< Psalms 69:29 >

But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَكَئِيبٌ. خَلَاصُكَ يَا ٱللهُ فَلْيُرَفِّعْنِي.
أَمَّا أَنَا فَمُتَضَايِقٌ وَمُتَوَجِّعٌ. فَلْيُرَفِّعْنِي خَلاصُكَ يَا اللهُ.
কিন্তু মই হলে, দুখ আৰু বেদনা পাইছো; হে ঈশ্বৰ, তোমাৰ পৰিত্ৰাণে মোক উন্নত কৰক।
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
Be na da heawini se bagade naba. Gode! Na gaguia gadole, amola na gaga: ma!
কিন্তু আমি দুঃখী ও ব্যথিত, ঈশ্বর তোমার পরিত্রান আমাকে উন্নত করুক।
কিন্তু আমি পীড়িত, আর ব্যথায় আছি— হে ঈশ্বর, তোমার পরিত্রাণ আমাকে রক্ষা করুক।
А мене, който съм сиромах и скръбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.
Apan kabos ako, ug masulob-on; unta ang imong kaluwasan, O Dios, mopahiluna kanako sa hataas.
Apan ako kabus ug masulob-on: Itugot, Oh Dios, nga ang imong kaluwasan magabayaw kanako sa itaas.
Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
Ndikumva zowawa ndi kuzunzika; lolani chipulumutso chanu, Inu Mulungu, chinditeteze.
Kai loe amtang pongah, palung ka set boeh; Aw Sithaw, na pahlonghaih mah na sangsak nasoe.
Tedae kai mangdaeng thakkhoeih he, Pathen namah kah khangnah neh n'hoeptlang lah.
Tedae kai mangdaeng thakkhoeih he, Pathen namah kah khangnah neh n'hoeptlang lah.
Thawlhnaak ing khuikha hawh nyng; Aw Khawsa, na hulnaak ing nik chung seh nyng.
Keima natna thohgim in ka um e, O Elohim Pathen, na mihuhhingna thahat chun neihuhdoh in.
Hateiteh kai teh mathoe hoi lung ka mathout e lah ka o. Oe Cathut, na rungngangnae ni a rasangnae koe na tat naseh.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.
Maar hoe ook geplaagd en bedroefd, Uw hulp, o God, zal mij redden!
Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O Elohim, set me up on high.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
But I am in pain and distress. Let your yishu'ah ·salvation·, O God, protect me.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
and I afflicted and to pain salvation your God to exalt me
As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Sed mi estas malriĉa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
Mele vevesese kple nuxaxa me; O! Mawu, na wò xɔname natɔ kpɔ ƒo xlãm.
Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!
Mutta minä olen kurja ja vaivattu, suojatkoon minua sinun apusi, Jumala,
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
Mich, der ich arm und leidend bin, beglücke Deine Hilfe, Gott!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
Ndĩ na ruo na ngathĩĩnĩka; Wee Ngai kĩĩhonokie na ũngitĩre.
Εμέ δε, τον πτωχόν και λελυπημένον, η σωτηρία σου, Θεέ, ας με υψώση.
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου
પણ હું તો ગરીબ તથા દુઃખી છું; હે ઈશ્વર, તમારા દ્વારા મળતો ઉદ્ધાર મને ઊંચો કરો.
Mwen nan gwo lapenn, m'ap soufri. Bondye, pote m' sekou. Mete m' sou de pye m' ankò.
Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
Aka, ua ilihune au a ua kaumaha no hoi; E hookiekie kou ola ia'u, e ke Akua.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכֹואֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
परन्तु मैं तो दुःखी और पीड़ित हूँ, इसलिए हे परमेश्वर, तू मेरा उद्धार करके मुझे ऊँचे स्थान पर बैठा।
मैं पीड़ा और संकट में पड़ा हुआ हूं, परमेश्वर, आपके उद्धार में ही मेरी सुरक्षा हो.
Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
Én pedig szegény és szenvedő vagyok; segítséged, oh Isten, ótalmazzon engem.
Ó, Guð, frelsaðu mig úr þessari neyð! Ég veit að þú munt bjarga mér!
Anọ m nʼụfụ na ihe mgbu, O Chineke, mee ka nzọpụta gị kpuchie m.
Ngem nakurapay ken matutuokak; O Dios, itag-aynak koma ti pannangisalakanmo.
Tetapi aku tertindas dan kesakitan, angkatlah aku ya Allah, dan selamatkanlah aku.
Tetapi aku ini tertindas dan kesakitan, keselamatan dari pada-Mu, ya Allah, kiranya melindungi aku!
Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Anumzamoka knazampi mani'nena natagu nehuanki, vahe'ma zamagu'ma nevazina hihamuka'anu nagu'vazio.
ದೇವರೇ, ನಾನು ನೊಂದು ವ್ಯಥೆಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ.
ದೇವರೇ, ನೊಂದು ಕುಗ್ಗಿದವನಾದ ನನ್ನನ್ನಾದರೋ, ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯು ಭದ್ರಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರಿಸುವುದು.
오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서
오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여, 주의 구원으로 나를 높이소서
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
ئەی خودایە، من لە ئازار و تەنگانەدام، با ڕزگاریت بەرزم بکاتەوە.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Bet es esmu bēdīgs un moku pilns; ak Dievs, Tava pestīšana lai mani paceļ.
Solo, nazali mobola mpe moto ya pasi; kasi lobiko na Yo, oh Nzambe, ebatelaka ngai.
Ndi mu bulumi era mu nnaku; obulokozi bwo, Ayi Katonda, bunkuume.
Fa izaho dia ory sy mahantra, Andriamanitra ô; aoka ny famonjenao no hanandratra ahy.
Misotry naho marare iraho; ampañonjono ahy añ’abo ey ty fandrombaha’o, ry Andrianañahare.
ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ രക്ഷ എന്നെ ഉയർത്തുമാറാകട്ടെ.
ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ രക്ഷ എന്നെ ഉയൎത്തുമാറാകട്ടെ.
ഞാനോ എളിയവനും ദുഃഖിതനും ആകുന്നു; ദൈവമേ, നിന്റെ രക്ഷ എന്നെ ഉയർത്തുമാറാകട്ടെ.
ഞാൻ പീഡനത്തിലും വേദനയിലും ആയിരിക്കുന്നു— ദൈവമേ, അവിടത്തെ രക്ഷ എന്നെ സംരക്ഷിക്കണമേ.
पण मी गरीब आणि दु: खी आहे; हे देवा, तुझे तारण मला उंचावर नेवो.
သို့​ရာ​တွင်​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​နာ​ကျင်​၍ စိတ်​ပျက်​အား​လျော့​လျက်​ရှိ​ပါ​၏။ အို ဘု​ရား​သ​ခင်၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ချီ​ပင့်​၍​ကယ်​တော်​မူ​ပါ။
အကျွန်ုပ်မူကား၊ ဆင်းရဲငြိုငြင်ပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် အကျွန်ုပ်ကို ချီးမြှင့်ပါစေသော။
အကျွန်ုပ် မူကား ၊ ဆင်းရဲ ငြိုငြင် ပါ၏။ အိုဘုရား သခင်၊ ကယ်တင် တော်မူခြင်း ကျေးဇူးသည် အကျွန်ုပ် ကို ချီးမြှင့် ပါစေသော။
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
Kodwa mina ngilusizi, ngiyafuthelwa; usindiso lwakho, Nkulunkulu, kalungimise phezulu ngivikelekile.
तर म गरीब र दुःखी छु । हे परमेश्‍वर, तपाईंको उद्धारले मलाई उच्‍च स्थानमा बसालोस् ।
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
ମାତ୍ର ମୁଁ ଦୁଃଖୀ ଓ ଶୋକାକୁଳ ଅଟେ; ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ ମୋତେ ଉଚ୍ଚରେ ସ୍ଥାପନ କରୁ।
Ani garuu dhiphinaa fi rakkina keessan jira; yaa Waaqi, fayyinni kee ol na haa qabu.
ਪਰ ਮੈਂ ਅਧੀਨ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਹਾਂ, ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੇਰਾ ਬਚਾਓ ਮੈਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰ ਕੇ ਖਲ੍ਹਿਆਰੇ।
و اما من، مسکین و دردمند هستم. پس‌ای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.
اما من مصیبت‌زده و دردمند هستم. ای خدا، مرا نجات ده و سرافراز فرما.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
Еу сунт ненорочит ши суфэр: Думнезеуле, ажуторул Тэу сэ мэ ридиче!
Dar eu sunt sărac și întristat, salvarea ta, Dumnezeule, să mă așeze în înalt!
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
А ја сам ништ и болан; помоћ Твоја, Боже, нек ме заклони.
A ja sam ništ i bolan; pomoæ tvoja, Bože, nek me zakloni.
Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Toda jaz sem ubog in žalosten. Naj me tvoja rešitev duše, oh Bog, postavi visoko gor.
Jaz pa ubožen in trpeč, blaginja tvoja, Bog, postavila me bode na višavo.
Laakiinse anigu miskiin baan ahay, waanan murug badnahay, Ilaahow, badbaadintaadu meel sare ha i saarto.
Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
Pero tengo dolor y angustia. Que tu salvación, Dios, me proteja.
Pero yo estoy afligido y adolorido. Que tu salvación me ponga en alto, oh ʼElohim.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
Y yo afligido y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá.
Pero yo soy pobre y estoy lleno de tristeza; déjame ser levantado por tu salvación, oh Señor.
Lakini mimi ni maskini na mwenye huzuni; uruhusu wokovu wako, Mungu, uniweke juu sana.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
Men jag är elände, och hafver ondt; Gud, din hjelp beskydde mig.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.
Pero ako ay naghihirap at nagdadalamhati; hayaan mo, O Diyos, na parangalan ako ng iyong kaligtasan.
நானோ சிறுமையும் துயரமுமுள்ளவன்; தேவனே, உம்முடைய இரட்சிப்பு எனக்கு உயர்ந்த அடைக்கலமாவதாக.
நான் வருத்தத்திலும் துன்பத்திலும் இருக்கிறேன்; இறைவனே, உமது இரட்சிப்பு என்னைப் பாதுகாப்பதாக.
నేను బాధలో, వేదనలో మునిగి ఉన్నాను. దేవా, నీ రక్షణ నన్ను లేవనెత్తు గాక.
Ka ko au ʻoku ou masiva mo mamahi: ʻE ʻOtua, tuku ke hiki ki ʻolunga au ʻe hoʻo fakamoʻui.
Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun!
Mewɔ ɔyaw ne ahohiahia mu; Onyankopɔn, ma wo nkwagye no mmɔ me ho ban.
Mewɔ ɔyea ne ahohiahia mu; Ao Onyankopɔn, ma wo nkwagyeɛ no mmɔ me ho ban.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
लेकिन मैं तो ग़रीब और ग़मगीन हूँ। ऐ ख़ुदा तेरी नजात मुझे सर बुलन्द करे।
بىراق مەن بولسام بىر ئېزىلگەن دەردمەن؛ نىجاتلىقىڭ، ئى خۇدا، مېنى يۇقىرىغا كۆتۈرۈپ قۇتقۇزغاي؛
Бирақ мән болсам бир езилгән дәрдмән; Ниҗатлиғиң, и Худа, мени жуқуриға көтирип қутқузғай;
Biraq men bolsam bir ézilgen derdmen; Nijatliqing, i Xuda, méni yuqirigha kötürüp qutquzghay;
Biraⱪ mǝn bolsam bir ezilgǝn dǝrdmǝn; Nijatliⱪing, i Huda, meni yuⱪiriƣa kɵtürüp ⱪutⱪuzƣay;
Còn tôi bị khốn cùng và đau đớn: Đức Chúa Trời ơn, nguyện sự cứu rỗi của Chúa nâng đỡ tôi lên nơi cao.
Còn tôi bị khốn cùng và đau đớn: Ðức Chúa Trời ơn, nguyện sự cứu rỗi của Chúa nâng đỡ tôi lên nơi cao.
Con đang đau ê ẩm và kiệt sức, Đức Chúa Trời con ôi, xin đem ân cứu rỗi Ngài bảo vệ con.
Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
Ṣùgbọ́n tálákà àti ẹni-ìkáàánú ni èmí, Ọlọ́run, jẹ́ kí ìgbàlà rẹ gbé mi lékè.
Verse Count = 225

< Psalms 69:29 >