< Proverbs 3:7 >
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
لَا تَكُنْ حَكِيمًا فِي عَيْنَيْ نَفْسِكَ. ٱتَّقِ ٱلرَّبَّ وَٱبْعُدْ عَنِ ٱلشَّرِّ، |
لَا تَكُنْ حَكِيماً فِي عَيْنَيْ نَفْسِكَ بَلِ اتَّقِ الرَّبَّ وَحِدْ عَنِ الشَّرِّ، |
তুমি নিজৰ দৃষ্টিত নিজে জ্ঞানী নহ’বা; যিহোৱালৈ ভয় ৰাখা, আৰু পাপৰ পৰা ঘূৰি আহাঁ।
Öz gözündə özünü hikmətli sanma, Rəbdən qorx, şərdən çəkin.
Di disu amane mae dawa: ma di fawane da dawa: gala, amo mae dawa: ma. Be Hina Gode Hima fawane nabima, amola wadela: i hou hamomu higama.
নিজের চোখে জ্ঞানবান হয়ো না; সদাপ্রভুকে ভয় কর এবং খারাপ থেকে দূরে যাও।
নিজের দৃষ্টিতে জ্ঞানবান হোয়ো না; সদাপ্রভুকে ভয় করো ও কুকর্ম এড়িয়ে চলো।
Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Ayaw pagmanggialamon sa kaugalingon nimong panan-aw; kahadloki si Yahweh ug talikdi ang daotan.
Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
Na mikhnuk ah palungha baktiah om hmah; Angraeng to zii ah loe, hmuensae to caeh taak ah.
Na mikhmuh dawk neh aka cueih la om boeh, BOEIPA te rhih lamtah boethae te nong tak.
Na mikhmuh dawk neh aka cueih la om boeh, BOEIPA te rhih lamtah boethae te nong tak.
Namah ngaih awh ak cyina koeh ngai qu nawh; Bawipa ce kqih nawh, thawlhnaak ce cehtaak.
Nangma mitvet jenga kichang chihsah boldan, Yahweh Pakai ging pum-in thilse dalhan.
Namahoima lungkaang lah kâsak hanh. BAWIPA hah taket nateh yon cettakhaih.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Wees niet wijs in uw eigen ogen, Heb ontzag voor Jahweh en vermijd het kwaad:
Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Be not wise in thine own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil:
Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
Don't think you're wise—respect God and avoid evil.
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Be not wise in thine own eyes: fear YHWH, and depart from evil.
Be not wise in thine own eyes: fear Yhwh, and depart from evil.
Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes, Fear YHWH, and turn aside from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear YHWH, and depart from evil.
Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Be not wise in thine own eyes; Fear the LORD, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear Adonai, and depart from evil.
Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil:
Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
May not you be wise in own eyes your fear Yahweh and turn aside from evil.
not to be wise in/on/with eye your to fear: revere [obj] LORD and to turn aside: depart from bad: evil
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
Do not be wise in your own eyes; fear Yahweh and turn away from evil.
Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Tiga kwĩonaga ũrĩ mũũgĩ maitho-inĩ maku mwene; wĩtigĩre Jehova na ũtheemage maũndũ marĩa mooru.
Μη φαντάζεσαι σεαυτόν σοφόν· φοβού τον Κύριον και έκκλινον από κακού.
μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ
તું તારી પોતાની નજરમાં જ્ઞાની ન થા; યહોવાહનો ભય રાખીને દુષ્ટતાથી દૂર થા.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
Mai hooakamai oe ma kou manao iho; E makau ia Iehova a e haalele i ka hewa.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע |
אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃ |
אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃ |
אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהֹוָה וְסוּר מֵרָֽע׃ |
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ |
אַל־תְּהִי חָכָם בְּעֵינֶיךָ יְרָא אֶת־יְהוָה וְסוּר מֵרָֽע׃ |
אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃ |
अपनी दृष्टि में बुद्धिमान न होना; यहोवा का भय मानना, और बुराई से अलग रहना।
अपनी ही दृष्टि में स्वयं को बुद्धिमान न मानना; याहवेह के प्रति भय मानना, और बुराई से अलग रहना.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
A bụla onye maara ihe nʼanya nke onwe gị. Tụọ Onyenwe anyị egwu, kpọọkwa ihe ọjọọ asị.
Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat.
Janganlah engkau menganggap dirimu sendiri bijak, takutlah akan TUHAN dan jauhilah kejahatan;
Janganlah berpikir bahwa dirimu sudah bijaksana. Takutlah kepada TUHAN dan jauhilah yang jahat.
Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
Non credere di essere saggio, temi il Signore e stà lontano dal male.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Kagraka'a antahizankura knare hu'ne hunka eri antesga osunka, Anumzamofonku koro huntenka agorga'a nemaninka, havi avu'ava zana kamefi humio.
ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀನೇ ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಇರಬೇಡ; ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು, ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡು.
ನೀನೇ ಬುದ್ಧಿವಂತನು ಎಂದೆಣಿಸದೆ, ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟು ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡು.
스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다
스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다
Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
لەبەرچاوی خۆت، خۆت بە دانا مەزانە، لە یەزدان بترسە و لە بەدکاری بەدووربە. |
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
Tika ete omimonaka te moto ya bwanya na miso na yo moko; tosa Yawe mpe longwa na mabe.
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Aza manao anao ho hendry; Matahora an’ i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
Ko manao mahihitse a maso’o; mirevendreveña am’ Iehovà vaho ihankaño ty hatsivokarañe,
നിനക്ക് തന്നെ നീ ജ്ഞാനിയായി തോന്നരുത്; യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ട് ദോഷം വിട്ടകലുക.
നിനക്കു തന്നേ നീ ജ്ഞാനിയായ്തോന്നരുതു; യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു ദോഷം വിട്ടുമാറുക.
നിനക്കു തന്നേ നീ ജ്ഞാനിയായ്തോന്നരുതു; യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു ദോഷം വിട്ടുമാറുക.
സ്വബുദ്ധിയിൽ, നീ ജ്ഞാനിയെന്നു ഭാവിക്കരുത്; യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ട് തിന്മയിൽനിന്ന് അകന്നുനിൽക്കുക.
तू आपल्याच दृष्टीने ज्ञानी असू नकोस; परमेश्वराचे भय धर आणि वाईटापासून दूर राहा.
ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကို မထင်နှင့်။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ ဒုစရိုက်ကိုရှောင်လော့။
ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကို မထင်နှင့်။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ ဒုစရိုက်ကိုရှောင်လော့။
ငါသည်ပညာ ရှိ၏ဟု ကိုယ် ကို မ ထင် နှင့်။ ထာဝရဘုရား ကို ကြောက်ရွံ့ ၍ ဒုစရိုက် ကို ရှောင် လော့။
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
तेरो आफ्नै दृष्टिमा बुद्धिमान् नबन् । परमप्रभुको भय मान्, र खराबीबाट फर्की ।
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଜ୍ଞାନବାନ ହୁଅ ନାହିଁ; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କର ଓ ମନ୍ଦତାରୁ ବିମୁଖ ହୁଅ।
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨਾ ਹੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਰੱਖ ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹਿ।
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. |
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، |
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
Não sejas sabio a teus proprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Não seja sábio a seus próprios olhos. Teme a Yahweh, e parte do mal.
Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
Ha isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.
No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
No te creas sabio, respeta a Dios y evita el mal.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
No seas sabio en tu propia opinión. Teme a Yavé Y apártate del mal,
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
No seas sabio en tu opinión: teme a Jehová, y apártate del mal:
No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
No valores demasiado tu sabiduría; deja que el temor de Jehová esté delante de ti, y guárdate del mal.
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Huwag maging marunong sa iyong sariling mga mata; matakot kay Yahweh at talikuran ang kasamaan.
நீ உன்னை ஞானியென்று எண்ணாதே; யெகோவாவுக்குப் பயந்து, தீமையை விட்டு விலகு.
உன்னை ஞானியென்று என்று நீயே எண்ணிக்கொள்ளாதே; யெகோவாவுக்குப் பயந்து தீமையைவிட்டு விலகு.
నేను జ్ఞానం గలవాణ్ణి అనుకోవద్దు. యెహోవా పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఉండి చెడుతనానికి దూరంగా ఉండు.
ʻOua naʻa ke pehē ʻi ho mata ʻoʻou, ʻoku ke poto: ka ke manavahē kia Sihova, pea tafoki mei he kovi.
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
तू अपनी ही निगाह में 'अक़्लमन्द न बन, ख़ुदावन्द से डर और बदी से किनारा कर।
ئۆزۈڭنى ئەقىللىق سانىما؛ پەرۋەردىگاردىن ئەيمىنىپ، يامانلىقتىن يىراق بول. |
Өзүңни әқиллиқ санима; Пәрвәрдигардин әйминип, яманлиқтин жирақ бол.
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
Ɵzüngni ǝⱪilliⱪ sanima; Pǝrwǝrdigardin ǝyminip, yamanliⱪtin yiraⱪ bol.
Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Đức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
Má ṣe jẹ́ ọlọ́gbọ́n lójú ara à rẹ bẹ̀rù Olúwa kí o sì kórìíra ibi.
Verse Count = 214