< Psalms 102:22 >
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
عِنْدَ ٱجْتِمَاعِ ٱلشُّعُوبِ مَعًا وَٱلْمَمَالِكِ لِعِبَادَةِ ٱلرَّبِّ. |
عِنْدَمَا تَجْتَمِعُ الشُّعُوبُ وَالْمَمَالِكُ جَمِيعاً لِيَعْبُدُوا الرَّبَّ. |
যেতিয়া যিহোৱাৰ সেৱা কৰিবৰ কাৰণে সকলো জাতি আৰু ৰাজ্যবোৰ একত্রিত হ’ব।
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
Fifi asi gala amola hina bagade ilia fi dunu da gilisili, Hina Godema nodone sia: ne gadosea, amo hou da ba: mu.
তখন লোকেরা এবং রাজ্যগুলো একসঙ্গে জড় হবে সদাপ্রভুুর সেবা করতে।
যখন সব লোকজন আর সব দেশ সদাপ্রভুর আরাধনা করতে একত্রিত হয়।
Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
sa dihang magatigom ang katawhan ug ang mga gingharian aron sa pag-alagad kang Yahweh.
Sa diha nga ang mga katawohan managtigum sa tingub, Ug ang mga gingharian, aron sa pag-alagad kang Jehova.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
Angraeng ih tok sak hanah, kaminawk hoi praenawk nawnto amkhueng o tih.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
BOEIPA taengah thothueng ham pilnam rhoek neh ram rhoek tah tun tingtun uh ni.
thlangkhqi ingkaw qamkhqi ing Bawipa bawk aham cawn kawm uh.
Mihonpi tamtah chu ahung ki khopkhom teng leh leng gam hojouse chu Yahweh Pakai chibai boh a hungdiu ahi.
a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
Když se spolu shromáždí národové a království, aby sloužili Hospodinu.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.
Wanneer de volkeren zich verzamelen, En de koninkrijken, om Jahweh te dienen!
Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
When the peoples are come together, and the kingdoms, to give worship to the Lord.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve YHWH.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve Yhwh.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Jehovah.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve YHWH.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
in/on/with to gather people together and kingdom to/for to serve: minister [obj] LORD
when many people [from other people-groups] and [those who are citizens of other] kingdoms gather to worship you.
when the peoples and kingdoms gather together to serve Yahweh.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
Kiam kolektiĝos kune la popoloj kaj regnoj, Por servi al la Eternulo.
ne dukɔwo kple fiaɖuƒewo ƒo ƒu be woasubɔ Yehowa.
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
kun kaikki kansat kokoontuvat yhteen, ja valtakunnat, palvelemaan Herraa.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
Lorsque des peuples et des rois s’assembleront pour servir le Seigneur.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
rĩrĩa andũ a ndũrĩrĩ na mothamaki makoongana, mathathaiye Jehova.
όταν συναχθώσιν ομού οι λαοί και αι βασιλείαι, διά να δουλεύσωσι τον Κύριον.
ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ
જ્યારે લોકો અને રાજ્યો ભેગા થાય છે, ત્યારે તેઓ યહોવાહની સેવા કરે છે.
lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
I ka wa e akoakoa pu ai na kanaka, A me na aupuni hoi, e hookauwa aku na Iehova.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה |
בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכֹ֗ות לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃ |
בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃ |
בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת־יְהֹוָֽה׃ |
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃ |
בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת־יְהוָֽה׃ |
בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכ֗וֹת לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃ |
यह उस समय होगा जब देश-देश, और राज्य-राज्य के लोग यहोवा की उपासना करने को इकट्ठे होंगे।
जब लोग तथा राज्य याहवेह की वंदना के लिए एकत्र होंगे.
Mikor egybegyűlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
mikor népek gyűlnek együvé és királyságok, hogy szolgálják az Örökkévalót.
Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
mgbe mba niile na alaeze niile, ga-ezukọta nʼotu ebe, ife Onyenwe anyị ofufe.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
waktu bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan berhimpun untuk berbakti kepada TUHAN.
apabila berkumpul bersama-sama bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan untuk beribadah kepada TUHAN.
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
かかる時にもろもろの民もろもろの國つどひあつまりてヱホバに事へまつらん
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
Maka ama mopafima kokankokama nemaniza vahe'mo'za, magopi eme eritru nehanage'za, maka ama mopafima kinimo'ma kvama huterema hu'nea mopareti e'za Jerusalemi kumapina Ra Anumzamofo mono eri'zana emerintegahaze.
ಜನಾಂಗಗಳೂ, ರಾಜ್ಯಗಳೂ ಕೂಡಿಬಂದು ಇವರೊಡನೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತವೆ, ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದು.
ಜನಾಂಗಗಳೂ, ರಾಜ್ಯಗಳೂ ಕೂಡಿಬಂದು ಇವರೊಡನೆ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತವೆ” ಎಂದು ಹೇಳುವುದು.
때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
کاتێک گەلان و پاشایەتییەکان پێکەوە بۆ پەرستنی یەزدان کۆدەبنەوە. |
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
Kad tautas sapulcējās kopā un valstis, Tam Kungam kalpot.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an’ i Jehovah.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
യഹോവ ഉയരത്തിൽ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽനിന്നു നോക്കി; സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്ന് ഭൂമിയെ തൃക്കൺപാർത്തുവല്ലോ.
യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമായ ഉയരത്തിൽനിന്നു നോക്കി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഭൂമിയെ തൃക്കൺപാൎത്തുവല്ലോ.
യഹോവ തന്റെ വിശുദ്ധമായ ഉയരത്തിൽനിന്നു നോക്കി സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഭൂമിയെ തൃക്കൺപാർത്തുവല്ലോ.
യഹോവയുടെ നാമം സീയോനിലും അവിടത്തെ സ്തുതി ജെറുശലേമിലും വിളംബരംചെയ്യപ്പെടും.
जेव्हा परमेश्वराची एकत्र सेवा करण्यासाठी सगळी राष्ट्रे एकत्र येतील.
Verse not available
Verse not available
သန့်ရှင်း ရာ ဌာနတော်အထွဋ် က ငုံ့ ကြည့်တော်မူ၍၊ ကောင်းကင် ပေါ်က ထာဝရဘုရား သည် မြေကြီး ကို ရှုမှတ် တော်မူ၏။
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
जब मानिसहरू र राज्यहरू परमप्रभुको सेवा गर्न भेला हुन्छन् ।
når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
når folkeslag kjem i hop og kongerike til å tena Herren.
ଲୋକମାନେ ସିୟୋନରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ଓ ଯିରୂଶାଲମରେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ପ୍ରଚାର କରିବେ;
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
ਜਦ ਲੋਕ ਅਤੇ ਰਜਵਾੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕੱਠੇ ਹੋਣ।
هنگامی که قومها با هم جمع شوند وممالک نیز تا خداوند را عبادت نمایند. |
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
внегда собратися людем вкупе и царем, еже работати Господеви.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
Markii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.
cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir al SEÑOR.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
cuando los pueblos están reunidos, los reinos, para servir a Yahvé.
Cuando los pueblos y reinos sean juntamente congregados, Para servir a Yavé.
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos para servir a Jehová.
Cuando los pueblos se congregaren en uno, y los reinos, para servir á Jehová.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
När folken sammankomma, och Konungariken, till att tjena Herranom.
på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
சீயோனில் யெகோவாவுடைய பெயரையும், எருசலேமில் அவருடைய துதியையும் பறைசாற்றுவார்கள்.
சீயோனில் யெகோவாவினுடைய பெயரும் எருசலேமில் அவருடைய துதியும் அறிவிக்கப்படும்.
మనుషులు యెహోవా నామాన్ని సీయోనులో ప్రకటిస్తారు. యెరూషలేములో ఆయన కీర్తిని ప్రకటిస్తారు.
ʻOka fakataha ʻae kakai, pea mo e ngaahi puleʻanga, ke tauhi ʻa Sihova.
Verse not available
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
коли зберуться народи й царства разом, щоб служити Господеві.
коли ра́зом зберу́ться наро́ди й держа́ви служи́ти Господе́ві.
जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Đức Giê-hô-va.
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
khi muôn dân muôn nước tập họp cùng đến phụng sự Chúa Hằng Hữu.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
Ní ìgbà tí a kó àwọn ènìyàn àti ìjọba pọ̀ láti máa sìn Olúwa.
Verse Count = 217