< Psalms 135:16 >
They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see.
لَهَا أَفْوَاهٌ وَلَا تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُ. |
لَهَا أَفْوَاهٌ لَكِنَّهَا لَا تَتَكَلَّمُ، وَعُيُونٌ لَكِنَّهَا لَا تَرَى. |
সেইবোৰৰ মুখ আছে, কিন্তু সেইবোৰে কথা ক’ব নোৱাৰে; চকু আছে, কিন্তু নেদেখে;
Ağızları var, danışa bilmir, Gözləri var, amma görmür,
Ilia da lafi gala, be sia: baoumu hamedei. Ilia da si gala, be ba: mu gogolesa.
ঐ প্রতিমাগুলোর মুখ আছে কিন্তু তারা কথা বলে না; তাদের চোখ আছে কিন্তু দেখতে পায় না;
তাদের মুখ আছে, কিন্তু তারা কথা বলতে পারে না, চোখ আছে, কিন্তু তারা দেখতে পায় না।
Уста имат, но не говорят; Очи имат, но не виждат;
Kadto nga mga diosdios adunay mga baba, apan dili makasulti; adunay mga mata, apan dili makakita;
(Sila) adunay mga baba, apan (sila) dili makasulti; (Sila) adunay mga mata, apan (sila) dili makakita;
Guaja pachotñija, lao ti manguecuentos: guaja atadogñija, lao ti manmanlilie;
Pakamwa ali napo koma sayankhula maso ali nawo, koma sapenya;
Nihcae loe pakha tawnh o, toe lok apae o thai ai; mik a tawnh o, toe hnu o thai ai;
Amih kah a ka om dae cal uh thai pawh. A mik om uh dae hmu uh thai pawh.
Amih kah a ka om dae cal uh thai pawh. A mik om uh dae hmu uh thai pawh.
Kha taw ta lawt hlai uhy, am pau thai uhy, mik awm ta hlai uhy am hu thai uhy;
Amahon kam anei un ima aseithei pouvin, mit anei un ima amuthei pouvin,
Hotnaw teh pahni a tawn awh ei lawk dei thai awh hoeh. Mit a tawn awh ei, hmawt thai awh hoeh.
有口却不能言, 有眼却不能看,
有口卻不能言, 有眼卻不能看,
偶像有口,而不能言;偶像有眼,而不能看;
usta imaju, a ne govore; oči imaju, a ne vide;
Ústa mají a nemluví, oči mají a nevidí.
Ústa mají a nemluví, oči mají a nevidí.
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke.
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;
Ze hebben een mond, maar kunnen niet spreken; Ogen, maar kunnen niet zien;
Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;
They have mouths, but they speak not. They have eyes, but they see not.
They have mouths, but they cannot speak. They have eyes, but they cannot see.
They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;
They have mouths, but no voice, they have eyes, but they do not see;
They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see;
They have a mouth, but they can’t speak; they have eyes, but they can’t see;
They have a mouth, and do not speak. They have eyes, and do not see.
They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
They have mouths, but can't speak; they have eyes, but can't see.
They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have a mouth, but they can’t speak; they have eyes, but they can’t see;
Mouths they have, but they speak not; eyes they have, but they see not;
They have a mouth, and they do not speak, They have eyes, and they do not see,
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
They have mouths, but they can't speak. They have eyes, but they can't see.
They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
They have mouths, but cannot speak: they have eyes, but cannot see.
They have mouths, but cannot speak: they have eyes, but cannot see.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
A mouth, have they, but they speak not, Eyes, have they, but they see not;
A mouth [belongs] to them and not they speak eyes [belong] to them and not they see.
lip to/for them and not to speak: speak eye to/for them and not to see: see
Their idols have mouths, but they cannot say [anything]; they have eyes, but they cannot see [anything].
Those idols have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not.
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
Buŝon ili havas, sed ne parolas; Okulojn ili havas, sed ne vidas;
Nu li na wo, gake womeƒoa nu o, ŋku li na wo gake womekpɔa nu o,
Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe;
Niillä on suu, mutta eivät ne puhu, niillä on silmät, mutta eivät näe,
Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux et ne voient pas.
Ils ont une bouche, mais ils ne peuvent pas parler. Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas.
Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas;
Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
Ils ont une bouche, et ils ne parleront pas; ils ont des yeux, et ne verront pas.
Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
Elles ont une bouche et ne parlent pas; elles ont des yeux et ne voient pas.
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
Elles ont une bouche, et ne parlent point; des yeux, et ne voient point;
Elles ont une bouche, et elles ne parlent pas; Elles ont des yeux, et elles ne voient pas;
Elles ont une bouche, et ne parleront pas; elles ont des yeux, et ne verront pas.
Elles ont une bouche et ne parlent point, des yeux et ne voient pas;
Sie haben einen Mund und können nicht reden, / Sie haben Augen und sehen doch nicht.
Sie haben einen Mund und reden nicht und Augen, doch sie sehen nicht.
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht;
Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht.
Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;
Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
sie haben einen Mund und können nicht reden, haben Augen und sehen nicht;
Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen haben sie und sehen nicht;
Einen Mund haben sie und reden nicht; Augen haben sie und sehen nicht.
Nĩĩrĩ tũnua, no ndĩaragia, nĩĩrĩ maitho, no ndĩonaga;
Στόμα έχουσι και δεν λαλούσιν· οφθαλμούς έχουσι και δεν βλέπουσιν.
στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται
તે મૂર્તિઓને મુખ છે, પણ તેઓ બોલતી નથી; તેઓને આંખો છે, પણ તેઓ જોઈ શકતી નથી.
Yo gen bouch, men yo pa ka pale. Yo gen je, men yo pa ka wè.
Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
Suna da bakuna, amma ba sa magana, idanu, amma ba sa gani;
He waha no ko lakou, aole nae e olelo mai; He mau maka no ko lakou, aole nae e ike mai;
פה-להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו |
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
פֶּֽה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃ |
פה להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ |
פֶּֽה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃ |
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃ |
उनके मुँह तो रहता है, परन्तु वे बोल नहीं सकती, उनके आँखें तो रहती हैं, परन्तु वे देख नहीं सकती,
हां, उनका मुख अवश्य है, किंतु ये बोल नहीं सकती, उनकी आंखें अवश्य हैं, किंतु ये देख नहीं सकतीं.
Szájok van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak;
Szájuk van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak;
– mállaus og sjónlaus skurðgoð,
Ha nwere ọnụ ma ha adịghị ekwu okwu, ha nwere anya ma ha adịghị ahụ ụzọ.
Dagitoy a didiosen ket addaan kadagiti ngiwat, ngem saanda a makasao; addaanda kadagiti mata, ngem saanda a makakita;
Mereka mempunyai mulut, tetapi tak dapat berbicara, mempunyai mata, tetapi tak dapat melihat.
mempunyai mulut, tetapi tidak dapat berkata-kata, mempunyai mata, tetapi tidak dapat melihat,
Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;
Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono;
Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono;
そのぐうざうは口あれどいはず目あれど見ず
そのぐうざうは口あれどいはず目あれど見ず
そのぐうざうは口あれどいはず目あれど見ず
Ana havi anumzaramina zamagira me'neanagi, keaga nosu'za, zamavua me'neanagi zamavua nonke'za,
ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿಯಿದೆ, ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಕಣ್ಣುಗಳಿವೆ, ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.
ಅವುಗಳಿಗೆ ಬಾಯಿದ್ದರೂ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ, ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ,
입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며
입이 있어도 말하지 못하며 눈이 있어도 보지 못하며
Oasr oalulos, a elos tia ku in kaskas, Ac oasr mutalos, a elos tia ku in liye.
دەمیان هەیە، بەڵام قسە ناکەن، چاویان هەیە، بەڵام نابینن، |
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt
Os habent, et non loquentur: oculos habent, et non videbunt.
Tiem ir mute, bet tie nerunā, tiem ir acis, bet tie neredz,
Ezali na minoko, kasi elobaka te; ezali na miso, kasi emonaka te;
birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
Manam-bava izy, fa tsy miteny; Mana-maso izy, fa tsy mahita;
Ie manam-bava, fe tsy mirehake, ama-maso, fe tsy mahatrea;
അവയ്ക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല;
അവെക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല;
അവെക്കു വായുണ്ടെങ്കിലും സംസാരിക്കുന്നില്ല; കണ്ണുണ്ടെങ്കിലും കാണുന്നില്ല;
അവയ്ക്കു വായുണ്ട്, എന്നാൽ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല, കണ്ണുണ്ട്, എന്നാൽ കാണാൻ കഴിയുന്നില്ല.
त्या मूर्त्यांना तोंड आहे, पण त्या बोलत नाहीत; त्यांना डोळे आहेत पण त्या पाहत नाहीत.
ထိုရုပ်တုတို့သည်နှုတ်များရှိပါလျက် စကားမပြောနိုင်၊ မျက်စိများရှိပါလျက်မမြင်နိုင်။
ထိုရုပ်တုတို့သည် နှုတ်ရှိ၍ စကားမပြောတတ်။ မျက်စိရှိ၍ မမြင်တတ်။
ထို ရုပ်တုတို့သည် နှုတ် ရှိ၍ စကား မ ပြောတတ်။ မျက်စိ ရှိ၍ မ မြင် တတ်။
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Zilemilomo, kodwa kazikhulumi, amehlo, kodwa kaziboni;
Zilemilomo, kodwa kazikhulumi; zilamehlo, kodwa kaziboni;
ती मूर्तीहरूका मुख छन्, तर तिनीहरू बोल्दैनन् । तिनीहरूका आँखा छन्, तर तिनीहरूले देख्दैनन् ।
De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
Dei hev munn, men talar ikkje, dei hev augo, men ser ikkje,
ସେମାନଙ୍କର ମୁଖ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ କଥା କହନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ;
Isaan afaan qabu; garuu dubbachuu hin dandaʼan; ijas qabu; garuu arguu hin dandaʼan;
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਬੋਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ,
دهنها دارند و سخن نمی گویند؛ چشمان دارند و نمی بینند؛ |
دهان دارند، ولی سخن نمیگویند؛ چشم دارند، اما نمیبینند؛ |
Au arail mia, ap sasa lokaia, por en mas arail mia, ap sota kak kilang wasa;
Au arail mia, ap jaja lokaia, por en maj arail mia, ap jota kak kilan waja;
Usta mają, a nie mówią, oczy mają, a nie widzą;
Mają usta, ale nie mówią; mają oczy, ale nie widzą;
Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem.
Teem bocca, mas não fallam; teem olhos, e não vêem.
Tem boca, mas não falam; tem olhos, e não veem.
Eles têm bocas, mas não podem falar. Eles têm olhos, mas não conseguem ver.
Ау гурэ, ши ну ворбеск, ау окь, ши ну вэд,
Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;
есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
Уста имају, а не говоре; очи имају, а не виде;
Usta imaju, a ne govore; oèi imaju, a ne vide;
Zvine miromo, asi hazvigoni kutaura, zvina meso, asi hazvigoni kuona;
уста имут, и не возглаголют: очи имут, и не узрят:
Imajo usta, toda ne govorijo, imajo oči, toda ne vidijo,
Usta imajo, ali ne govoré, oči, ali ne vidijo.
Afaf way leeyihiin, laakiinse ma hadlaan, Indhona way leeyihiin, laakiinse waxba ma arkaan,
Tienen boca, y no hablan; tienen ojos, y no ven;
Tienen bocas, pero no pueden hablar; tienen ojos, pero no pueden ver.
Tienen boca, pero no pueden hablar. Tienen ojos, pero no pueden ver.
Tienen bocas, pero no hablan. Tienen ojos, pero no ven.
tienen boca y no hablan; tienen ojos y no ven;
Tienen boca, y no hablan: tienen ojos y no ven.
Tienen boca, y no hablan; tienen ojos, y no ven;
Tienen bocas, pero ninguna voz; tienen ojos, pero no ven;
Sanamu hizo zina vinywa, lakini haziongei; zina macho, lakini hazioni;
Zina vinywa, lakini haziwezi kusema, zina macho, lakini haziwezi kuona;
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
De hafva mun, och tala intet; de hafva ögon, och se intet.
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
Sila'y may mga bibig, nguni't hindi (sila) nangagsasalita; mga mata ay mayroon (sila) nguni't hindi (sila) nangakakakita;
Ang mga diyos-diyosan ay may mga bibig, pero hindi (sila) nagsasalita; mayroon silang mga mata, pero hindi nakakikita;
அவைகளுக்கு வாயிருந்தும் பேசாது, அவைகளுக்குக் கண்களிருந்தும் காணாது.
அவைகளுக்கு வாயிருந்தும் பேசாது; அவைகளுக்குக் கண்களிருந்தும் காணாது.
వాటికి నోళ్ళు ఉన్నప్పటికీ మాట్లాడవు. కళ్ళు ఉన్నా చూడలేవు.
ʻOku ai honau ngutu, ka ʻoku ʻikai tenau lea; ʻoku nau maʻu ʻae mata, ka ʻoku ʻikai tenau mamata;
Ağızları var, konuşmazlar, Gözleri var, görmezler,
Wɔwɔ ano, nanso wontumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wonhu ade;
Wɔwɔ ano, nanso wɔntumi nkasa, wɔwɔ ani, nanso wɔnhunu adeɛ;
Є в них вуста, але вони не говорять; у них є очі, але вони не бачать;
вони мають уста́ — й не говорять, очі мають вони — і не бачать,
उनके मुँह हैं, लेकिन वह बोलते नहीं; आँखें हैं लेकिन वह देखते नहीं।
ئۇلارنىڭ ئاغزى بار، بىراق سۆزلىمەيدۇ؛ كۆزلىرى بار، بىراق كۆرمەيدۇ؛ |
Уларниң ағзи бар, бирақ сөзлимәйду; Көзлири бар, бирақ көрмәйду;
Ularning aghzi bar, biraq sözlimeydu; Közliri bar, biraq körmeydu;
Ularning aƣzi bar, biraⱪ sɵzlimǝydu; Kɵzliri bar, biraⱪ kɵrmǝydu;
Hình tượng có miệng mà không nói, Có mắt mà chẳng thấy,
Hình tượng có miệng mà không nói, Có mắt mà chẳng thấy,
Tượng ấy có miệng nhưng không nói, có mắt nhưng không nhìn,
bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
Wọ́n ní ẹnu, ṣùgbọ́n wọn kò le sọ̀rọ̀; wọ́n ní ojú, ṣùgbọ́n wọn kò fi ríran.
Verse Count = 225