< Psalms 119:110 >
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
ٱلْأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا. |
نَصَبَ الأَشْرَارُ لِي فَخّاً فَتَفَادَيْتُهُ لأَنِّي لَمْ أَضِلَّ عَنْ وَصَايَاكَ. |
দুষ্টবোৰে মোলৈ ফান্দ পাতিলে; তথাপি মই তোমাৰ আদেশবোৰৰ পৰা বিপথে যোৱা নাই।
Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
Wadela: i hamosu dunu da na sa: ima: ne sanenesisa. Be na da Dia hamoma: ne sia: i mae fisili nabawane hamonana.
পাপীরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার নির্দেশ থেকে দূরে সরে যাই নি।
দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসন থেকে বিপথে যাইনি।
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
Y manaelaye maplantayeyo laso; lao ti sumujayo gui finanagüemo.
Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
Kasae kaminawk mah kai hanah thaang ang patung pae o; toe kai loe nang paek ih loknawk hoi kam khraeng ving ai.
Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
Thlakchekhqi ing thang dun law hlai uhy, nak awipeeknaak awhkawng am pleng nyng.
Mi phalou hon ka kipalna dingin thang akam jingun ahi, ahi vangin nathupeh'a kon a ka ki heimang doh louding ahi.
Tamikaponaw ni kai hanlah karap teh a patûng awh. Hatei, na phunglawk hah ka phen takhai mahoeh.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
to give: put wicked snare to/for me and from precept your not to go astray
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
La malvirtuloj metis reton por mi; Sed de Viaj ordonoj mi ne dekliniĝis.
Ame vɔ̃ɖi la tre mɔ nam, gake nyemetra tso wò nuɖoanyiwo gbɔ o.
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην
દુષ્ટોએ મારે માટે પાશ નાખ્યો છે, પણ હું તમારાં શાસનોથી નાસી ગયો નથી.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
Ua kau no ka poe hewa i ka mea hei no'u; Aole nae au i haalele i kau mau kauoha.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ |
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃ |
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ |
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃ |
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃ |
दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
दुष्टों ने मेरे लिए जाल बिछाया हुआ है, किंतु मैं आपके उपदेशों से नहीं भटका.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
Orang jahat memasang perangkap bagiku, tetapi aku tidak menyimpang dari keputusan-Mu.
Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Kefo avu'ava zama nehaza vahe'mo'za nagri'ma nazeri haviza hunakura, kampina krifu anagi antazankna nehaze. Hianagi Kagri kasegea atre'na hazanogroe.
ದುಷ್ಟರು ನನಗೆ ಬಲೆಯೊಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ; ಆದರೂ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತಪ್ಪಿಹೋಗಲಿಲ್ಲ.
ದುಷ್ಟರು ಬಲೆಯೊಡ್ಡಿದ್ದಾರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಿಂದ ತಪ್ಪಿಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم. |
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്ക് കെണി വച്ചിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ അങ്ങയുടെ പ്രമാണങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്കു കണി വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
ദുഷ്ടന്മാർ എനിക്കു കണി വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നാലും ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.
ദുഷ്ടർ എനിക്കൊരു കെണി ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു, എങ്കിലും ഞാൻ അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങളിൽനിന്നും അകന്നുമാറിയിട്ടില്ല.
दुष्टांनी माझ्यासाठी पाश रचला आहे, पण मी तुझ्या विधीपासून भरकटलो नाही.
သူယုတ်မာတို့သည်ကွန်တော်မျိုးအတွက် ကော့ကွင်းကိုထောင်ကြပါ၏။ သို့သော်လည်းကွန်တော်မျိုးသည် အထုံးအဖွဲ့တော်တို့မှသွေဖည်၍မသွား ပါ။
မတရားသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ဘို့ ကျော့ ကွင်းကို ထောင်ထားကြပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသများမှ လွှဲ၍ မသွားပါ။
မ တရားသောသူတို့ သည် အကျွန်ုပ် ဘို့ ကျော့ကွင်း ကို ထောင် ထားကြပါ၏။ သို့သော်လည်း ၊ ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသ များမှ လွှဲ ၍ မ သွားပါ။
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Ababi sebengithiye ngomjibila kodwa kangiphambukanga emithethweni yakho.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
दुष्टहरूले मेरो निम्ति पासो थापेका छन्, तर म तपाईंका सुझावहरूबाट टाढा गएको छैन ।
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
ଦୁଷ୍ଟମାନେ ମୋʼ ପାଇଁ ଫାନ୍ଦ ପାତିଅଛନ୍ତି; ତଥାପି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଧାନରୁ ବିପଥଗାମୀ ହେଲି ନାହିଁ।
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਹੀ ਲਾਈ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਤੋਂ ਬੇਮੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।
شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. |
بدکاران بر سر راه من دام مینهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمیشوم. |
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
Ниште рэй ымь ынтинд курсе, дар еу ну мэ рэтэческ де ла порунчиле Тале.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
துன்மார்க்கர்கள் எனக்குக் கண்ணிவைக்கிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உம்முடைய கட்டளைகளை விட்டு வழிதவறிப் போகமாட்டேன்.
கொடியவர்கள் எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள்; ஆனாலும் நான் உமது ஒழுங்குவிதிகளைவிட்டு விலகவில்லை.
నన్ను పట్టుకోడానికి భక్తిహీనులు ఉచ్చులు పన్నారు. అయినా నీ ఉపదేశాలనుండి నేను తొలగిపోవడం లేదు.
Kuo ʻai ʻe he angahala ʻae tauhele kiate au: ka naʻe ʻikai te u hē mei hoʻo ngaahi akonaki.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
رەزىللەر مەن ئۈچۈن قىلتاق قۇردى؛ بىراق كۆرسەتمىلىرىڭدىن ئاداشمىدىم. |
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Rǝzillǝr mǝn üqün ⱪiltaⱪ ⱪurdi; Biraⱪ kɵrsǝtmiliringdin adaxmidim.
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
Những kẻ ác gài bẫy hại tôi; Song tôi không lìa bỏ giềng mối Chúa.
Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Àwọn ẹni búburú ti dẹ okùn sílẹ̀ fún mi, ṣùgbọ́n èmi kò ṣìnà kúrò nínú ẹ̀kọ́ rẹ.
Verse Count = 225