< Psalms 39:8 >
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the reproach of the foolish.
مِنْ كُلِّ مَعَاصِيَّ نَجِّنِي. لَا تَجْعَلْنِي عَارًا عِنْدَ ٱلْجَاهِلِ. |
نَجِّنِي مِنْ جَمِيعِ مَعَاصِيَّ، وَلَا تَجْعَلْنِي عَاراً عِنْدَ الأَحْمَقِ. |
মোৰ সকলো অপৰাধৰ পৰা তুমি মোক উদ্ধাৰ কৰা; বিবেকহীন লোকৰ ওচৰত তুমি মোক ঘৃণাৰ পাত্র নকৰিবা।
Məni bütün təqsirlərimdən qurtar, Məni axmaqların tənəsinə hədəf etmə.
Na wadela: i hou hamoi huluane, amoga Dia na gaga: ma. Amola gagaoui dunu ilia naba: le mae oufesega: ma: ma.
আমার সমস্ত পাপের উপর আমাকে বিজয় দান কর; আমাকে মূর্খ লোকদের দ্বারা অপমানে পূর্ণ কর না।
আমার সব অপরাধ থেকে আমায় মুক্ত করো, আমাকে মূর্খদের উপহাসের পাত্র কোরো না।
Избави ме от всичките ми беззакония.
Luwasa ako gikan sa akong mga sala; ayaw ako himoang maulawan sa mga buangbuang.
Luwasa ako gikan sa tanan ko nga mga kalapasan: Ayaw ako himoa nga yubitonon sa mga buang.
Nalibre yo gui todo y tinaelayeco, chamoyo pumopolo na jumanamamajlao gui taetiningo.
Pulumutseni ku zolakwa zanga zonse; musandisandutse chonyozeka kwa opusa.
Ka sakpazae ih hmuennawk thung hoiah na pahlong ah: amthu kaminawk mah kasaethuih hanah na sah hmah.
Ka dumlai boeih lamkah kai n'huul lah. Hlang ang kah kokhahnah la kai nan khueh moenih.
Ka dumlai boeih lamkah kai n'huul lah. Hlang ang kah kokhahnah la kai nan khueh moenih.
Ka sai thawlhnaak ak khui awhkawng ni hul nawhtaw; thlakqawkhqi ak kqawnseet na koeh ni sai.
Kaset bolnom na a kon in neihuh doh in, mingol ho neinoise sah hih in.
Kâtapoenae pueng thung hoi na rasat haw, tamipathunaw ni panuikhai hanelah na awm sak hanh.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
求你救我脫離一切的過犯, 不要使我受愚頑人的羞辱。
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Izbavi me svih mojih bezakonja, ne daj da ruglo budem luđaku!
A protož ode všech přestoupení mých vysvoboď mne, za posměch bláznu nevystavuj mne.
A protož ode všech přestoupení mých vysvoboď mne, za posměch bláznu nevystavuj mne.
Fri mig for al min Synd, gør mig ikke til Spot for Dårer!
Og nu, Herre! hvad har jeg biet efter? Min Forventning er til dig.
Hvad bier jeg, Herre, da efter? Mit Haab staar ene til dig.
Resa kuom ketho maga duto; kik imi abedi ngʼama joma ofuwo jaro.
Verlos mij van al mijn overtredingen; en stel mij niet tot een smaad des dwazen.
Verlos mij van al mijn zonden, En maak mij niet tot spot voor den dwaas.
Verlos mij van al mijn overtredingen; en stel mij niet tot een smaad des dwazen.
Deliver me from all my transgressions. Make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions; do not make me the reproach of fools.
Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour.
Deliver me from all my transgressions: thou hast made me a reproach to the foolish.
Deliver me from all my transgressions: you have made me a reproach to the foolish.
Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as a reproach to the foolish.
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
Deliver thou me from all my iniquities: thou hast made me a reproach to the fool.
Save me from my rebellion. Don't let me be mocked by fools.
Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the base.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: you have made me a reproach to the foolish.
From all my transgressions deliver thou me: render me not the object of reproach of the worthless.
Deliver me from all my transgressions, Do not make me a reproach of the fool.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
Deliver me from all my transgressions; Let me not be the reproach of scoffers!
Deliver me from all my rebellious breaches of relationships. Don’t make me the reproach of the foolish.
From all my transgressions deliver me; make me not the scorn of the fool.
From all my transgressions deliver me; make me not the scorn of the fool.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
From all my transgressions, rescue thou me, —The reproach of the base, oh do not make me!
From all transgressions my deliver me a reproach of [the] foolish may not you make me.
from all transgression my to rescue me reproach foolish not to set: make me
Save me from [being punished for] all the sins that I have committed. And do not allow foolish people to make fun of me.
Rescue me from my sins; do not make me the reproach of fools.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
Delyuere thou me fro alle my wickidnessis; thou hast youe me schenschip to the vnkunnynge.
From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not.
De ĉiuj miaj pekoj liberigu min, Ne lasu min fariĝi mokindaĵo por sensaĝulo.
Ɖem tso nye vodadawo katã me, eye mègawɔm mazu alɔmeɖenu na yakamewo o.
Vapahda minua kaikista synneistäni, ja älä anna minun tulla hulluin pilkaksi.
Päästä minut kaikista synneistäni, älä pane minua houkkain pilkaksi.
Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l'opprobre de l'insensé.
Délivre-moi de toutes mes transgressions. Ne faites pas de moi l'objet de reproches de la part des fous.
Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me livre pas à l’opprobre de l’insensé.
Délivre-moi de toutes mes transgressions, [et] ne permets point que je sois en opprobre à l'insensé.
Arrachez-moi à toutes mes iniquités: vous m’avez rendu un objet d’opprobre pour l’insensé.
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l’opprobre de l’insensé!
Délivre-moi de toutes mes transgressions; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.
Délivre-moi de toutes mes transgressions, et ne m'expose pas à l'opprobre de l'insensé!
Sauve-moi de tous mes péchés, ne m'expose pas aux outrages de l'impie!
Délivre-moi de toutes mes transgressions, Et ne m'expose pas aux outrages de l'insensé!
Retire-moi de toutes mes iniquités, toi qui m'as donné en opprobre à l'insensé.
Délivre-moi de tous mes péchés, ne m’expose pas aux outrages des gens de rien.
Nun, Herr, wes soll ich denn harren? / Ich hoffe allein auf dich!
Erlöse mich von allen meinen Sünden! Setz mich dem Spott der Toren nimmer aus!"
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren! [S. die Anm. zu Ps. 14,1]
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren!
Errette mich von allen meinen Übertretungen; mache mich nicht zum Hohne des Thoren.
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
Errette mich von allen meinen Sünden, zum Spott der Toren laß mich nicht werden!
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht den Narren zum Gespött!
Errette mich von allen meinen Übertretungen. Setze mich nicht aus der Schmähung des Toren!
Honokia kuuma mehia-inĩ makwa mothe; ndũkareke thekererwo nĩ andũ arĩa akĩĩgu.
Από πασών των ανομιών μου λύτρωσόν με· μη με κάμης όνειδος του άφρονος.
ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν μου ῥῦσαί με ὄνειδος ἄφρονι ἔδωκάς με
મારા સર્વ અપરાધો પર મને વિજય અપાવો: મૂર્ખો મારી મશ્કરી કરે, એવું થવા ન દો.
Delivre m' anba tout peche m' yo. Pa kite egare yo pase m' nan betiz.
Delivre mwen de tout transgresyon mwen yo. Pa fè m repwòch a moun san sajès yo.
Ka cece ni daga dukan laifofina; kada ka sa in zama abin dariya ga wawaye.
E hookaawale aku i ko'u mau hewa a pau; Mai noho a hoolilo ia'u i mea e hoinoin'i e ka poe naaupo.
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני |
מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ |
מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ |
מִכׇּל־פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי חֶרְפַּת נָבָל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ |
מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃ |
מִכָּל־פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי חֶרְפַּת נָבָל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ |
מִכָּל־פְּשָׁעַ֥י הַצִּילֵ֑נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ |
मुझे मेरे सब अपराधों के बन्धन से छुड़ा ले। मूर्ख मेरी निन्दा न करने पाए।
मुझे मेरे समस्त अपराधों से उद्धार प्रदान कीजिए; मुझे मूर्खों की घृणा का पात्र होने से बचाइए.
Ments ki engem minden álnokságomból; ne tégy engem bolondok csúfjává!
Mind a bűneimtől ments meg engem, aljasnak gyalázatává ne tégy!
Frelsa mig frá syndum mínum svo að heimskingjarnir hafi mig ekki að spotti.
Zọpụta m site na mmehie m niile; ekwela ka m bụrụ ihe ọchị nye ndị nzuzu.
Pagballigiennak kadagiti amin a basbasolko: saannak nga aramiden a paga-angawan dagiti maag.
Lepaskanlah aku dari semua dosaku, jangan biarkan aku menjadi ejekan orang dungu.
Lepaskanlah aku dari segala pelanggaranku, jangan jadikan aku celaan orang bebal!
Liberami da tutti i miei misfatti; Non farmi essere il vituperio dello stolto.
Liberami da tutte le mie colpe, non rendermi scherno dello stolto.
Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto.
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
Hanki kumini'afintira nagu'nevazinka, atregeno neginagi vahe'mo'za kizazokago kea huonanteho.
ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಉಲ್ಲಂಘನೆಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿರಿ; ಬುದ್ಧಿಹೀನನ ನಿಂದೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
ಎಲ್ಲಾ ದ್ರೋಹಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡು; ಮೂರ್ಖರ ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಬೇಡ.
나를 모든 죄과에서 건지시며 우매한 자에게 욕을 보지 않게 하소서
나를 모든 죄과에서 건지시며 우매한 자에게 욕을 보지 않게 하소서
Moliyula liki ma koluk luk nukewa, Ac nikmet lela tuh mwet lalfon in aksruksrukyeyu.
لە هەموو سەرپێچییەکانم ڕزگارم بکە، مەمکە بە گاڵتەجاڕی گێلەکان. |
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.
ab omnibus iniquitatibus meis erue me obprobrium insipienti dedisti me
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.
Izglāb mani no visām manām pārkāpšanām, un neliec man ģeķiem palikt par apsmieklu.
Bikisa ngai na mabe na ngai nyonso, kopesa nzela te na bazoba ete bafinga ngai.
Ondokole mu bibi byange byonna, abasirusiru baleme okunsekerera.
Manafaha ahy amin’ ny fahadisoako rehetra; aza manao ahy ho fanakoran’ ny adala.
Hahao amo fonga fiolàkoo, ko salare’o amo seretseo.
എന്റെ സകല പാപങ്ങളിൽ നിന്നും എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ; എന്നെ ഭോഷന് നിന്ദയാക്കി വെക്കരുതേ.
എന്റെ സകലലംഘനങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നെ ഭോഷന്റെ നിന്ദയാക്കി വെക്കരുതേ.
എന്റെ സകലലംഘനങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നെ ഭോഷന്റെ നിന്ദയാക്കി വെക്കരുതേ.
എന്റെ എല്ലാ അകൃത്യങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ മോചിപ്പിക്കണമേ; ഭോഷരുടെ പരിഹാസവിഷയമാക്കി എന്നെ മാറ്റരുതേ.
माझ्या अपराधांवर मला विजय दे, मला मूर्खांच्या अपमानाची वस्तू होऊ देऊ नको.
ကျွန်တော်မျိုး၏အပြစ်အပေါင်းမှကယ်တော် မူပါ။ ကျွန်တော်မျိုးအားလူမိုက်တို့လှောင်ပြောင် စေတော်မမူပါနှင့်။
ပြစ်မှားမိသမျှသောအပြစ်တို့မှ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်တော်မူပါ။ မိုက်သော သူတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံစေတော်မမူပါနှင့်။
ပြစ်မှားမိသမျှ သောအပြစ် တို့မှ အကျွန်ုပ် ကို လွှတ် တော်မူပါ။ မိုက် သောသူတို့ ၏ ကဲ့ရဲ့ ခြင်းကို ခံ စေတော်မ မူပါနှင့်။
Whakaorangia ahau i aku mahi tutu katoa: kaua ahau e waiho hei tawainga ma te wairangi.
Ngisindisa kuzozonke iziphambeko zami; ungangenzi inhlekisa yezitha.
Ngikhulula kuzo zonke iziphambeko zami. Ungangenzi ihlazo lesithutha.
मेरा पापहरूबाट मलाई बचाउनुहोस् । मलाई मूर्खहरूको निन्दा नबाउनुहोस् ।
Frels mig fra alle mine overtredelser, gjør mig ikke til spott for dåren!
Frels meg frå alle mine misgjerningar, set meg ikkje til spott for dåren!
ମୋହର ସକଳ ଅଧର୍ମରୁ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କର; ମୋତେ ମୂର୍ଖ ଲୋକର ନିନ୍ଦାପାତ୍ର କର ନାହିଁ।
Dogoggora koo hunda irraa na oolchi; nama gowwoonni itti kolfan na hin godhin.
ਮੇਰਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਅਪਰਾਧਾਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਛੁਡਾ, ਮੂਰਖਾਂ ਦਾ ਉਲਾਂਭਾ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਠਹਿਰਾ!
مرا از همه گناهانم برهان و مرا نزد جاهلان عار مگردان. |
مرا از همهٔ گناهانم برهان و نگذار احمقان به من بخندند. |
Dore ia la sang dip ai karos, o kom der mueid ong, me pweipwei kan en kaurur kin ia.
Dore ia la jan dip ai karoj, o kom der mueid on, me pweipwei kan en kaurur kin ia.
Przetoż od wszystkich przestępstw moich wybaw mię; na pośmiech głupiemu nie dawaj mię.
Uwolnij mnie od wszystkich moich występków, nie wystawiaj mnie na pośmiewisko głupca.
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opprobrio dos loucos.
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio dos loucos.
Deliver me de todas as minhas transgressões. Não me faça censurar os tolos.
Избэвеште-мэ де тоате фэрэделеӂиле меле! Ну мэ фаче де окара челуй небун!
Eliberează-mă de toate fărădelegile mele, nu mă face ocara prostului.
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Из свега безакоња мог избави ме, не дај ме безумноме на подсмех.
Iz svega bezakonja mojega izbavi me, ne daj me bezumnome na potsmijeh.
Ndiponesei pakudarika kwangu kwose; regai kundiita chiseko chamapenzi.
От всех беззаконий моих избави мя: поношение безумному дал мя еси.
Osvobodi me pred vsemi mojimi prestopki. Ne naredi me [za] grajo nespametnim.
Vseh pregreh mojih reši me, nespametnim na sramoto ne izpostavi me.
Xadgudubyadayda oo dhan iga samatabbixi, Oo ha iga dhigin mid nacasyadu caayaan.
Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por escarnio del loco.
Sálvame de mi rebelión. No dejes que sea burlado por los tontos.
Líbrame de todas mis transgresiones. No me hagas el reproche de los tontos.
Líbrame de todas mis transgresiones. No me coloques como escarnio de los necios.
Sálvame Tú de todas mis iniquidades; no me entregues al escarnio del necio.
Escápame de todas mis rebeliones, no me pongas por afrenta de insensato.
Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por escarnio del insensato.
Hazme libre de todos mis pecados; no dejes que me avergüence el hombre necio.
Uniokoe na dhambi zangu; usinifanye laumu ya wabumbavu.
Niokoe kutoka kwenye makosa yangu yote, usinifanye kuwa dhihaka ya wapumbavu.
Befria mig från alla mina överträdelser, låt mig icke bliva till smälek för dåren.
Fräls mig ifrån alla mina synder, och låt mig icke dem galnom till spott varda.
Och nu, vad förbidar jag, Herre? Till dig står mitt hopp.
Iligtas mo ako sa lahat ng aking mga pagsalangsang: huwag mo akong gawing katuyaan ng hangal.
Ako ay bigyan mo ng katagumpayan sa lahat ng aking mga kasalanan: huwag mo akong gawing paksa ng pangungutya ng mga mangmang.
என்னுடைய மீறுதல்கள் எல்லாவற்றிலுமிருந்து என்னை விடுதலையாக்கும், மூடனின் அவமானப்படுத்துதலுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடுக்க வேண்டாம்.
என் மீறுதல்கள் எல்லாவற்றிலுமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்; என்னை மூடரின் கேலிப் பொருளாக்காதேயும்.
నా పాపాలన్నిటిపైనా నాకు విజయం దయచెయ్యి. మూర్ఖులు అవమానించడానికి లక్ష్యంగా నన్ను చేయవద్దు.
Fakamoʻui au mei heʻeku ngaahi talangataʻa kotoa pē: ʻoua naʻa ke ngaohi au ko e manukiʻanga ʻoe vale.”
Kurtar beni bütün isyanlarımdan, Aptalların hakaretine izin verme.
Gye me fi me bɔne nyinaa mu; mma mennyɛ nkwaseafo aserewde.
Gye me firi me bɔne nyinaa mu; mma mennyɛ nkwaseafoɔ aseredeɛ.
Визволи мене від усіх беззаконь моїх, не віддавай мене на глузування нерозумним.
Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!
मुझ को मेरी सब ख़ताओं से रिहाई दे। बेवक़ूफ़ों को मुझ पर अंगुली न उठाने दे।
مېنى بارلىق ئاسىيلىقلىرىمدىن قۇتقۇزغايسەن، مېنى ھاماقەتلەرنىڭ مەسخىرىسىگە قالدۇرمىغايسەن. |
Мени барлиқ асийлиқлиримдин қутқузғайсән, Мени һамақәтләрниң мәсқирисигә қалдурмиғайсән.
Méni barliq asiyliqlirimdin qutquzghaysen, Méni hamaqetlerning mesxirisige qaldurmighaysen.
Meni barliⱪ asiyliⱪlirimdin ⱪutⱪuzƣaysǝn, Meni ⱨamaⱪǝtlǝrning mǝshirisigǝ ⱪaldurmiƣaysǝn.
Xin hãy giải cứu tôi khỏi các sự vi phạm tôi; Chớ làm tôi nên sự nhuốc nhơ của kẻ ngu dại.
Xin hãy giải cứu tôi khỏi các sự vi phạm tôi; Chớ làm tôi nên sự nhuốc nhơ của kẻ ngu dại.
Xin cứu con khỏi mọi điều vi phạm. Đừng để người ngu si sỉ nhục.
Wuphukisa mu zinzimbala ziama zioso; kadi kundiekula ndikituka sekonono ki bivulu.
Gbà mí lọ́wọ́ ìrékọjá mi gbogbo. Kí o má sì sọ mí di ẹni ẹ̀gàn àwọn ènìyàn búburú.
Verse Count = 225