< Psalms 105:10 >
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
فَثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا، |
ثُمَّ ثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلإِسْرَائِيلَ مِيثَاقاً أَبَدِيًّا، |
তেওঁ তাক যাকোবৰ কাৰণে এক বিধি ৰূপে, ইস্ৰায়েলৰ কাৰণে এটি অনন্তকলীয়া নিয়ম ৰূপে স্থিৰ কৰিলে।
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
তিনি যা যাকোবের কাছে নিশ্চিত করলেন বিধি হিসাবে এবং ইস্রায়েলের কাছে চিরদিনের র নিয়ম বললেন।
তা তিনি যাকোবের কাছে এক বিধানরূপে সুনিশ্চিত করলেন, ইস্রায়েলের কাছে করলেন এক চিরস্থায়ী নিয়মরূপে:
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa, kwa Israeli monga pangano lamuyaya:
to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Ne ogure ne Jakobo kaka chik, kendo nogure ni Israel kaka singruok mochwere, kowacho ni,
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
and confirmed the same to Jacob [Supplanter] for a statute; to Israel [God prevails] for an everlasting covenant,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
and to stand: appoint her to/for Jacob to/for statute: decree to/for Israel covenant forever: enduring
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
And confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
તેમણે યાકૂબ માટેના નિયમ તરીકે તેનું સ્થાપન કર્યું તેને તેમણે ઇઝરાયલ માટે સર્વકાળનો કરાર બનાવ્યો.
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
Li te konfime li a Jacob kon yon règleman, a Israël kon yon akò ki la pou tout tan.
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עֹולָֽם׃ |
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃ |
וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃ |
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ |
וַיַּֽעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃ |
וַיַּֽעֲמִידֶ֣הָ לְיַעֲקֹ֣ב לְחֹ֑ק לְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם׃ |
और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
जिसकी पुष्टि उन्होंने याकोब से अधिनियम स्वरूप की, अर्थात् इस्राएल से स्थापित अमर यह वाचा:
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
Anumzamo'a henka ana huvempama hu'neanke'a Jekopunte eriama nehuno, Israeli vahetera ana huvempa kemo'a mevava hugahie huno zamasami'ne.
ದೇವರು ಅದನ್ನು ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ತೀರ್ಪನ್ನಾಗಿ ದೃಢಪಡಿಸಿದರು; ಅವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ನಿತ್ಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಅದು ರಾಜಶಾಸನದಂತೆ ಇರುವುದೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೂ ಮಾತುಕೊಟ್ಟನು.
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل. |
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
ദൈവം അതിനെ യാക്കോബിന് ഒരു ചട്ടമായും യിസ്രായേലിന് ഒരു നിത്യനിയമമായും നിയമിച്ചു.
അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു ചട്ടമായും യിസ്രായേലിന്നു ഒരു നിത്യനിയമമായും നിയമിച്ചു.
അതിനെ അവൻ യാക്കോബിന്നു ഒരു ചട്ടമായും യിസ്രായേലിന്നു ഒരു നിത്യനിയമമായും നിയമിച്ചു.
അവിടന്ന് അത് യാക്കോബിന് ഒരു പ്രമാണമായും ഇസ്രായേലിന് ഒരു ശാശ്വത ഉടമ്പടിയായും ഉറപ്പിച്ചുനൽകി:
ही त्याने याकोबासाठी नियम, आणि इस्राएलासाठी सर्वकाळासाठी करार असा कायम केला.
``သင့်အားခါနာန်ပြည်ကိုငါပေးမည်။ သင်သည်ထိုပြည်ကိုအပိုင်ရလိမ့်မည်'' ဟူ၍ ထာဝရဘုရားသည်ယာကုပ်နှင့် ပဋိညာဉ်ပြုတော်မူ၏။ ဤပဋိညာဉ်သည်ထာဝစဉ်တည်လိမ့်မည်။
အာဗြဟံ၌ဂတိထား၍၊ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆိုတော်မူလျက်၊
အာဗြဟံ ၌ ဂတိထား၍ ၊ ဣဇာက် ၌ ကျိန်ဆို တော်မူလျက်၊
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
यो उहाँले याकूबसँग आदेश रूपमा र इस्राएलसँग अनन्त करारको रूपमा पुष्टि गर्नुभयो ।
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
ପୁଣି, ସେ ଯାକୁବ ପ୍ରତି ତାହା ବିଧି ରୂପେ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ପ୍ରତି ଅନନ୍ତକାଳୀନ ନିୟମ ରୂପେ ଦୃଢ଼ କରି କହିଲେ,
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਲਈ ਬਿਧੀ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਅਨੰਤ ਨੇਮ ਕਰਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ ਕੀਤਾ,
و آن را برای یعقوب فریضهای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. |
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعدهای جاودانی داد. |
O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Katero je dal Jakobu v postavo; Izraelu v vedno zavezo.
Oo isla kaas wuxuu u adkeeyey oo qaynuun uga dhigay Yacquub, Oo Israa'iilna wuxuu uga dhigay axdi weligiis jiraya,
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Ito ay kung ano ang pinagtibay kay Jacob na alituntunin at sa Israel na magpasawalang-hanggang tipan.
அதை யாக்கோபுக்குப் பிரமாணமாகவும், இஸ்ரவேலுக்கு நிரந்தர உடன்படிக்கையாகவும் உறுதிப்படுத்தி:
அவர் அதை யாக்கோபுக்கு ஒரு விதிமுறையாகவும், இஸ்ரயேலுக்கு நித்திய உடன்படிக்கையாகவும் உறுதிப்படுத்திச் சொன்னதாவது:
వారి సంఖ్య కొద్దిగా ఉన్నప్పుడు, ఆ కొద్ది మంది ఆ దేశంలో పరదేశులుగా ఉన్నప్పుడు,
Pea ne fokotuʻumaʻu ia kia Sēkope ko e fono, pea kia ʻIsileli ko e fuakava taʻengata:
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
ئۇ بۇنى ياقۇپقىمۇ نىزام دەپ جەزملەشتۈردى، ئىسرائىلغا ئەبەدىي ئەھدە قىلىپ بېرىپ: ــ |
У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
U buni Yaⱪupⱪimu nizam dǝp jǝzmlǝxtürdi, Israilƣa ǝbǝdiy ǝⱨdǝ ⱪilip berip: —
Định cho Gia-cốp làm luật lệ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Rồi Chúa xác nhận với Gia-cốp như một sắc lệnh, và cho người Ít-ra-ên một giao ước đời đời:
Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo; kuidi Iseli banga nguizani mu zithangu zioso;
Ó ṣe ìdánilójú u rẹ̀ fún Jakọbu gẹ́gẹ́ bí àṣẹ, sí Israẹli, gẹ́gẹ́ bi májẹ̀mú ayérayé:
Verse Count = 225