawonya obukambwe bwe; kubanga obulamu bwabwe bwa muwendo mungi gy’ali.
Hanavotra ny fanahiny amin’ ny fampahoriana sy ny fanaovana an-keriny izy; ary ho zava-dehibe eo imasony ny ràny.
Ho jebañe’e ami’ty famorekekeañe naho amo hasiahañeo ty fiai’iareo, fa sarotse am-pivazohoa’e eo ty lio’ iareo.
അവരുടെ പ്രാണനെ അവൻ പീഡയിൽ നിന്നും സാഹസത്തിൽനിന്നും വീണ്ടെടുക്കും; അവരുടെ പ്രാണന്‍ അവന് വിലയേറിയതായിരിക്കും.
അവരുടെ പ്രാണനെ അവൻ പീഡയിൽ നിന്നും സാഹസത്തിൽനിന്നും വീണ്ടെടുക്കും; അവരുടെ രക്തം അവന്നു വിലയേറിയതായിരിക്കും.
അവരുടെ പ്രാണനെ അവൻ പീഡയിൽ നിന്നും സാഹസത്തിൽനിന്നും വീണ്ടെടുക്കും; അവരുടെ രക്തം അവന്നു വിലയേറിയതായിരിക്കും.
പീഡനത്തിൽനിന്നും അക്രമത്തിൽനിന്നും അദ്ദേഹം അവരെ മോചിപ്പിക്കും, അവരുടെ രക്തം അദ്ദേഹത്തിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽ വിലപ്പെട്ടതായിരിക്കും.
तो त्यांचा जुलूम आणि हिंसाचारापासून त्यांचा जीव खंडून घेईल, आणि त्यांचे रक्त त्याच्या दृष्टीने मौलवान आहे.
သူ​တို့​၏​အ​သက်​သည်​မင်း​ကြီး​၏​ရှေ့​တော်​တွင် အ​ဖိုး​ထိုက်​သည်​အ​လျောက်​ဖိ​စီး​နှိပ်​စက်​မှု​နှင့် အ​ကြမ်း​ဖက်​မှု​များ​မှ​သူ​တို့​ကို​ကယ်​ဆယ် တော်​မူ​၏။
သူတို့အသက်ကို လှည့်စားခြင်းနှင့်ညှဉ်းဆဲခြင်း၏ လက်မှ ရွေးနှုတ်၍၊ သူတို့အသွေးကို နှမြောတော်မူလိမ့် မည်။
သူ တို့အသက် ကို လှည့်စား ခြင်းနှင့် ညှဉ်းဆဲ ခြင်း၏ လက်မှ ရွေးနှုတ် ၍ ၊ သူ တို့အသွေး ကို နှမြော တော်မူလိမ့် မည်။
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
Uzabahlenga ekuncindezelweni lekuhlukuluzweni, ngoba igazi labo liligugu kuye.
Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
उनले थिचोमिचो र हिंसाबाट तिनीहरूको जीवन बचाउँछन्, उनको दृष्‍टिमा तिनीहरूका रगत बहुमूल्य हुन्‍छ ।
Han skal forløse deres sjel fra undertrykkelse og fra vold, og deres blod skal være dyrt i hans øine.
Frå trykk og vald skal han løysa deira sjæl, og dyrt skal blodet deira vera i hans augo.
ସେ ଉପଦ୍ରବ ଓ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ମୁକ୍ତ କରିବେ; ପୁଣି, ତାହାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନ ବହୁମୂଲ୍ୟ ହେବ।
Lubbuu isaaniis hacuuccaa fi cunqursaa jalaa ni fura; dhiigni isaanii fuula isaa duratti gatii guddaa qabaatii.
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਛਲ ਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਉਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਹੁਮੁੱਲਾ ਹੋਵੇਗਾ,
جانهای ایشان را از ظلم و ستم فدیه خواهدداد و خون ایشان در نظر وی گران بها خواهد بود.
آنها را از ظلم و ستم خواهد رهانید، زیرا جان آنها برای او با ارزش است.
A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
A pan kotin dorela nen arail jan ren me morjued o weit, o nt’ arail me kajampwal mon jilan i.
Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.
Wybawi ich dusze od podstępu i przemocy, bo ich krew [jest] cenna w jego oczach.
Ele livrará suas almas da falsidade e da violência, e o sangue deles lhe será precioso.
Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
Libertará as suas almas do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.
Ele resgatará sua alma da opressão e da violência. O sangue deles será precioso à sua vista.
ый ва избэви де апэсаре ши де силэ ши сынӂеле лор ва фи скумп ынаинтя луй.
Le va răscumpăra sufletul din înșelăciune și violență și prețios va fi sângele lor înaintea ochilor săi.
от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
Од преваре и насиља искупиће душе њихове, и скупа ће бити крв њихова пред очима његовим.
Od prijevare i nasilja iskupiæe duše njihove, i skupa æe biti krv njihova pred oèima njegovima.
Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
от лихвы и от неправды избавит душы их, и честно имя его пред ними.
Njihove duše bo odkupil pred prevaro in nasiljem, in njihova kri bo dragocena v njegovem pogledu.
Zvijače in silovitosti bode otél njih dušo; tako draga je njih kri v očeh njegovih.
Naftooduu ka furan doonaa khiyaano iyo dulmi, Oo dhiiggooduna hortiisuu qaali ku ahaan doonaa,
De engaño y de fraude redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
Él los rescata de la violencia y la opresión, porque sus vidas son de gran valor para él.
Él redimirá su alma de la opresión y la violencia. Su sangre será preciosa a sus ojos.
Rescatará sus vidas de opresión y violencia, Y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.
los libertará del daño y de la opresión, y la sangre de ellos será preciosa a sus ojos.
De engaño y de fraude redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.
Él mantendrá sus almas libres de engaños y ataques violentos; y su sangre será de valor en sus ojos.
Huyaokoa maisha yao dhidi ya mateso na vurugu, na damu yao ni ya thamani machoni pake.
Atawaokoa kutoka uonevu na ukatili, kwani damu yao ni ya thamani machoni pake.
Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
Han skall förlösa deras själar utu bedrägeri och öfvervåld, och deras blod skall dyrt aktadt varda för honom.
Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
Tutubusin niya ang kanilang kaluluwa sa kapighatian at karahasan; at magiging mahalaga ang kanilang dugo sa kaniyang paningin:
Tinutubos niya ang mga buhay nila mula sa pang-aapi at karahasan, at ang kanilang mga dugo ay mahalaga sa kaniyang paningin.
அவர்கள் ஆத்துமாக்களை வஞ்சகத்திற்கும் கொடுமைக்கும் தப்புவிப்பார்; அவர்களுடைய இரத்தம் அவருடைய பார்வைக்கு அருமையாக இருக்கும்.
அவர்களை ஒடுக்குதலுக்கும் வன்செயலுக்கும் தப்புவிப்பார்; ஏனெனில் அவர்களுடைய வாழ்க்கை அவருடைய பார்வையில் விலையுயர்ந்ததாய் இருக்கும்.
బలాత్కారం నుండీ హింస నుండీ అతడు వారి ప్రాణాన్ని విమోచిస్తాడు. వారి ప్రాణం అతని దృష్టికి విలువైనది.
‌ʻE huhuʻi ʻe ia honau laumālie mei he kākā mo e fakamālohi: pea ʻe mahuʻinga honau toto ʻi hono ʻao.
Baskıdan, zorbalıktan özgür kılar onları, Çünkü onun gözünde onların kanı değerlidir.
Obegye wɔn afi nhyɛso ne akakabensɛm ase, efisɛ wɔn mogya som bo wɔ nʼanim.
Ɔbɛgye wɔn afiri nhyɛsoɔ ne akakabensɛm mu, ɛfiri sɛ wɔn mogya som bo wɔ nʼanim.
Викупить душі їхні з-під влади насильства, адже кров їхня буде дорогоцінна в очах його.
від кривди й наси́лля врятує їхню душу, їхня кров дорога́ буде в о́чах його!
वह फ़िदिया देकर उनकी जान को ज़ुल्म और जब्र से छुड़ाएगा और उनका खू़न उसकी नज़र में बेशक़ीमत होगा।
ئۇلارنىڭ جېنىنى زۇلۇم-زومىگەرلىكتىن ھۆرلۈككە چىقىرىدۇ، ئۇلارنىڭ قېنى ئۇنىڭ نەزىرىدە قىممەتلىكتۇر.
Уларниң җенини зулум-зомигәрликтин һөрлүккә чиқириду, Уларниң қени униң нәзиридә қиммәтликтур.
Ularning jénini zulum-zomigerliktin hörlükke chiqiridu, Ularning qéni uning neziride qimmetliktur.
Ularning jenini zulum-zomigǝrliktin ⱨɵrlükkǝ qiⱪiridu, Ularning ⱪeni uning nǝziridǝ ⱪimmǝtliktur.
Người sẽ chuộc linh hồn họ khỏi sự hà hiếp và sự hung bạo; Cũng sẽ xem huyết họ là quí báu.
Người sẽ chuộc linh hồn họ khỏi sự hà hiếp và sự hung bạo; Cũng sẽ xem huyết họ là quí báu.
Vua sẽ cứu chuộc họ khỏi bạo quyền áp bức, vì trước mắt vua, máu của họ thật quý giá.
Wela kula kuba kula mu khuamusu ayi mu makhemi ayi menga mawu thalu madi va meso mandi.
Yóò ra ọkàn wọn padà lọ́wọ́ ẹ̀tàn àti ipá nítorí ẹ̀jẹ̀ wọn ṣọ̀wọ́n níwájú rẹ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 72:14 >