< Psalms 119:88 >
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ. |
أَحْيِنِي بِمُقْتَضَى رَحْمَتِكَ، فَأُطِيعَ شَرَائِعَكَ. |
তোমাৰ গভীৰ প্রেমত তুমি মোক সঞ্জীৱিত কৰা, তাতে মই তোমাৰ মুখৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰিম।
Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
Di da eso huluane mae fisili asigidafa hou hamonana. Amaiba: le, Dia nama asigidafa hou hamoma. Amasea, na da Dia sema nabawane hamomu.
যেমন তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততার প্রতিজ্ঞা অনুসারে আমাকে জীবিত রাখো, যাতে আমি তোমার নিয়মের আদেশ পালন করতে পারি যা তুমি বলেছ।
তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো, যেন আমি তোমার মুখের বিধিবিধান পালন করতে পারি।
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
Nalâlâyo pot y cariñoso na güinaeyamo, ayo nae juadaje y testimonion pachotmo.
Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Nam lunghaih hoiah ka hinghaih hae pathawk ah, to tiah ni pakha hoi na thuih ih loknawk to ka pakuem thai tih.
Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
Na lungnaak ing ka hqingnaak ve khoem law lah, cawh ni kam kha awhkaw cuk kiknaak awipeekkhqi ce kang ngai hly.
Na mi ngailutna longlou chun kahinkho hi huhdoh'in, chutileh na Dan thu kajui theiding ahi.
Na pahrenlungmanae hoi bout na kâhlaw sak haw. Na lawkpanuesaknae teh ka tarawi han.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
like/as kindness your to live me and to keep: obey testimony lip your
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Revive me after thy loving-kindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
Laŭ Via boneco vivigu min, Kaj mi observos la ordonojn de Via buŝo.
Le wò lɔlɔ̃ la ta, kpɔ nye agbe ta, eye maɖo to se siwo do tso wò nu me.
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
તમારી કૃપા પ્રમાણે તમે મને જિવાડો; એટલે હું તમારા મુખની શિખામણ પાળીશ.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
E hooikaika mai oe ia'u e like me kou lokomaikai; Alaila, e malama no wau i ka hoike ana o kou waha.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ |
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃ |
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ |
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃ |
כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃ |
अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा।
मैं आपके मुख से बोले हुए नियमों का पालन करता रहूंगा, अपने करुणा-प्रेम के अनुरूप मेरे जीवन की रक्षा कीजिए.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
Selamatkanlah aku sebab Engkau tetap mengasihi, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.
Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Kagra vagaore mevava kavesi zanteti nagrira nazeri antese hunka kegava hunenantane. Ana hu'negu kagri tra kea amage ante vava hugahue.
ನಿಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ಪರಿಪಾಲಿಸಿರಿ, ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಡುವ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವೆನು.
ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ಆಗ ನೀನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವೆನು.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم. |
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
അങ്ങയുടെ ദയയ്ക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ സംരക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ അങ്ങയുടെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങൾ പ്രമാണിക്കും.
നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
നിന്റെ ദയെക്കു തക്കവണ്ണം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ വായിൽനിന്നുള്ള സാക്ഷ്യങ്ങളെ പ്രമാണിക്കും.
അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്തിൽ എന്നെ പരിരക്ഷിക്കണമേ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ തിരുമൊഴികളാകുന്ന നിയമവ്യവസ്ഥകൾ പാലിക്കും.
तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने वचन दिल्याप्रमाणे मला नवजीवन दे, याकरिता की, मी तुझ्या तोंडचे निर्बंध पाळीन.
ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ပညတ်တော်တို့ကို လိုက်နာနိုင်ရန် ကိုယ်တော်ရှင်၏ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်ကြောင့် ကွန်တော်မျိုးအားကေးဇူးပြုတော်မူပါ။
ကရုဏာတော်ရှိသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ နှုတ်တော်ထွက် ဗျာဒိတ်တော် ကို စောင့်ပါမည်။
ကရုဏာ တော်ရှိသည်အတိုင်း အကျွန်ုပ် ကို အသက်ရှင် စေတော်မူပါ။ နှုတ် တော်ထွက် ဗျာဒိတ် တော် ကို စောင့် ပါမည်။
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
Ngivuselela ngomusa wakho olothando, ukuze ngigcine izimiso zomlomo wakho.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
तपाईंको अटल प्रमले मलाई जीवित राख्नुहोस्, ताकि तपाईंका आज्ञाहरू म पालन गर्न सकूँ ।
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
ତୁମ୍ଭର ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣାନୁସାରେ ମୋʼ ଜୀବନକୁ ରକ୍ଷା କର; ତହୁଁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ମୁଖର ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରିବି।
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਰੱਖ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦੀ ਸਾਖੀ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਾਂਗਾ।
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. |
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. |
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
Ынвиорязэ-мэ дупэ бунэтатя Та, ка сэ пэзеск ынвэцэтуриле гурий Тале!
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
உமது கிருபையின்படியே என்னை உயிர்ப்பியும்; அப்பொழுது நான் உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்தின் சாட்சியைக் காத்து நடப்பேன்.
உம்முடைய உடன்படிக்கையின் அன்பின்படியே என் வாழ்வைக் காத்துக்கொள்ளும், அதினால் நான் உமது வாயின் நியமங்களுக்குக் கீழ்ப்படிவேன்.
నీవు నియమించిన శాసనాన్ని నేను అనుసరించేలా నీ నిబంధన విశ్వాస్యత చేత నన్ను బ్రతికించు.
Fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo ʻaloʻofa; ko ia te u tauhi ai ʻae fakamoʻoni ʻa ho fofonga.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭ بويىچە مېنى جانلاندۇرغايسەن، ۋە ئاغزىڭدىكى ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭنى تۇتىمەن. |
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn, Wǝ aƣzingdiki agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni tutimǝn.
Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhân từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.
Xin hãy làm cho tôi được sống, tùy theo sự nhơn từ Chúa, Thì tôi sẽ gìn giữ chứng cớ của miệng Chúa.
Xin bảo toàn mạng sống con theo lòng nhân từ Chúa, thì con sẽ vâng theo chứng cớ Chúa ban truyền.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Pa ayé mi mọ́ gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ rẹ, èmi yóò sì gba ẹ̀rí ẹnu rẹ̀ gbọ́.
Verse Count = 225