< Psalms 108:4 >
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
لِأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَإِلَى ٱلْغَمَامِ حَقُّكَ. |
فَإِنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ فَوْقَ السَّمَاوَاتِ وَحَقَّكَ بَلَغَ الْغُيُومَ. |
কিয়নো তোমাৰ গভীৰ প্রেম আকাশমণ্ডলতকৈয়ো উচ্চ; তোমাৰ বিশ্ৱস্ততা মেঘ পর্যন্ত ব্যাপ্ত।
Məhəbbətin böyükdür, göylərdən ucadır, Sədaqətin buludlara çatır.
Dia mae fisili asigidafa hou da muagado doaga: sa! Dia hame fisisu hou da muagado digila heda: sa!
কারণ তোমার বিশ্বস্ততার বিধি আকাশমণ্ডলের ওপরে মহৎ এবং তোমার বিশ্বাসযোগ্যতা আকাশ পর্যন্ত পৌঁছয়।
কারণ তোমার অবিচল প্রেম আকাশমণ্ডলের ঊর্ধ্বে; তোমার বিশ্বস্ততা গগনচুম্বী।
Защото Твоята милост е по-велика от небесата, И Твоята вярност стига до облаците.
Kay ang imong matinud-anon nga kasabotan bantogan ibabaw sa kalangitan; ug ang imong pagkamasaligan misangko sa kawanangan.
Kay ang imong mahigugmaong-kalolot daku man ibabaw sa kalangitan; Ug ang imong kamatuoran naga-abut ngadto sa mga langit.
Sa y dangculon y minaasemo gui san jilo y langet: yan y minagajetmo tinacaja y mapagajes sija.
Pakuti chikondi chanu nʼchachikulu, kutalika kwake kuposa kumwamba; kukhulupirika kwanu kumafika mlengalenga.
Na palungnathaih loe len moe, van pongah doeh sang kue; na loktang lok loe van khoek to phak.
Na sitlohnah tah vaan lakah sang tih, na oltak loh khomong khaw a puet.
Na sitlohnah tah vaan lakah sang tih, na oltak loh khomong khaw a puet.
Ikawtih na lungnaak taw bau nawh, khan anglakawh sang khqoet hy; na ypawmnaak ing khawnghi hak pha hy.
Nami ngailutna longlouhi vanho sangin asangjon ahi. Nakitahna hin meilomlah ho aphan ahi.
Bangkongtetpawiteh, na lungmanae ni kalvannaw totouh thoseh, na lawkkatang ni tâmai totouh thoseh a pha.
因为,你的慈爱大过诸天; 你的诚实达到穹苍。
因為,你的慈愛大過諸天; 你的誠實達到穹蒼。
上主,您的慈愛高越諸天;上主,您的忠信直達霄漢。
jer do neba je dobrota tvoja, do oblaka tvoja vjernost.
Nebo nad nebesa větší jest milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.
Nebo nad nebesa větší jest milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá.
thi din Miskundhed når til Himlen, din Sandhed til Skyerne.
Jeg vil takke dig, Herre! iblandt Folkene og lege paa Harpe for dig iblandt Folkestammer.
Jeg vil takke dig, HERRE, blandt Folkeslag, lovprise dig blandt Folkefærd;
Nikech herani maduongʼ chopo nyaka e polo; kendo adiera mari chopo nyaka ewi lwasi.
Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.
Want uw goedheid reikt tot de hemel, En tot de wolken uw trouw.
Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken.
For thy loving kindness is great above the heavens, and thy truth is to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth [reacheth] unto the skies.
For Your loving devotion extends beyond the heavens, and Your faithfulness reaches to the clouds.
For your mercy is higher than the heavens: and your unchanging faith than the clouds.
For thy mercy is great above the heavens, and thy truth [reaches] to the clouds.
For your mercy is great above the heavens, and your truth [reaches] to the clouds.
For your mercy is great, beyond the heavens, and your truth, even to the clouds.
For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds.
For your trustworthy love reaches higher than the heavens, your faithfulness is higher than the clouds.
For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds.
For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies.
For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds.
For your mercy is great above the heavens: and your truth reaches to the clouds.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.
For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds.
For your mercy is great above the heavens, and your truth [reaches] to the clouds.
For great above the heavens is thy kindness, and thy truth reacheth even unto the skies.
For Your kindness [is] great above the heavens, And Your truth to the clouds.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For thy mercy reacheth to the heavens, And thy truth above the clouds.
For your cheshed ·loving-kindness· is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For great to heaven is your love, and your faithfulness to the clouds.
For great to heaven is your love, and your faithfulness to the clouds.
For thy mercy is great above the heavens, and thy truth [reacheth] unto the skies.
For, great, above the heavens, is thy lovingkindness, and, as far as the skies, thy faithfulness.
For [is] great above [the] heavens covenant loyalty your and [is] to [the] clouds faithfulness your.
for great: large from upon heaven kindness your and till cloud truth: faithful your
because your faithful love for us reaches up to the heavens, and your faithfully doing what you promise [is as great as the distance] up to the clouds.
For your covenant faithfulness is great above the heavens; and your trustworthiness reaches to the skies.
For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] to the clouds.
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth to the clouds.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
For whi, God, thi merci is greet on heuenes; and thi treuthe is til to the cloudis.
For great above the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
Ĉar granda ĝis super la ĉielo estas Via boneco, Kaj ĝis la nuboj estas Via vero.
elabena wò lɔlɔ̃ de blibo, hekɔ wu dziƒowo, eye wò nuteƒewɔwɔ yi ɖatɔ lilikpowo.
Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti.
Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu ylitse taivasten ja sinun totuutesi hamaan pilviin asti.
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
Car ta bonté est grande au-dessus des cieux. Votre fidélité s'étend jusqu'aux cieux.
Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité [atteint] jusqu’aux nues.
Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu’aux nues.
Parce que votre miséricorde est grande au-dessus des cieux, et que votre vérité s’élève jusqu’aux nues.
Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.
Car ta bonté s’élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues.
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, et ta fidélité jusqu'aux nues.
Car ta grâce est plus grande que les Cieux, et ta fidélité atteint jusques aux nues.
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
Car ta miséricorde est plus grande que les cieux; et ta vérité va jusqu'aux nues.
Car ta grâce s’élève par-dessus les cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament.
Unter Völkern, Adonái, will ich dich preisen, / Dir singen unter den Leuten.
daß Deine Huld bis an den Himmel reicht, bis zu den Wolken Deine Treue.
Denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
Denn groß über den Himmel hinaus ist deine Gnade, und bis zu den Wolken deine Treue.
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Denn groß bis über den Himmel hinaus ist deine Gnade, und bis an die Wolken geht deine Treue.
denn groß bis über den Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken reicht deine Treue.
Denn über die Himmel groß ist Deine Barmherzigkeit, und Deine Wahrheit bis an die Ätherkreise.
Nĩgũkorwo wendo waku nĩ mũnene, ũkaraiha gũkĩra igũrũ; wĩhokeku waku ũkinyaga o matu-inĩ.
διότι εμεγαλύνθη έως των ουρανών το έλεός σου και έως των νεφελών η αλήθειά σου.
ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου
કારણ કે તમારી કૃપા આકાશો કરતાં ઊંચી છે; અને તમારું વિશ્વાસુપણું આભ સુધી પહોંચે છે.
Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou.
Paske lanmou dous Ou a gran pase syèl yo, e verite Ou rive jis nan syèl yo.
Gama ƙaunarka da girma take, bisa fiye da sammai; amincinka ya kai sarari.
No ka mea, ua nui kou lokomaikai maluna o ka lani, A me kou oiaio maluna o na ao.
כי-גדול מעל-שמים חסדך ועד-שחקים אמתך |
כִּֽי־גָדֹ֣ול מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ |
כִּֽי־גָד֣וֹל מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ |
כִּי־גָדוֹל מֵעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְֽעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ׃ |
כי גדול מעל שמים חסדך ועד שחקים אמתך׃ |
כִּֽי־גָדוֹל מֵֽעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְֽעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ׃ |
כִּֽי־גָד֣וֹל מֵֽעַל־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃ |
क्योंकि तेरी करुणा आकाश से भी ऊँची है, और तेरी सच्चाई आकाशमण्डल तक है।
क्योंकि आपका करुणा-प्रेम आकाश से भी महान है; आपकी सच्चाई अंतरीक्ष तक जा पहुंचती है.
Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhőkig ér a te hűséges voltod!
Mert nagy az egeken felül szereteted s a felhőkig igazságod.
Því að miskunn þín nær til skýjanna og trúfesti þín er ómælanleg!
Nʼihi na ịhụnanya gị dị ukwuu karịa eluigwe; ikwesi ntụkwasị obi gị na-erukwa mbara eluigwe.
Ta naindaklan ti kinapudnom iti tulagmo iti ngatoen dagiti langit; ken dumanon iti tangatang ti kinamatalekmo.
Sebab kasih-Mu besar sampai ke langit dan kesetiaan-Mu sampai ke awan-awan.
sebab kasih-Mu besar mengatasi langit, dan setia-Mu sampai ke awan-awan.
Perciocchè la tua benignità [è] grande, disopra il cielo; E la tua verità [aggiunge] infino alle nuvole.
perché la tua bontà è grande fino ai cieli e la tua verità fino alle nubi.
Perché grande al disopra de’ cieli è la tua benignità e la tua fedeltà giunge fino alle nuvole.
そは汝のあはれみは大にして天のうへにあがり なんぢの眞實は雲にまでおよぶ
あなたのいつくしみは大きく、天にまでおよびあなたのまことは雲にまで及ぶ。
あなたのいつくしみは大きく、天にまでおよびあなたのまことは雲にまで及ぶ。
Na'ankure vagaore mevava kavesi zamo'a mona agatereno ame'nagame mareri'ne. Ana nehigeno so'e kavukva'ma hurante vavama hunka neana zamo'a onagamu hampompi mareri'ne.
ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿ ದೊಡ್ಡದು. ಮೇಘವನ್ನು ನಿಲುಕುವಷ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸತ್ಯವು ಉನ್ನತವಾಗಿವೆ.
ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ಆಕಾಶಕ್ಕಿಂತಲೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ನಿನ್ನ ಸತ್ಯತೆಯು ಮುಗಿಲನ್ನು ನಿಲುಕುತ್ತದೆ.
대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 주의 진실은 궁창에 미치나이다
대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 주의 진실은 궁창에 미치나이다
Lungse kawil lom sowak fulat liki kusrao; Oaru lom sun pukunyeng uh.
چونکە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت مەزنە، لە ئاسمان بەرزترە، دڵسۆزیشت دەگاتە هەورەکان. |
quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
Quia magna est super cælos misericordia tua: et usque ad nubes veritas tua:
Quia magna est super cælos misericordia tua: et usque ad nubes veritas tua:
quia magna est super cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
quia magna super caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua
Quia magna est super caelos misericordia tua: et usque ad nubes veritas tua:
Jo Tava žēlastība ir liela līdz pat debesīm un Tava patiesība līdz augstiem padebešiem.
Pamba te bolingo na Yo ezali monene koleka Lola, mpe bosembo na Yo ekenda kino na mapata.
Okwagala kwo kunene, kutumbiira okutuuka ku ggulu; n’obwesigwa bwo butuuka ku bire.
Fa lehibe mihoatra ny lanitra ny famindram-ponao; Ary mipaka eny amin’ ny rahona ny fahamarinanao.
Amy te abo te amy likerañe eñey ty fiferenaiña’o; vaho mb’an-drahoñe ey ty figahiña’o.
അങ്ങയുടെ ദയ ആകാശത്തിന് മീതെ വലുതാകുന്നു; അങ്ങയുടെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം എത്തുന്നു.
നിന്റെ ദയ ആകാശത്തിന്നു മീതെ വലുതാകുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം എത്തുന്നു.
നിന്റെ ദയ ആകാശത്തിന്നു മീതെ വലുതാകുന്നു; നിന്റെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം എത്തുന്നു.
കാരണം അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹം ആകാശത്തെക്കാൾ ഉന്നതം; അവിടത്തെ വിശ്വസ്തത മേഘങ്ങളോളം എത്തുന്നു.
कारण तुझा महान विश्वासाचा करार आकाशाहून उंच आहे; आणि तुझी सत्यता आकाशाला पोहचली आहे.
ကိုယ်တော်ရှင်၏ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်သည် မိုးကောင်းကင်အထက်သို့လည်းကောင်း၊ ကိုယ်တော်ရှင်၏သစ္စာတော်သည်ကောင်းကင် တိုင်အောင်လည်းကောင်းရောက်ရှိပါ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ကရုဏာတော်သည် ကောင်း ကင်သို့၎င်း၊ သစ္စာတော်သည် မိုဃ်းတိမ်သို့၎င်း မှီပါ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ကရုဏာ တော်သည် ကောင်းကင် သို့ ၎င်း၊ သစ္စာ တော်သည် မိုဃ်းတိမ် သို့ ၎င်း မှီပါ၏။
He nui atu hoki tau mahi tohu i nga rangi, a ko tou pono tutuki noa atu ki nga kapua.
Ngoba lukhulu uthando lwakho, luphakame kulamazulu; ukwethembeka kwakho kufinyelela emkhathini.
Ngoba umusa wakho mkhulu phezu kwamazulu, leqiniso lakho lifika emayezini.
किनकि तपाईंको करारको विश्वस्तता स्वर्गभन्दा पनि महान् छ र तपाईंको सत्यता आकाससम्मै पुग्छ ।
For stor over himmelen er din miskunnhet, og inntil skyene din trofasthet.
For di miskunn er stor yver himmelen, og din truskap til dei høge skyer.
ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭର ଦୟା ଆକାଶ ଅପେକ୍ଷା ମହତ ଓ ତୁମ୍ଭର ସତ୍ୟତା ଗଗନସ୍ପର୍ଶୀ;
Jaalalli kee guddaa dha; samiiwwanis caalaa ol dheeraadhaatii; amanamummaan kees samiiwwan qaqqaba.
ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਤੇ ਵੱਡੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਬੱਦਲਾਂ ਤੱਕ ਹੈ!
زیرا که رحمت توعظیم است، فوق آسمانها! و راستی تو تا افلاک میرسد! |
زیرا محبت تو بینهایت عظیم است. |
Pwe omui kalangan me laud, ileila sang nanlang, o omui melel lelada wong tapok kan.
Pwe omui kalanan me laud, ileila jan nanlan, o omui melel lelada won tapok kan.
Albowiem większe jest nad niebiosa miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja.
Twoje miłosierdzie bowiem jest wielkie, [sięga] ponad niebiosa, a twoja prawda aż pod obłoki.
Porque tua bondade é maior que os céus, e tua fidelidade mais alta que as nuvens.
Porque a tua benignidade se estende até aos céus, e a tua verdade chega até ás mais altas nuvens.
Porque a tua benignidade se estende até aos céus, e a tua verdade chega até às mais altas nuvens.
Pois sua amorosa gentileza é grande acima dos céus. Sua fidelidade chega até os céus.
Кэч маре есте бунэтатя Та ши се ыналцэ май пресус де черурь, яр крединчошия Та пынэ ла норь.
Căci mila ta este mare deasupra cerurilor, și adevărul tău ajunge până la nori.
ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Јер је сврх небеса милост Твоја и до облака истина Твоја.
Jer je svrh nebesa milost tvoja i do oblaka istina tvoja.
Nokuti rudo rwenyu rukuru, kupfuura kudenga denga;
яко велия верху небес милость Твоя и до облак истина Твоя.
Kajti tvoje usmiljenje je veliko nad nebom in tvoja resnica sega do oblakov.
Velika je nad nebesa milost tvoja, in noter do gornjih oblakov resnica tvoja.
Waayo, naxariistaadu way ku weyn tahay samooyinka korkooda, Oo runtaaduna waxay gaadhaa ilaa daruuraha.
Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.
Porque tu gran amor llega más alto que los cielos, tu fidelidad es más grande que las nubes.
Porque tu bondad es grande sobre los cielos. Tu fidelidad llega a los cielos.
Porque tu misericordia es más grande que los cielos, Y hasta los cielos tu verdad.
Porque tu misericordia es más grande que los cielos, y tu fidelidad hasta las nubes.
Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.
Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad.
Porque tu misericordia es más alta que los cielos, y tu fe inmutable es más alta que las nubes.
Kwa maana uaminifu wa agano lako ni mkuu juu ya mbingu; na uaminifu wako wafika mawinguni.
Kwa maana upendo wako ni mkuu, ni juu kuliko mbingu; uaminifu wako unazifikia anga.
Ty din nåd är stor ända uppöver himmelen, och din trofasthet allt upp till skyarna.
Ty din nåd räcker så vidt som himmelen är; och din sanning så vidt som skyarna gå.
Jag vill tacka dig bland folken, HERREN, och lovsjunga dig bland folkslagen.
Sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay dakila sa itaas sa mga langit, at ang iyong katotohanan ay umaabot sa mga alapaap.
Dahil ang iyong katapatan sa tipan ay dakila sa ibabaw ng kalangitan; at ang iyong pagiging mapagkakatiwalaan ay umaabot sa himpapawid.
உமது கிருபை வானங்களுக்கு மேலாகவும், உமது சத்தியம் மேகமண்டலங்கள் வரையிலும் எட்டுகிறது.
ஏனெனில் உமது உடன்படிக்கையின் அன்பு பெரியது, அது வானங்களைப் பார்க்கிலும் உயர்ந்தது; உமது சத்தியம் ஆகாயங்களை எட்டுகிறது.
యెహోవా, నీ కృప ఆకాశం కంటే ఎత్తయినది. నీ సత్యం మేఘాలంత ఎత్తుగా ఉంది.
He ʻoku lahi hoʻo ʻaloʻofa ʻo māʻolunga hake ʻi he ngaahi langi: mo hoʻo moʻoni ʻoku aʻu atu ki he ngaahi ʻao.
Çünkü sevgin göklere erişir, Sadakatin gökyüzüne ulaşır.
Wʼadɔe so, ɛkorɔn sen ɔsoro; wo nokwaredi du wim.
Wʼadɔeɛ so, ɛkorɔn sene ɔsoro; wo nokorɛdie duru ewiem.
Бо велика понад небеса милість Твоя і аж до хмар – істина Твоя.
бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя — аж до хмар!
क्यूँकि तेरी शफ़क़त आसमान से बुलन्द है, और तेरी सच्चाई आसमानों के बराबर है।
چۈنكى ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭ ئەرشلەرگە يەتكۈدەك ئۇلۇغتۇر؛ ھەقىقىتىڭ بۇلۇتلارغا تاقاشتى. |
Чүнки өзгәрмәс муһәббитиң әршләргә йәткидәк улуқтур; Һәқиқитиң булутларға тақашти.
Chünki özgermes muhebbiting ershlerge yetküdek ulughtur; Heqiqiting bulutlargha taqashti.
Qünki ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting ǝrxlǝrgǝ yǝtküdǝk uluƣtur; Ⱨǝⱪiⱪiting bulutlarƣa taⱪaxti.
Vì sự nhân từ Chúa lớn cao hơn các từng trời, Sự chân thật Chúa đến tận các mây.
Vì sự nhơn từ Chúa lớn cao hơn các từng trời, Sự chơn thật Chúa đến tận các mây.
Vì đức nhân ái Chúa lớn hơn bầu trời. Sự thành tín Ngài vượt quá mây xanh.
Bila luzolo luaku luidi lunneni, luidi luzangama viokila diyilu kikhuikizi kiaku kieti tula nate ku matuti.
Nítorí tí o tóbi ní àánú rẹ ju àwọn ọ̀run lọ àti òdodo rẹ dé àwọsánmọ̀.
Verse Count = 225