< Psalms 51:5 >

Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
هَأَنَذَا بِٱلْإِثْمِ صُوِّرْتُ، وَبِٱلْخَطِيَّةِ حَبِلَتْ بِي أُمِّي.
هَا إِنِّي بِالإِثْمِ قَدْ وُلِدْتُ وَفِي الْخَطِيئَةِ حَبِلَتْ بِي أُمِّي.
চোৱা, অধৰ্মতে মোৰ জন্ম হল; মোৰ মাতৃয়ে মোক পাপতে গৰ্ভধাৰণ কৰিলে।
Mən doğulandan bəri günahkaram, Ana bətnindən belə, təqsirkaram.
Na da na lalelegei esoha amogaini wadela: i hou hahamona misi. Na da na: me ea hagomoga mano hahamoia amoganini wali, wadela: i hou hahamona misi.
দেখ, অপরাধে আমার জন্ম হয়েছে; পাপে মধ্যে আমার মা আমাকে গর্ভে ধারণ করেছিলেন।
নিশ্চয়ই অপরাধে আমার জন্ম হয়েছে, পাপে আমার মা আমাকে গর্ভে ধারণ করেছিলেন।
Ето родих се в нечестие, И в грях ме зачна майка ми.
Tan-awa, natawo ako gikan sa kasal-anan, sugod pa sa pagmabdos sa akong inahan kanako, anaa na ako sa sala.
Ania karon, ako natawo sa kasalanan; Ug sa sala gipanamkon ako sa akong inahan.
Estagüeja, na mafatinasyo gui tinaelaye, yan y isao nae si nanajo mumapotguenaejonyo.
Zoonadi ine ndinali wochimwa pomwe ndimabadwa, wochimwa kuyambira pa nthawi imene amayi anga anakhala woyembekezera ine.
Khenah, tapen tangsuek nathuem hoiah ka zae boeh; kam no mah zaehaih hoiah ang pomh boeh.
Thaesainah neh ka thang tih tholhnah neh a nu loh kai n'yom.
Thaesainah neh ka thang tih tholhnah neh a nu loh kai n'yom.
Ka thang plek awhkawng thawlh qoe hawh nawh, ka nu puk khuiawh thawlh doena ni anik bah qoe hawh.
Ajeh chu ka nu oisung'a ka ki jil'a pat'a chonset pum'a kijil ka hin chonsesa hung peng a ka hi.
Kai teh payonnae lahoi khe e lah ka o teh, anu ni yon hoi doeh na vawn toe.
我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
Evo, grešan sam već rođen, u grijehu me zače majka moja.
Aj, v nepravosti zplozen jsem, a v hříchu počala mne matka má.
Aj, v nepravosti zplozen jsem, a v hříchu počala mne matka má.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
thi mine Overtrædelser kender jeg, og min Synd er altid for mig.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd staar mig altid for Øje.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen.
Want in ongerechtigheid ben ik geboren, En mijn moeder ontving mij in zonde.
Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen.
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin my mother conceived me.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
Surely I was brought forth in iniquity; I was sinful when my mother conceived me.
Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth.
For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
It's true that I was born guilty—sinful from the time my mother conceived me.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shaped in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was formed in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me.
Behold, in iniquity was I brought forth; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I have been brought forth in iniquity, And my mother conceives me in sin.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
Look, I was brought forth in iniquity. In sin my mother conceived me.
Behold! I was born in iniquity, And in sin did my mother conceive me.
Behold, I was born in depravity (moral evil). In crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· my mother conceived me.
See! In guilt was I brought to the birth, and in sin did my mother conceive me.
See! In guilt was I brought to the birth, and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
Here! in iniquity I was brought forth and in sin she conceived me mother my.
look! in/on/with iniquity: crime to twist: give birth and in/on/with sin to conceive me mother my
I have been a sinner since the day that I was born; [truly], I have been like that since my mother conceived me.
See, I was born in iniquity; as soon as my mother conceived me, I was in sin.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
Mi estas ja naskita en krimo; Kaj en peko gravediĝis per mi mia patrino.
Vavã, wodzim ɖe nu vɔ̃ me, eye nu vɔ̃ me danye fɔ nye fu ɖo.
Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.
Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja äitini on minut synnissä siittänyt.
Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
Voici que je suis né dans l’iniquité et ma mère m’a conçu dans le péché.
Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
Denn meine Frevel sind mir bewußt, / Und meine Sünde ist stets vor mir.
Geboren bin ich in der Sünde; in Schuld hat meine Mutter mich empfangen. -
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
Siehe, in Ungerechtigkeit bin ich geboren, und in Sünde hat mich empfangen meine Mutter.
Bin ich ja doch in Verschuldung geboren, und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Ach, in Schuld bin ich geboren, und in Sünde hat meine Mutter mich empfangen.
Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
Siehe, in Missetat ward ich geboren, und in Sünde empfing mich meine Mutter.
Ti-itherũ ndaciarirwo ndĩ mwĩhia; maitũ aagĩire nda ya kũnjiara arĩ o na mehia.
Ιδού, συνελήφθην εν ανομία, και εν αμαρτία με εγέννησεν μήτηρ μου.
ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου
જુઓ, હું અન્યાયીપણામાં જન્મ્યો હતો; મારી માતાએ પાપમાં મારો ગર્ભ ધારણ કર્યો હતો.
Wi, depi m' fèt, mwen fèt ak peche nan kè m'. Depi nan vant manman m', mwen gen peche nan kè m'.
Gade byen, mwen te fèt nan inikite, e se nan peche manman m te vin ansent mwen.
Tabbatacce ni mai zunubi ne tun haihuwa mai zunubi daga lokacin da mahaifiyata ta yi cikina.
Eia hoi, ua hanaia au maloko o ka hewa; Maloko o ka lawehala ana i hapai ai ko'u makuwahine ia'u.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
הֵן־בְּעָוֹ֥ון חֹולָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
הֵן־בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּֽי׃
הן בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃
הֵן־בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶֽחֱמַתְנִי אִמִּֽי׃
הֵן־בְּעָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝בְחֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְנִי אִמִּֽי׃
देख, मैं अधर्म के साथ उत्पन्न हुआ, और पाप के साथ अपनी माता के गर्भ में पड़ा।
इसमें भी संदेह नहीं कि मैं जन्म के समय से ही पापी हूं, हां, उसी क्षण से, जब मेरी माता ने मुझे गर्भ में धारण किया था.
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
Lám, bűnben születtem, s vétekben fogant engem anyám.
Syndugur var ég þegar móðir mín fæddi mig, sekur þegar ég varð til.
Nʼezie, onye mmehie ka m bụ site nʼoge amụrụ m; bụrụkwa onye mmehie site nʼoge nne m tụrụ ime m.
Kitaem, naiyanakak iti kinadakes; sipud pay inyinawnak ti inak, nagbasolakon.
Sesungguhnya, aku jahat sejak dilahirkan, dan kena dosa sejak dari kandungan.
Sesungguhnya, dalam kesalahan aku diperanakkan, dalam dosa aku dikandung ibuku.
Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.
Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
見よ、わたしは不義のなかに生れました。わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
Nagra kumi vahe mani'nogeno, nenrera'a kasenante'ne. Na'ankure nenrera arimpafina kumi vahe fore hu'noe.
ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದಲೇ ನಾನು ಪಾಪಿ. ನನ್ನ ತಾಯಿ ನನ್ನನ್ನು ಗರ್ಭಧರಿಸಿದಾಗಲೇ ನಾನು ಪಾಪಿಯೇ.
ಹುಟ್ಟಿದಂದಿನಿಂದ ನಾನು ಪಾಪಿಯೇ; ಮಾತೃಗರ್ಭವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ದಿನದಿಂದ ದ್ರೋಹಿಯೇ.
내가 죄악 중에 출생하였음이여 모친이 죄 중에 나를 잉태하였나이다
내가 죄악 중에 출생하였음이여 모친이 죄중에 나를 잉태하였나이다
Nga nuna koluk oe ke len se nga isusla ah me; Liki pacl se nga srimetak, nga nuna mwet koluk.
ئەوەتا من بە زگماکی تاوانبارم، گوناهبارم لەو کاتەوە کە دایکم سکی بە من پڕ بووە.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Redzi, noziedzībā esmu dzemdināts, un grēkos māte mani ieņēmusi.
Solo, nabotamaki kati na lisumu; wuta na libumu ya mama na ngai, nazali mosumuki.
Ddala, nazaalibwa mu kibi; kasookedde ntondebwa mu lubuto lwa mmange ndi mwonoonyi.
Indro, tamin’ ny heloka no niterahana ahy, ary tamin’ ny fahotana no torontoronina ahy ny reniko.
Toe naterak’ an-kakeo iraho, naho an-tahiñe t’ie niareñen-drene.
ഇതാ, ഞാൻ അകൃത്യത്തിൽ ഉരുവായി; പാപത്തിൽ എന്റെ അമ്മ എന്നെ ഗർഭംധരിച്ചു.
ഇതാ, ഞാൻ അകൃത്യത്തിൽ ഉരുവായി; പാപത്തിൽ എന്റെ അമ്മ എന്നെ ഗൎഭം ധരിച്ചു.
ഇതാ, ഞാൻ അകൃത്യത്തിൽ ഉരുവായി; പാപത്തിൽ എന്റെ അമ്മ എന്നെ ഗർഭം ധരിച്ചു.
ഇതാ ഞാൻ പിറന്നത് പാപിയായിട്ടാണ്, എന്റെ അമ്മ എന്നെ ഗർഭംധരിച്ചപ്പോൾത്തന്നെ ഞാൻ പാപിയാണ്.
पाहा! मी जन्मापासूनच पापी आहे, आणि पापांतच माझ्या आईने माझा गर्भ धारण केला.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​မွေး​ဖွား​ချိန်​မှ​စ​၍ ဆိုး​ညစ်​ခဲ့​ပါ​၏။ မွေး​ဖွား​က​တည်း​က​အ​ပြစ်​ရှိ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်သည် မွေးစကပင် အပြစ်ပါလျက် ရှိ၏။ အမိဝမ်းထဲမှာ ပဋိသန္ဓေယူစဉ်ပင် အပြစ်စွဲ၏။
အကျွန်ုပ် သည် မွေး စကပင် အပြစ် ပါလျက် ရှိ၏။ အမိ ဝမ်းထဲမှာ ပဋိသန္ဓေ ယူစဉ်ပင် အပြစ် စွဲ၏။
Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
Khangela, ngazalelwa ebubini, lomama wangomulela esonweni.
हेर्नुहोस्, म पापमा नै जन्में । आमाले गर्भमा गर्भधारण गर्ने बित्तिकै, म पापमा नै थिएँ ।
Se, jeg er født i misgjerning, og min mor har undfanget mig i synd.
Sjå, eg er fødd i misgjerning, og mor mi hev avla meg i synd.
ଦେଖ, ଅପରାଧରେ ମୁଁ ନିର୍ମିତ ହେଲି ଓ ପାପରେ ମୋʼ ମାତା ମୋତେ ଗର୍ଭରେ ଧାରଣ କଲା।
Dhuguma iyyuu ani cubbuudhaanan dhaladhe; yeroo haati koo na ulfooftee jalqabees cubbamaan ture.
ਵੇਖ, ਮੈਂ ਬਦੀ ਵਿੱਚ ਜੰਮਿਆ, ਅਤੇ ਪਾਪ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਲਿਆ।
اینک در معصیت سرشته شدم و مادرم درگناه به من آبستن گردید.
من از بدو تولد گناهکار بوده‌ام، بله، از لحظه‌ای که نطفهٔ من در رحم مادرم بسته شد آلوده به گناه بوده‌ام.
Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
Kotin majani, me I ipwidier ni japun, o in ai ape kin ia dar ni man en dip.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.
Eis que em iniquidade fui formado, e em peccado me concebeu minha mãe.
Eis que em iniquidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
Behold, eu nasci na iniquidade. Minha mãe me concebeu em pecado.
Ятэ кэ сунт нэскут ын нелеӂюире ши ын пэкат м-а зэмислит мама мя.
Iată, am fost format în nelegiuire; și în păcat m-a conceput mama mea.
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
Гле, у безакоњу родих се, и у греху затрудне мати моја мном.
Gle, u bezakonju rodih se, i u grijehu zatrudnje mati moja mnom.
Zvirokwazvo ndakanga ndiri mutadzi pandakaberekwa, ndiri mutadzi kubva pandakaumbwa mudumbu ramai vangu.
Се бо, в беззакониих зачат есмь, и во гресех роди мя мати моя.
Glej, oblikovan sem bil v krivičnosti in v grehu me je spočela moja mati.
Glej, v krivici sem storjen in v grehu me je spočela mati moja.
Bal eeg, aniga waxaa laygu qabanqaabiyey xumaan, Oo waxaa hooyaday igu uuraysatay dembi.
He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.
Es verdad que nací siendo culpable, pecador desde el momento en que fui concebido.
He aquí que he nacido en la iniquidad. Mi madre me concibió en pecado.
Mira que en iniquidad fui formado, Y en pecado me concibió mi madre.
Es que soy nacido en la iniquidad, y ya mi madre me concibió en pecado.
He aquí, en maldad he sido formado: y en pecado me calentó mi madre.
He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.
Verdaderamente, fui formado en el mal, y en el pecado mi madre me concibió mi madre.
Tazama, nilizaliwa katika uovu; pindi tu mama yangu aliponibeba mimba, nilikuwa katika dhambi. Tazama, wewe unahitaji uaminifu ndani ya moyo wangu;
Hakika mimi nilizaliwa mwenye dhambi, mwenye dhambi tangu nilipotungwa mimba kwa mama yangu.
Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
Si, jag är af syndelig säd född, och min moder hafver mig i synd aflat.
Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
Narito, ako'y inanyuan sa kasamaan; at sa kasalanan ay ipinaglihi ako ng aking ina,
Masdan mo, ako ay isinilang sa malaking kasalanan; nang ipinagdadalang-tao ako ng aking ina, ako ay naroon na sa kasalanan.
இதோ, நான் அநீதியில் உருவானேன்; என்னுடைய தாய் என்னைப் பாவத்தில் கர்ப்பந்தரித்தாள்.
நிச்சயமாகவே நான் பிறந்ததிலிருந்து பாவியாயிருக்கிறேன்; என் தாய் என்னைக் கர்ப்பந்தரித்ததில் இருந்தே நான் பாவியாய் இருக்கிறேன்.
ఇదిగో, నేను పాపంలో పుట్టాను. నా తల్లి నన్ను గర్భం ధరించిన క్షణంలోనే నేను పాపంలో ఉన్నాను.
Vakai, naʻe fanauʻi au ʻi he angakovi pea naʻe tuʻituʻia ʻeku faʻē ʻiate au ko e angahala.
Nitekim suç içinde doğdum ben, Günah içinde annem bana hamile kaldı.
Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me na nyinsɛn me.
Ampa ara wɔwoo me wɔ bɔne mu, na bɔne mu na me maame nyinsɛnee me.
Ось у беззаконні я народжений, і мати моя зачала мене в гріху.
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
देख, मैंने बदी में सूरत पकड़ी, और मैं गुनाह की हालत में माँ के पेट में पड़ा।
مانا، مەن تۇغۇلغىنىمدىلا، يامانلىقتا ئىدىم، ئانامنىڭ قارنىدا پەيدا بولغىنىمدىلا مەن گۇناھتا بولدۇم.
Мана, мән туғулғинимдила, яманлиқта едим, Анамниң қарнида пәйда болғинимдила мән гунада болдум.
Mana, men tughulghinimdila, yamanliqta idim, Anamning qarnida peyda bolghinimdila men gunahta boldum.
Mana, mǝn tuƣulƣinimdila, yamanliⱪta idim, Anamning ⱪarnida pǝyda bolƣinimdila mǝn gunaⱨta boldum.
Kìa, tôi sanh ra trong sự gian ác, Mẹ tôi đã hoài thai tôi trong tội lỗi.
Kìa, tôi sanh ra trong sự gian ác, Mẹ tôi đã hoài thai tôi trong tội lỗi.
Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
Bukiedika, minu ndidi nkua masumu tona mu mbutukulu; nkua masumu tona thangu ngudi ama kabaka buemba buama.
Nítòótọ́, nínú ẹ̀ṣẹ̀ ni a ti bí mi, nínú ẹ̀ṣẹ̀ ni ìyá mí sì lóyún mi.
Verse Count = 225

< Psalms 51:5 >