< Psalms 37:11 >
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
أَمَّا ٱلْوُدَعَاءُ فَيَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَيَتَلَذَّذُونَ فِي كَثْرَةِ ٱلسَّلَامَةِ. |
أَمَّا الْوُدَعَاءُ فَيَرِثُونَ خَيْرَاتِ الأَرْضِ وَيَتَمَتَّعُونَ بِفَيْضِ السَّلامِ. |
কিন্তু নম্ৰসকলে দেশ অধিকাৰ কৰিব; প্ৰচুৰ আশীর্বাদ পাই তেওঁলোক আনন্দিত হব।
Həlimlər yer üzünü mülk olaraq alacaq, Əmin-amanlığın bolluğundan zövq tapacaq.
Bodogi dunu da osobo bagade ouligimu. Amola bagade gaguiwane amola olofoiwane esalebe ba: mu.
কিন্তু বিনয়ীরা দেশের উত্তরকারী হবে এবং মহা সমৃদ্ধির মধ্যে আনন্দিত হবে।
কিন্তু যারা নম্র তারা দেশের অধিকারী হবে, এবং শান্তি ও প্রাচুর্য উপভোগ করবে।
Но кротките ще наследят земята, И ще се наслаждават с изобилен мир.
Apan ang mapainubsanon makapanunod sa yuta ug magmalipayon sa dako nga kauswagan.
Apan ang mga maaghup magapanunod sa yuta, Ug magakalipay sa ilang kaugalingon tungod sa kadagaya sa pakigdait.
Lao y manmanso ujaereda y tano: ya ufanmagof maesa sija ni megae na pas.
Koma ofatsa adzalandira dziko ndipo adzasangalala ndi mtendere waukulu.
Toe tuinom tawn kaminawk loe long hae toep o ueloe, kating ai monghaih hoiah khosak nawm o tih.
Tedae kodo rhoek tah khohmuen a pang uh vetih ngaimongnah cungkuem dongah ngailaem uh ni.
Tedae kodo rhoek tah khohmuen a pang uh vetih ngaimongnah cungkuem dongah ngailaem uh ni.
Cehlai kaw ak daw thlangkhqi ingtaw qam ce pang kawmsaw ak bau qoep ang quinaak ing nawm kawm uh.
Kisunem tah a umhon gamsung alodiu ahin, lungmong tah leh ninglhing tah a inchengdiu ahi.
Hatei, a lungkanem e ni talai râw a coe vaiteh, kapap e roumnae dawk a lunghawi awh han.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat'.
Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
Men de sagtmodige skulle arve Landet og forlyste sig over stor Fred.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
To joma muol piny biro bedo margi kendo gibiro winjo maber ka gin gi kwe maduongʼ.
De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.
Maar de rechtschapenen bezitten het Land, En genieten een heerlijke vrede.
De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.
But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek will inherit the land and delight in abundant prosperity.
But the gentle will have the earth for their heritage; they will take their delight in peace without measure.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth, and they will delight in the multitude of peace.
But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
But the meek shall inherit the land, and shall delight in abundance of peace.
The humble will own the land; they will live there happily, in peace and prosperity.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
But the humble shall inherit the land, and delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight [themselves] in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the land, and shall delight themselves because of the abundance of peace.
And the humble possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the land, And delight themselves in the fulness of prosperity.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble will have the land, and the rapture of peace in abundance.
But the humble will have the land, and the rapture of peace in abundance.
But the meek shall inherit the land; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But, the patient oppressed-ones, shall inherit the earth, and shall delight themselves over the abundance of prosperity.
And humble [people] they will possess [the] land and they will take delight on abundance of well-being.
and poor to possess: possess land: country/planet and to delight upon abundance peace
But those who are humble will live safely in their land. They will happily enjoy living peacefully and having the other good things [that Yahweh gives them].
But the meek will inherit the land and will delight in great prosperity.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
Kaj la humiluloj heredos la teron Kaj ĝuos grandan pacon.
Ke ame fafawo anyi anyigba la ƒe dome, eye dzi adzɔ wo le ŋutifafa gbogbo la ta.
Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.
Mutta nöyrät perivät maan ja iloitsevat suuresta rauhasta.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
Mais les humbles hériteront du pays, et se délecteront dans l'abondance de la paix.
et les débonnaires posséderont le pays, et feront leurs délices d’une abondance de paix.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
Mais les hommes doux hériteront de la terre, et ils jouiront d’une abondance de paix.
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde.
Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
Mais les humbles posséderont la terre, Et ils jouiront d'une grande prospérité.
Mais les doux auront la terre pour héritage, et ils se délecteront dans la plénitude de la paix.
Tandis que les humbles auront le pays en partage et se délecteront dans une paix parfaite.
Die Dulder werden das Land ererben / Und sich erfreuen der Fülle des Heils.
Die Dulder bleiben im Besitz des Landes an reichem Glücke sich erlabend.
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.
Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
Die Demütigen aber werden das Land besitzen und sich ergötzen an dem vielen Frieden.
No arĩa ahooreri nĩo makaagaya bũrũri, na matũũre makenete nĩkũingĩhĩrwo nĩ thayũ.
οι πραείς όμως θέλουσι κληρονομήσει την γήν· και θέλουσι κατατρυφά εν πολλή ειρήνη.
οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης
પણ નમ્ર લોકો દેશનું વતન પામશે અને પુષ્કળ શાંતિમાં તેઓ આનંદ કરશે.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
Aka, e loaa ka honua i ka poe hoohaahaa; He hauoli lakou i ka pomaikai nui wale.
וענוים יירשו-ארץ והתענגו על-רב שלום |
וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֹֽום׃ |
וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ |
וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִֽתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ |
וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום׃ |
וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ |
וַעֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ־אָ֑רֶץ וְ֝הִתְעַנְּג֗וּ עַל־רֹ֥ב שָׁלֽוֹם׃ |
परन्तु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, और बड़ी शान्ति के कारण आनन्द मनाएँगे।
किंतु नम्र लोग पृथ्वी के अधिकारी होंगे, वे बड़ी समृद्धि में आनंदित रहेंगे.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
En hinir hógværu fá landið til eignar, þeir munu hljóta blessun og frið.
Ma ndị niile dị nwayọọ nʼobi ga-eketa ala a dịka ihe nketa ha, ha ga-enwekwa udo dị ukwuu.
Ngem tawidento dagiti naemma ti daga ken agragsakda iti naindaklan a panagrang-ay.
Orang yang rendah hati akan mewarisi tanah itu, dan menikmati kemakmuran yang berlimpah.
Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.
Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.
I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace.
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
しかし柔和な者は国を継ぎ、豊かな繁栄をたのしむことができる。
されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
Hianagi zamavufagama anterami'za nemaniza vahe'mo'za ana mopa erisanti hare'za musena hu'za nemani'za, maka zampina knare hu'za manigahaze.
ಆದರೆ ಸಾತ್ವಿಕರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವರು. ದೀನರು ಬಹಳ ಸಮಾಧಾನವನ್ನೂ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.
ಆದರೆ ದೀನರು ದೇಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು; ಅವರು ಮಹಾಸೌಖ್ಯದಿಂದ ಆನಂದಿಸುವರು.
오직 온유한 자는 땅을 차지하며 풍부한 화평으로 즐기리로다
오직 온유한 자는 땅을 차지하며 풍부한 화평으로 즐기리로다
A mwet fakpap ac fah usrui acn uh, Ac elos fah engankin mwe insewowo ac misla.
بەڵام بێفیزەکان دەبن بە میراتگری خاکەکە و خۆشی لە زۆری ئاشتی دەبینن. |
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Mansueti autem hereditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Bet lēnprātīgie iemantos zemi un priecāsies lielā mierā.
Kasi bato oyo bamikitisa bakozwa mokili lokola libula na bango mpe bakozala na kimia makasi.
Naye abateefu baligabana ensi ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
Fa ny mpandefitra kosa no handova ny tany ka hiravoravo amin’ ny haben’ ny fiadanana.
Toe handova i Taney o tretram-poo, hifale am-piraoraoañe vokatse.
എന്നാൽ സൗമ്യതയുള്ളവർ ഭൂമിയെ അവകാശമാക്കും; സമാധാനസമൃദ്ധിയിൽ അവർ ആനന്ദിക്കും.
എന്നാൽ സൌമ്യതയുള്ളവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും; സമാധാനസമൃദ്ധിയിൽ അവർ ആനന്ദിക്കും.
എന്നാൽ സൗമ്യതയുള്ളവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും; സമാധാനസമൃദ്ധിയിൽ അവർ ആനന്ദിക്കും.
എന്നാൽ സൗമ്യതയുള്ളവർ ഭൂമി അവകാശമാക്കുകയും സമാധാനം, അഭിവൃദ്ധി എന്നിവ ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യും.
परंतु नम्र पृथ्वीचे वतन मिळवतील, आणि मोठ्या समृद्धित ते हर्ष करतील.
သို့ရာတွင်စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့သည် ပြည်တော်ကိုပိုင်ရလျက်ငြိမ်းချမ်းသာယာမှုနှင့် ကြီးပွားတိုးတက်မှုတို့ကိုခံစားကြရ လိမ့်မည်။
စိတ်နှိမ့်ချသောသူတို့မူကား၊ ပြည်တော်ကို အမွေခံ၍၊ များပြားသောငြိမ်သက်ခြင်း၌ မွေ့လျော်ကြ လိမ့်မည်။
စိတ် နှိမ့်ချသောသူတို့မူကား ၊ ပြည် တော်ကို အမွေခံ ၍ ၊ များပြား သောငြိမ် သက်ခြင်း၌ မွေ့လျော် ကြ လိမ့်မည်။
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
Kodwa abamnene bazakudla ilifa lelizwe, bazithokozise ngobunengi bokuthula.
तर नम्रहरूले देशको उत्तराधिकार गर्नेछन् र ठुलो समृद्धिमा खुसी हुनेछन् ।
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
Men dei spaklyndte skal erva landet og hugnast ved mykjen fred.
ମାତ୍ର ନମ୍ର ଲୋକମାନେ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବେ ଓ ଶାନ୍ତିର ବାହୁଲ୍ୟରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିବେ।
Garraamonni garuu lafa ni dhaalu; nagaa guddaadhaanis ni gammadu.
ਪਰ ਹਲੀਮ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਰਿਸ ਹੋਣਗੇ, ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਸੁੱਖ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਹਾਲ ਕਰਨਗੇ।
واما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانی سلامتی متلذذ خواهند گردید. |
اما فروتنان وارث زمین خواهند شد و در صلح و صفا خواهند زیست. |
A me opampap akan pan sosoki sap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię, i rozkochają się w wielkości pokoju.
Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
Mas os mansos herdarão a terra, e se agradarão com muita paz.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundancia de paz.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
Mas os humildes herdarão a terra, e se deleitarão com a abundância da paz.
Чей блынзь моштенеск цара ши ау белшуг де паче.
Dar cei blânzi vor moșteni pământul și se vor desfăta în abundența păcii.
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
А смерни ће наследити земљу, и наслађиваће се множином мира.
A smjerni æe naslijediti zemlju, i naslaðivaæe se množinom mira.
Asi vanyoro vachagara nhaka yenyika, uye vachafarikana norugare rukuru.
Кротцыи же наследят землю и насладятся о множестве мира.
Toda krotki bodo podedovali zemljo in razveseljevali se bodo v obilju miru.
Krotki pa bodejo dedovali deželo, in radovali se bodejo v obilosti mirú.
Laakiinse kuwa camalka qabow dalkay dhaxli doonaan, Oo waxay ku farxi doonaan nabad badan.
Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con la multitud de la paz.
Los humildes heredarán la tierra; vivirán allí felizmente, en paz y prosperidad.
Pero los humildes heredarán la tierra, y se deleitarán en la abundancia de la paz.
Pero los mansos poseerán la tierra, Y se deleitarán con abundante paz.
En tanto que los mansos poseerán la tierra, y se deleitarán en abundancia de paz.
Y los mansos heredarán la tierra; y deleitarse han con la multitud de la paz.
Pero los mansos heredarán la tierra, y se recrearán con abundancia de paz.
Mas los gentiles tendrán la tierra por heredad; se deleitarán en la paz sin medida.
Lakini wapole watairithi nchi nao watafurahia katika mafanikio makubwa.
Bali wanyenyekevu watairithi nchi na wafurahie amani tele.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
Men de elände skola ärfva landet, och lust hafva i storom frid.
Men de ödmjuka skola besitta landet och hugnas av stor frid.
Nguni't ang maamo ay magmamana ng lupain, at masasayahan sa kasaganaan ng kapayapaan.
Pero ang mapagkumbaba ay mamanahin ang lupain at magagalak sa lubos na kasaganahan.
சாந்தகுணமுள்ளவர்கள் பூமியைச் சுதந்தரித்து, மிகுந்த சமாதானத்தினால் மனமகிழ்ச்சியாயிருப்பார்கள்.
ஆனால் சாந்தமுள்ளவர்கள், நாட்டை உரிமையாக்கிக்கொண்டு, சமாதானத்தின் செழிப்பை அனுபவிப்பார்கள்.
నమ్రత గలవాళ్ళు భూమిని స్వాధీనం చేసుకుంటారు. గొప్ప సమృద్ధి కలిగి సంతోషిస్తారు.
Ka ko e angamalū tenau maʻu ʻae fonua; ʻonau fakafiemālieʻi ʻakinautolu ʻi hono lahi ʻoe melino.
Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Nanso ahobrɛasefo benya asase no adi so na wɔanya asomdwoe mmoroso.
Nanso ahobrɛasefoɔ bɛnya asase no adi so na wɔanya asomdwoeɛ mmorosoɔ.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
लेकिन हलीम मुल्क के वारिस होंगे, और सलामती की फ़िरावानी से ख़ुश रहेंगे।
بىراق ياۋاش-مۆمىنلەر زېمىنغا مىراسلىق قىلىدۇ، ۋە چەكسىز ئارامبەخشلىكتىن ھۇزۇرلىنىدۇ. |
Бирақ мулайим-мөминләр зиминға мираслиқ қилиду, Вә чәксиз арамбәхшликтин һозурлиниду.
Biraq yawash-möminler zémin’gha mirasliq qilidu, We cheksiz arambexshliktin huzurlinidu.
Biraⱪ yawax-mɵminlǝr zeminƣa mirasliⱪ ⱪilidu, Wǝ qǝksiz arambǝhxliktin ⱨuzurlinidu.
Song người hiền từ sẽ nhận được đất làm cơ nghiệp, Và được khoái lạc về bình yên dư dật.
Song người hiền từ sẽ nhận được đất làm cơ nghiệp, Và được khoái lạc về bình yên dư dật.
Nhưng người khiêm nhu sẽ thừa hưởng đất đai và sẽ sống trong cảnh thái bình.
Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
Ṣùgbọ́n àwọn ọlọ́kàn tútù ni yóò jogún ilẹ̀ náà, wọn yóò sì máa ṣe inú dídùn nínú ọ̀pọ̀lọpọ̀ àlàáfíà.
Verse Count = 225