< Psalms 33:8 >
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
لِتَخْشَ ٱلرَّبَّ كُلُّ ٱلْأَرْضِ، وَمِنْهُ لِيَخَفْ كُلُّ سُكَّانِ ٱلْمَسْكُونَةِ. |
لِتَخَفِ الرَّبَّ الأَرْضُ كُلُّهَا، وَلْيُوَقِّرْهُ جَمِيعُ سُكَّانِ الْعَالَمِ. |
গোটেই পৃথিবীয়ে যিহোৱালৈ ভয় ৰাখক; জগতৰ সকলোৱে তেওঁৰ আগত সমীহ কৰি থিয় হওক।
Qoy bütün dünya Rəbdən qorxsun, Bütün yer üzünün əhalisi Onu şərəfləndirsin.
Osobo bagade dunu huluane! Hina Godema beda: ma! Ema nodone sia: ma!
সমস্ত পৃথিবী সদাপ্রভুুকে ভয় করুক; জগতের সমস্ত নিবাসীরা তাঁর ভয়ে থাকো।
সমস্ত পৃথিবী সদাপ্রভুকে সম্ভ্রম করুক; জগতের সব লোক তাঁর সমাদর করুক।
Нека се бои от Господа цялата земя; Нека благоговеят с боязън пред Него всички жители на вселената.
Tugoti nga mahadlok ang tibuok kalibotan kang Yahweh; tugoti ang tanan nga lumulupyo sa kalibotan nga mobarog nga may kahadlok kaniya.
Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan.
Manmaañao as Jeova todo y tano: manmaañao nu güiya todo mañasaga gui tano.
Dziko lonse lapansi liope Yehova; anthu onse amulemekeze Iye.
Long boih mah Angraeng to zii o nasoe: long kaminawk boih mah anih to khingza o nasoe.
Amah kah diklai pum loh BOEIPA te rhih uh saeh. Lunglai boeih kah khosa rhoek loh amah taengah bakuep uh saeh.
Amah kah diklai pum loh BOEIPA te rhih uh saeh. Lunglai boeih kah khosa rhoek loh amah taengah bakuep uh saeh.
Khawmdek boeih ing Bawipa kqih seitaw; khawmdek thlangkhqi boeih ing amah ce kqihchah seh.
Vannoi leiset pumpin Yahweh Pakaihi jana peohen, chuleh mijouse a-angsung a kichatah in dingu hen.
Talai pueng ni BAWIPA taket naseh, talaivan kaawm e pueng ni ama teh taket awh naseh.
愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
願整個大地敬愛上主,願普世居民敬愛上主,
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
Heel de aarde moet Jahweh vrezen, Al de bewoners der wereld Hem duchten.
Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.
Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere Him.
Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
Let all the earth fear the Lord, and may all the inhabitants of the world quake before him.
Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.
Let all the earth show reverence to the Lord; let all the world's inhabitants be in awe of him.
Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
Let all the earth fear the LORD; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear YHWH: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear Yhwh: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him.
Let all the earth fear the Lord: of him stand in awe all the inhabitants of the world.
All the earth is afraid of YHWH, All the inhabitants of the world are afraid of Him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear Jehovah. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear YHWH. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD; Let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
Let all the earth fear Adonai. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let the whole world honour the Lord, let all who live on earth be in awe.
Let the whole world honor the Lord, let all who live on earth be in awe.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth, stand in awe of Yahweh, Of him, be in dread, all ye inhabitants of the world;
Let them fear from Yahweh all the earth from him let them be afraid all [the] inhabitants of [the] world.
to fear: revere from LORD all [the] land: country/planet from him to dread all to dwell world
Everyone on the earth should revere Yahweh [DOU].
Let the whole earth fear Yahweh; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Let all the earth fear the LORD. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
Timu la Eternulon la tuta tero; Tremu antaŭ Li ĉiuj loĝantoj de la mondo.
Anyigba katã nevɔ̃ Yehowa, eye xexemetɔwo katã nede bubu eŋu.
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
Que toute la terre craigne Yahweh! Que tous les habitants de l'univers tremblent devant lui!
Que toute la terre craigne Yahvé! Que tous les habitants du monde soient en admiration devant lui.
Que toute la terre craigne l’Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
Que toute la terre craigne l'Eternel, que tous les habitants de la terre habitable le redoutent.
Que toute la terre craigne le Seigneur: qu’à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l’univers.
Que toute la terre craigne l’Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
Que toute la terre craigne Yahweh! Que tous les habitants de l’univers tremblent devant lui!
Que toute la terre craigne l'Éternel; que tous les habitants du monde le redoutent!
Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde le révèrent!
Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde le redoutent!
Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
Que toute la terre craigne l’Eternel! Que tous les habitants du globe tremblent devant lui!
Vor Jahwe fürchte sich alle Welt, / Alle Erdbewohner erbeben vor ihm!
So fürchte alle Welt sich vor dem Herrn! Vor ihm erschauere jeder Erdbewohner!
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
Es fürchte sich vor Jehova die ganze Erde; mögen sich vor ihm scheuen alle Bewohner des Erdkreises!
Vor Jahwe fürchte sich die ganze Erde; vor ihm müssen alle Bewohner des Erdkreises erbeben.
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
Es fürchte den HERRN die ganze Erde, vor ihm müssen beben alle Erdenbewohner;
Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
Es fürchte sich vor Jehovah all die Erde; vor Ihm sei bange allen, die in der Welt wohnen.
Thĩ yothe nĩĩtigĩre Jehova; andũ othe a thĩ nĩmamũtĩĩe.
Ας φοβηθή τον Κύριον πάσα η γή· ας τρομάξωσιν απ' αυτού πάντες οι κάτοικοι της οικουμένης.
φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ’ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην
સમગ્ર પૃથ્વી યહોવાહની બીક રાખે; દુનિયાના સર્વ રહેવાસીઓ તેમનો ભય રાખો.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Kite tout latè krent SENYÈ a. Kite tout (sila) ki rete nan mond lan kanpe etone nèt pa Li menm.
Bari dukan duniya ta ji tsoron Ubangiji; bari dukan mutanen duniya su girmama shi.
E makau aku ka honua a pau ia Iehova; E weliweli aku ia ia ka poe a pau e noho ana i ke ao nei:
ייראו מיהוה כל-הארץ ממנו יגורו כל-ישבי תבל |
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ |
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ |
יִֽירְאוּ מֵיְהֹוָה כׇּל־הָאָרֶץ מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ כׇּל־יֹשְׁבֵי תֵבֵֽל׃ |
ייראו מיהוה כל הארץ ממנו יגורו כל ישבי תבל׃ |
יִֽירְאוּ מֵיְהוָה כָּל־הָאָרֶץ מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵי תֵבֵֽל׃ |
יִֽירְא֣וּ מֵ֭יְהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ מִמֶּ֥נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ |
सारी पृथ्वी के लोग यहोवा से डरें, जगत के सब निवासी उसका भय मानें!
समस्त पृथ्वी याहवेह को डरे; पृथ्वी के समस्त वासी उनके भय में निस्तब्ध खड़े हो जाएं.
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
Féljenek az Örökkévalótól mind a földön levők, tőle rettegjenek mind a világ lakói.
Allir heimsbúar – bæði háir og lágir – óttist Drottin, og nálgist hann með lotningu.
Ka ụwa niile tụọ Onyenwe anyị egwu; ka mmadụ niile bi nʼụwa sọpụrụ ya.
Agbuteng koma ti entero a daga kenni Yahweh; agtakder koma nga addaan panagbuteng kenkuana dagiti amin nga agnanaed iti lubong.
Biarlah seluruh bumi takut kepada TUHAN dan penduduk dunia menghormati Dia.
Biarlah segenap bumi takut kepada TUHAN, biarlah semua penduduk dunia gentar terhadap Dia!
Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.
Tema il Signore tutta la terra, tremino davanti a lui gli abitanti del mondo,
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo.
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
全地は主を恐れ、世に住むすべての者は主を恐れかしこめ。
全地はヱホバをおそれ世にすめるもろもろの人はヱホバをおぢかしこむべし
Maka ama mopafima mani'naza vahe'mo'za Ra Anumzamofonku korora hunte'za agoraga'a maniho. Maka ama mopafi vahe'mo'za Agrira kesga hu'za monora hunte'za agorga maniho.
ಭೂಲೋಕವೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಲಿ; ಭೂಲೋಕ ನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಅವರಿಗೆ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದಿರಲಿ.
ಭೂಲೋಕದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಭಯಪಡಲಿ; ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಆತನಿಗೆ ಹೆದರಲಿ.
온 땅은 여호와를 두려워하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다
온 땅은 여호와를 두려워 하며 세계의 모든 거민은 그를 경외할지어다
Alu nu sin LEUM GOD, faclu nufon! Akfulatyal, mwet faclu nufon.
با هەموو زەوی لە یەزدان بترسێت، با هەموو خەڵکی دنیا سام دایانگرێت! |
Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
timeat Dominum omnis terra ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem
Timeat Dominum omnis terra: ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Bīstaties no Tā Kunga, visa pasaule, baiļojaties priekš Viņa, visi zemes iedzīvotāji.
Tika ete mokili mobimba etosa Yawe! Tika ete bavandi nyonso ya mokili balenga liboso na Ye.
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
Aoka hatahotra an’ i Jehovah ny tany rehetra; aoka hangovitra eo anatrehany ny mponina rehetra amin’ izao tontolo izao.
Mirevendreveña am’ Iehovà ry tane toy; kila mañeveña ama’e ry mpimone’ ty voatse toy.
സകലഭൂവാസികളും യഹോവയെ ഭയപ്പെടട്ടെ; ഭൂതലത്തിൽ വസിക്കുന്നവരെല്ലാം അവിടുത്തെ ശങ്കിക്കട്ടെ.
സകലഭൂവാസികളും യഹോവയെ ഭയപ്പെടട്ടെ; ഭൂതലത്തിൽ പാൎക്കുന്നവരൊക്കെയും അവനെ ശങ്കിക്കട്ടെ.
സകലഭൂവാസികളും യഹോവയെ ഭയപ്പെടട്ടെ; ഭൂതലത്തിൽ പാർക്കുന്നവരൊക്കെയും അവനെ ശങ്കിക്കട്ടെ.
സർവഭൂമിയും യഹോവയെ ഭയപ്പെടട്ടെ; ഭൂസീമവാസികളെല്ലാം തിരുമുമ്പിൽ ഭയഭക്തിയോടെ നിലകൊള്ളട്ടെ.
सर्व पृथ्वी परमेश्वराचे भय बाळगो, जगात राहणारा प्रत्येक त्याच्या भीतीत उभा राहो.
ကမ္ဘာမြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ထာဝရ ဘုရားအား ရိုသေကိုင်းရှိုင်းကြလော့။ ကမ္ဘာပေါ်ရှိလူအပေါင်းတို့၊ကိုယ်တော်အား ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလော့။
ထာဝရဘုရားကို မြေကြီးတပြင်လုံး ကြောက်ရွံ့ စေ။ လောကီနိုင်ငံသားအပေါင်းတို့သည် ရိုသေလေးမြတ် ကြစေ။
ထာဝရဘုရား ကို မြေကြီး တပြင်လုံး ကြောက်ရွံ့ စေ။ လောကီ နိုင်ငံ သားအပေါင်း တို့သည် ရိုသေ လေးမြတ်ကြစေ။
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Umhlaba wonke kawesabe uThixo; akuthi bonke abantu bomhlaba bazithobe phambi Kwakhe.
Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
सारा पृथ्वीले परमप्रभुको भय मानोस् । संसारका सबै बासिन्दा उहाँको भयमा खडा होऊन् ।
All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରୁ; ଜଗନ୍ନିବାସୀ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭୀତ ହେଉନ୍ତୁ।
Lafti hundi Waaqayyoon haa sodaatu; sabni addunyaa irra jiraatu hundinuus, guddisee isa haa sodaatu.
ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਡਰੇ, ਜਗਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਸਨੀਕ ਉਸ ਦਾ ਡਰ ਮੰਨਣ,
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. |
ای همهٔ مردم روی زمین، خداوند را حرمت بدارید و در برابر او سر تعظیم فرود آورید! |
Sappa karos en lan Ieowa o karos me kaukauson nan sappa en wauneki i.
Jappa karoj en lan Ieowa o karoj me kaukaujon nan jappa en wauneki i.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.
Tema toda a terra ao Senhor; temam-n'o todos os moradores do mundo.
Tema toda a terra ao Senhor; temam-no todos os moradores do mundo.
Let toda a terra teme Yahweh. Que todos os habitantes do mundo fiquem admirados com ele.
Тот пэмынтул сэ се тямэ де Домнул! Тоць локуиторий лумий сэ тремуре ынаинтя Луй!
Tot pământul să se teamă de DOMNUL, toți locuitorii lumii să se cutremure în uimire înaintea lui.
Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,
Нек се боји Господа сва земља, и нека стрепи пред Њим све што живи по васиљени;
Nek se boji Gospoda sva zemlja, i neka strepi pred njim sve što živi po vasiljenoj;
Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
Да убоится Господа вся земля, от Негоже да подвижутся вси живущии по вселенней:
Naj se vsa zemlja boji Gospoda. Naj vsi prebivalci zemeljskega [kroga] stojijo v strahospoštovanju pred njim.
Gospoda naj se bojé vse dežele, pred njim naj trepetajo vsi sveta prebivalci.
Inta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.
Tema al SEÑOR toda la tierra; teman de él todos los habitadores del mundo.
Reverencie toda la tierra al Señor; que todos los habitantes de la tierra se maravillen con su presencia.
Que toda la tierra tema a Yahvé. Que todos los habitantes del mundo le teman.
¡Tema a Yavé toda la tierra! ¡Tiemblen delante de Él todos los habitantes del mundo!
Tema a Yahvé toda la tierra; reveréncienle todos los pobladores del orbe.
Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
Tema á Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
Que la tierra se llene del temor del Señor; deja que todas las personas del mundo te tengan un santo temor.
Basi ulimwengu wote umwogope Yahwe; wenyeji wote wa ulimwengu wamuhofu yeye.
Dunia yote na imwogope Bwana, watu wote wa dunia wamche.
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
All verlden frukte Herran; honom rädes allt det som på jordene bor.
Hela jorden frukte HERREN; för honom bäve alla som bo på jordens krets.
Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.
Hayaan ang buong mundo na matakot kay Yahweh; hayaan ang lahat ng nananahan sa mundo ay mamangha sa kanya.
பூமியெல்லாம் யெகோவாவுக்குப் பயப்படுவதாக; உலகத்திலுள்ள குடிமக்களெல்லாம் அவருக்கு பயந்திருப்பதாக.
பூமி அனைத்தும் யெகோவாவுக்குப் பயப்படுவதாக; உலகின் மக்கள் அனைவரும் அவரிடம் பயபக்தியாய் இருப்பார்களாக.
భూలోకం అంతా యెహోవాకు భయపడాలి. లోకంలో నివసించే వాళ్ళంతా యెహోవా పట్ల భయభీతులు కలిగి విస్మయం చెందాలి.
Ke manavahē ʻa māmani kotoa pē kia Sihova: ke maluʻia ʻae kakai kotoa pē ʻo māmani kiate ia.
Bütün yeryüzü RAB'den korksun, Dünyada yaşayan herkes O'na saygı duysun.
Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
Momma asase sofoɔ nyinaa nsuro Awurade; na ewiasefoɔ nyinaa mfa anidie mma no.
Нехай боїться Господа вся земля; нехай тремтять перед Ним усі мешканці всесвіту.
Буде боятися Господа ці́ла земля, всі ме́шканці все́світу бу́дуть лякатись Його,
सारी ज़मीन ख़ुदावन्द से डरे, जहान के सब बाशिन्दे उसका ख़ौफ़ रख्खें।
پۈتكۈل يەر يۈزىدىكىلەر پەرۋەردىگاردىن ئەيمەنسۇن؛ دۇنيادىكى پۈتۈن جان ئىگىلىرى ئۇنىڭدىن قورقۇپ، ھۆرمەتلىسۇن؛ |
Пүткүл йәр йүзидикиләр Пәрвәрдигардин әймәнсун; Дуниядики пүтүн җан егилири Униңдин қорқуп, һөрмәтлисун;
Pütkül yer yüzidikiler Perwerdigardin eymensun; Dunyadiki pütün jan igiliri Uningdin qorqup, hörmetlisun;
Pütkül yǝr yüzidikilǝr Pǝrwǝrdigardin ǝymǝnsun; Dunyadiki pütün jan igiliri Uningdin ⱪorⱪup, ⱨɵrmǝtlisun;
Khắp thiên hạ khá kính sợ Đức Giê-hô-va; Các dân thế gian hãy kinh khủng Ngài.
Khắp thiên hạ khá kính sợ Ðức Giê-hô-va; Các dân thế gian hãy kinh khủng Ngài.
Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
Jẹ́ kí gbogbo ayé kí ó bẹ̀rù Olúwa: jẹ́ kí gbogbo àwọn olùgbé ayé kí ó wà nínú ìbẹ̀rù rẹ̀.
Verse Count = 225