< Psalms 20:8 >
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَٱنْتَصَبْنَا. |
هُمْ خَرُّوا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَنَهَضْنَا وَانْتَصَبْنَا. |
তেওঁলোক পৰিব আৰু পতন হ’ব। কিন্তু আমি হলে মূৰ দাঙি থিয় হৈ থাকিম।
Onlar büdrəyəcəklər, yıxılacaqlar, Bizsə qalxıb dik duracağıq.
Dunu mogili da didigabone dafamu. Be ninia da wa: legadole, gasawane lelumu.
তারা নত হয়ে পতিত হয়; আমরা খাড়া হয়ে দাঁড়িয়ে থাকব।
তাদের নতজানু করা হবে ও পতন ঘটবে; কিন্তু আমরা উঠে দাঁড়াব ও দৃঢ়ভাবে দাঁড়াব।
Те се спънаха и паднаха; А ние станахме и се изправихме.
Mangalaglag (sila) ug mangapukan, apan mobangon kita ug mobarog nga matarong!
Ginapaluhod (sila) ug nangapukan; Apan kami nagatindog, ug nagabarug nga matul-id.
Estesija mandimo ya mamodong: lao jita tafangajulo ya tafanogue tunas.
Iwo amagonjetsedwa ndi kugwa, koma ife timadzuka ndi kuyima chilili.
Nihcae loe lu takhum o moe, amtim o: toe kaicae loe angthawk o moe, kacakah kang doet o.
Amih te kha uh tih cungku uh cakhaw mamih tah n'thoo uh tih n'rhalrhing uh.
Amih te kha uh tih cungku uh cakhaw mamih tah n'thoo uh tih n'rhalrhing uh.
Cekkhqi ing amim khuk tawk et nawh tlu hlai uhy, ningnih taw ni hang tho unawh ak cak na ning dyi uhy.
Namtin vaipi hohi hunglhu'u vintin chip lhadiu ahi, ahinla eihovang idindoh diu chule dehtah a idin diu ahi.
Ahnimouh teh tabut hoi a rawp awh. Hatei, kaimouh teh ka thaw awh teh, kalancalah ka kangdue awh.
他们都屈身仆倒, 我们却起来,立得正直。
他們都屈身仆倒, 我們卻起來,立得正直。
他們必將倒地喪命。我們卻將挺身立定。
Oni posrću i padaju, mi se držimo i stojimo.
A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme.
A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme.
De synker i Knæ og falder, vi rejser os og kommer atter på Fode.
Disse forlade sig paa Vogne og disse paa Heste; men vi ville prise Herren vor Guds Navn.
Nogle stoler paa Heste, andre paa Vogne, vi sejrer ved HERREN vor Guds Navn.
Gibiro lwar e chonggi mi gipodhi, to wan wabiro aa malo mi wachungʼ motegno.
Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven.
Maar zìj storten neer, en blijven liggen, Wij rijzen op en staan vast!
Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven.
They are bowed down and fallen, but we are risen, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
They collapse and fall, but we rise up and stand firm.
They are bent down and made low; but we have been lifted up.
They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.
They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.
They have been bound, and they have fallen. But we have risen up, and we have been set upright.
They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright.
They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright.
They collapse and fall down, but we rise and stand up.
They are brought downe and fallen, but we are risen, and stand vpright.
They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.
They are prostrate and fallen; but we are risen up and stand erect.
They have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They stumble and fall, But we stand and are erect.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They will totter and fall, while we rise and stand firm.
They will totter and fall, while we rise and stand firm.
They are bowed down and fallen: but we are risen, and stand upright.
They, have bowed down and fallen, but, we, have arisen, and stand upright.
They they bow down and they fall and we we arise and we have kept upright.
they(masc.) to bow and to fall: fall and we to arise: rise and to uphold
Some kings will stumble and fall down, but we will be strong and (not be moved/continue standing firm).
They will be brought down and fall, but we will rise and stand upright!
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright.
Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
They — they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright.
Ili ŝanceliĝas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte.
Ame mawo la, wodzea klo, eye wodzea anyi, ke míawo ya, míenɔa tsitre, eye míedzɔna kã.
He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme.
He vaipuvat maahan ja kaatuvat, mutta me nousemme ja pysymme pystyssä.
Eux, ils plient et ils tombent; nous, nous nous relevons et tenons ferme.
Ils sont courbés et abattus, mais nous nous relevons, et nous nous tenons debout.
Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus.
Ils ont été pris dans des lacs, et ils sont tombés; mais nous, nous nous sommes relevés et nous sommes restés debout,
Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
Eux, ils plient et ils tombent; nous, nous nous relevons et tenons ferme.
Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis.
Pour eux, ils plient et tombent; mais nous, nous restons droits, et demeurons debout.
Ceux-là ont plié et sont tombés; Mais nous restons debout et nous tenons ferme.
Ceux-là se sont embarrassés dans leurs liens, et ils sont tombés; nous nous sommes levés et nous nous tenons debout.
Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force.
Diese vertrauen auf Wagen und jene auf Rosse, / Wir aber rufen an den Namen Jahwes, unsers Gottes.
Sie krümmen sich und stürzen hin; wir aber stehen wieder auf.
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht.
Sie stürzten und fielen; wir aber richteten uns empor und blieben aufrecht.
Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet.
Sie stürzen nieder und fallen, doch wir stehn fest und halten uns aufrecht.
Sie sind niedergesunken und gefallen; wir aber erhoben uns und blieben stehen.
Jene krümmen sich und fallen, wir aber machen uns auf und stehen fest.
Makurumaga makagũa thĩ, no ithuĩ tũrũgamaga tũkehaanda.
ούτοι συνεκάμφθησαν και έπεσον· ημείς δε ανέστημεν και ανωρθώθημεν.
αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν
તેઓ નમીને પડી ગયા છે; પણ આપણે ઊઠીને ઊભા થયા છીએ.
Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm.
Yo te pliye e yo te tonbe, men nou te leve e nou te kanpe dwat.
Za a durƙusar da su, su kuma fāɗi, amma mu za mu tashi mu tsaya daram.
Ua emi lakou, ua haule ilalo; Aka, ua ala mai nei makou a ku pono iluna.
המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד |
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעֹודָֽד׃ |
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ |
הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ |
המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד׃ |
הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ |
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְנָפָ֑לוּ וַאֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ |
वे तो झुक गए और गिर पड़े: परन्तु हम उठे और सीधे खड़े हैं।
वे लड़खड़ाते हैं और उनका पतन हो जाता है, किंतु हमारा जय होता है और हम स्थिर रहते हैं.
Azok meghanyatlanak és elesnek; mi pedig felkelünk és megállunk.
Ők görnyedtek és elestek, de mi fölkeltünk és fennmaradtunk.
Þjóðir þessar munu hrasa og farast, en við rísa og standa traustum fótum.
Ha na-egbu ikpere nʼala ma daa, ma anyị ga-ebili, kwụrụ chịm.
Mapaibabadanto ken mapasagda, ngem bumangontayonto ken agtakder a sililinteg!
Mereka akan tersandung dan jatuh, tetapi kita akan bangkit dan berdiri kukuh.
Mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak.
Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati.
Quelli si piegano e cadono, ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.
Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo.
かれらは屈みまた仆るわれらは起てかたくたてり
彼らはかがみ、また倒れる。しかしわれらは起きて、まっすぐに立つ。
かれらは屈みまた仆るわれらは起てかたくたてり
Hagi mago'a vahe' mo'za evuramiza haviza hugahazanagi, tagra oti'neta hankavenentake huta manigahune.
ಅವರು ಬಗ್ಗಿ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ, ನಾವಾದರೋ ಎದ್ದು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವೆವು.
ಅವರು ಬಿದ್ದುಹೋಗಿದ್ದಾರೆ; ನಾವಾದರೋ ಎದ್ದು ನಿಂತಿದ್ದೇವೆ.
저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다
저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다
Mwet ma ouinge uh elos ac tukulkul ac ikori, A funu kut, kut ac tu na ac tia mukuikui.
ئەوان چەمانەوە و کەوتن، بەڵام ئێمە هەستاین و چەسپاین. |
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt: nos autem surreximus et erecti sumus.
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt: nos autem surreximus et erecti sumus.
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
ipsi obligati sunt et ceciderunt nos vero surreximus et erecti sumus
Ipsi obligati sunt, et ceciderunt: nos autem surreximus et erecti sumus.
Tie ir gāzušies un krituši, bet mēs esam cēlušies un stāvam.
Bango, bafukamaka mpe bakweyaka; kasi biso, tozalaka kaka ya kotelema mpe totikalaka ngwi.
Batalantuka ne bagwa wansi ne balemerawo, naye ffe tugolokoka ne tuyimirira nga tuli banywevu.
Ireo dia reraka sady lavo; fa izahay kosa efa mitsangana sy mijoro,
Nibokoke iereo naho nikorovoke mitroatse zahay vaho mijohañe.
അവർ കുനിഞ്ഞ് വീണുപോയി; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റ് നിവർന്നുനില്ക്കുന്നു.
അവർ കുനിഞ്ഞു വീണുപോയി; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു നിവിൎന്നു നില്ക്കുന്നു.
അവർ കുനിഞ്ഞു വീണുപോയി; എന്നാൽ ഞങ്ങൾ എഴുന്നേറ്റു നിവിർന്നു നില്ക്കുന്നു.
അവർ ശക്തിക്ഷയിച്ച് നിലംപൊത്തും, ഞങ്ങളോ, എഴുന്നേറ്റ് ഉറച്ചുനിൽക്കും.
ते खाली आणले गेले आणि पडले, परंतु आम्ही उठू आणि ताठ उभे राहू!
ထိုသူတို့သည်ခြေချော်၍လဲကြလိမ့်မည်။ ငါတို့မူကားထ၍ကြံ့ကြံ့ခိုင်ရပ်တည်ကြ လိမ့်မည်။
သူတို့သည်နှိမ့်ချ၍ လဲလျက်ရှိကြ၏။ ငါတို့မူကား၊ ထ၍ မတ်တတ်နေကြ၏။ အိုထာဝရ ဘုရား၊ မင်းကြီးကို ကယ်တင်တော်မူပါ။
သူ တို့သည်နှိမ့်ချ ၍ လဲ လျက်ရှိကြ၏။ ငါ တို့မူကား ၊ ထ ၍ မတ်တတ် နေကြ၏။ အိုထာဝရ ဘုရား ၊ မင်းကြီး ကို ကယ်တင် တော်မူပါ။
Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga.
Bafuqelwa phansi bawe, kodwa thina siyaphakama sime sigxile.
Bona bakhothanyisiwe bawa, kodwa thina sisukumile simi.
तिनीहरू तल झारिनेछन् र ढल्नेछन्, तर हामी उठ्नेछौं र सोझो खडा हुनेछौं ।
De synker og faller, men vi står og holder oss oppe.
Dei sig i kne og fell, men me stend og held oss uppe.
ସେମାନେ ନତ ହୋଇ ପତିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେମାନେ ଉଠି ସଳଖ ଠିଆ ହେଉଅଛୁ।
Isaan gufatanii kufu; nu garuu ol kaana; jabaannees ni dhaabanna.
ਓਹ ਝੁਕੇ ਅਤੇ ਡਿੱਗ ਪਏ ਹਨ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ।
ایشان خم شده، افتادهاند و اما ما برخاسته، ایستادهایم. |
آنان به زانو در میآیند و میافتند، اما ما برمیخیزیم و پا برجا میمانیم. |
Irail lodier o pupedier, a kit uda o kasinenda.
Irail lodier o pupedier, a kit uda o kajinenda.
Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się.
Tamci zachwiali się i upadli, a my powstaliśmy i ostoimy się.
Eles se encurvam, e caem; mas nós nos levantamos, e ficamos em pé.
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos levantamos e estamos de pé.
Uns encurvam-se e caem, mas nós nos levantamos e estamos de pé.
Eles são curvados e caídos, mas nos levantamos, e nos levantamos de pé.
Ей се ындоае ши кад, дар ной не ридикэм ши рэмынем ын пичоаре.
Ei sunt doborâți și căzuți, dar noi suntem ridicați și stăm drept în picioare.
они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.
Они посрћу и падају, а ми стојимо и не колебамо се.
Oni posræu i padaju, a mi stojimo i ne kolebamo se.
Vanowisirwa pasi namabvi avo vagowa, asi isu tinosimuka tigomira takasimba.
Тии спяти быша и падоша: мы же востахом и исправихомся.
Oni so ponižani in padli, toda mi vstanemo in stojimo pokončno.
Oni se pripogibajo in padajo; mi pa vstajamo in stojimo.
Iyagu way foororsadeen, wayna dheceen, Laakiinse innagu waynu kacnay, oo waynu taagan nahay.
Ellos se arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
Ellos se desmoronan y caen, pero nosotros nos levantamos y nos ponemos en pie.
Se inclinan y caen, pero nos levantamos y nos ponemos de pie.
Ellos flaquean y caen, Pero nosotros nos levantamos y estamos firmes.
Ellos se doblegarán y caerán; mas nosotros estaremos erguidos, y nos mantendremos.
Estos arrodillaron, y cayeron: mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
Ellos arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos.
Ellos flaquean y caen; mas nosotros nos levantamos, seguimos firmes y estamos en pie.
Wao watashushwa chini na kuanguka, bali sisi tutainuka na kusimama wima!
Wao wameshushwa chini na kuanguka, bali sisi tunainuka na kusimama imara.
De sjunka ned och falla, men vi resa oss upp och bliva beståndande.
De äro nederstötte och fallne; men vi stå upprätte.
De andra prisa vagnar, de prisa hästar, men vi prisa HERRENS, vår Guds, namn.
Sila'y nangakasubsob at buwal: nguni't kami ay nakatindig at nakatayo na matuwid.
(Sila) ay ibababa at ibabagsak, pero tayo ay babangon at tatayong matuwid!
அவர்கள் முறிந்து விழுந்தார்கள்; நாங்களோ எழுந்து நிமிர்ந்து நிற்கிறோம்.
அவர்கள் மண்டியிட்டு விழுந்தார்கள், நாங்களோ எழுந்து உறுதியாய் நிற்கிறோம்.
వాళ్ళు కుంగి నేల మీద పడిపోతారు, మనం లేచి తిన్నగా నిలిచి ఉంటాము!
Kuo lī ki lalo ʻo tō ʻakinautolu: ka kuo tau tuʻuhake, ʻo tuʻu ki ʻolunga.
Onlar çöküyor, düşüyorlar; Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz.
Wɔbrɛ wɔn ase ma wɔhwehwe ase, na yɛn de, yɛsɔre gyina kirebenn.
Saa nkurɔfoɔ no, wɔbrɛ wɔn ase ma wɔhwehwe ase, na yɛn deɛ, yɛsɔre gyina pintinn.
Вони похилилися й впали, а ми встали й зміцнюємося.
вони похилились і впали, а ми стоїмо́ та росте́мо на силах!
वह तो झुके और गिर पड़े; लेकिन हम उठे और सीधे खड़े हैं।
ئۇلار تىزى پۈكلىنىپ يىقىلدى؛ بىراق بىز بولساق، قەددىمىزنى رۇسلاپ تىك تۇرىمىز. |
Улар тизи пүклинип жиқилди; Бирақ биз болсақ, қәддимизни руслап тик туримиз.
Ular tizi püklinip yiqildi; Biraq biz bolsaq, qeddimizni ruslap tik turimiz.
Ular tizi püklinip yiⱪildi; Biraⱪ biz bolsaⱪ, ⱪǝddimizni ruslap tik turimiz.
Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chỗi dậy, và đứng ngay lên.
Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.
Thế nên, họ thất bại và tử trận còn chúng con, vùng dậy, đứng vững vàng.
Bawu beti fukama mu makuma mawu ayi beti bua; Vayi beto tueti telama ayi tuidi kaka bakinda.
Wọ́n wólẹ̀, ní eékún, wọ́n sì ṣubú, ṣùgbọ́n àwa dìde, a sì dúró ṣinṣin.
Verse Count = 225