< Proverbs 3:6 >
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
فِي كُلِّ طُرُقِكَ ٱعْرِفْهُ، وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ. |
اعْرِفِ الرَّبَّ فِي كُلِّ طُرُقِكَ وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ. |
তোমাৰ সকলো পথত তেওঁক স্বীকাৰ কৰিবা, আৰু তেওঁ তোমাৰ পথবোৰ পোন কৰিব।
Bütün yollarında Onu tanı, O sənin yollarını düzəldər.
Be Hina Godema dawa: ma, adi liligi dia hamosea. Amasea, Hi fawane da logo moloidafa gala dima olelemu.
তোমার সমস্ত পথে তাঁকে স্বীকার কর; তাতে তিনি তোমার সমস্ত পথ সরল করবেন।
তোমার সমস্ত পথে তাঁর বশ্যতাস্বীকার করো, ও তিনি তোমার পথগুলি সোজা করে দেবেন।
Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
sa tanan nimong mga dalan ilha siya ug itul-id niya ang imong agianan.
Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
Na caehhaih loklam kruekah anih to panoek ah, to tih nahaeloe na caehhaih loklam na hnusak tih.
Na longpuei boeih ah amah te ming lamtah amah loh na caehlong a dueng sak bitni.
Na longpuei boeih ah amah te ming lamtah amah loh na caehlong a dueng sak bitni.
Na lam hoeiawh amah ce siim poe nawh, na lam ce nim huh kaw.
Nalam lhah natin chenga Yahweh Pakai jeng naphondoh ding, chuteng Aman na lampi nakomu peh ding ahi.
Na lamthung pueng dawk ama na panuek haw, na lamthung pueng dawk na hrawi han.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
Denk aan Hem op al uw wegen, Dan zal Hij uw paden effenen.
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.
In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
Remember him in everything you do, and he'll show you the right way.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths.
In all your ways know Him, And He makes your paths straight.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
In all your ways remember him, and he will make your paths straight.
In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
In all ways your acknowledge him and he he will make straight paths your.
in/on/with all way: conduct your to know him and he/she/it to smooth way your
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
in all your ways acknowledge him and he will make your paths straight.
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
mũmenyithagie mĩthiĩre yaku yothe, na nĩarĩrũngaga njĩra ciaku.
εν πάσαις ταις οδοίς σου αυτόν γνώριζε, και αυτός θέλει διευθύνει τα διαβήματά σου.
ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ
તારા સર્વ માર્ગોમાં પ્રભુનો અધિકાર સ્વીકાર અને તે તારા માર્ગો સીધા કરશે.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
Ma kou aoao a pau ia ia no oe e nana aku ai, A nana no e hoopololei i kou hele ana.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך |
בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
בְּכׇל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ |
בְּכָל־דְּרָכֶיךָ דָעֵהוּ וְהוּא יְיַשֵּׁר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
उसी को स्मरण करके सब काम करना, तब वह तेरे लिये सीधा मार्ग निकालेगा।
अपने समस्त कार्य में याहवेह को मान्यता देना, वह तुम्हारे मार्गों में तुम्हें स्मरण करेंगे.
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
Nʼihe ọbụla ị na-eme, ka Chineke bute ụzọ, ọ ga-eduzi gị, meekwa ka okporoụzọ gị niile gazie.
iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Akuilah Dia dalam segala lakumu, maka Ia akan meluruskan jalanmu.
Mintalah kehendak-Nya dalam setiap langkah hidupmu, maka Dia akan menuntunmu ke jalan yang benar.
Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Hanki mikazama hanampina antahiminka agihanta nevazigeno, vanana kana azeri ante fatgo hugantegahie.
ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರಿಗೆ ಅಧೀನವಾಗಿರು. ಆಗ ದೇವರು ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸರಾಗ ಮಾಡುವರು.
ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ನಡವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆತನ ಚಿತ್ತಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರು; ಆತನೇ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸರಾಗಮಾಡುವನು.
너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라
너는 범사에 그를 인정하라! 그리하면 네 길을 지도하시리라
Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
لە هەموو ڕێگاکانت بیناسە، ئەویش ڕێچکەکانت ڕاست دەکات. |
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
Yebaka Ye na banzela na yo nyonso, mpe Ye akokomisa yango alima.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Maneke Azy amin’ ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
Iantofo amy ze hene lia’o, le ho vantañe’e o lala’oo.
നിന്റെ എല്ലാ വഴികളിലും അവിടുത്തെ അംഗീകരിച്ചുകൊള്ളുക; അവിടുന്ന് നിന്റെ പാതകളെ നേരെയാക്കും;
നിന്റെ എല്ലാവഴികളിലും അവനെ നിനെച്ചുകൊൾക; അവൻ നിന്റെ പാതകളെ നേരെയാക്കും;
നിന്റെ എല്ലാവഴികളിലും അവനെ നിനെച്ചുകൊൾക; അവൻ നിന്റെ പാതകളെ നേരെയാക്കും;
നിന്റെ ചെയ്തികളെല്ലാം ദൈവികാംഗീകാരമുള്ളതായിരിക്കട്ടെ, അവിടന്ന് നിന്റെ സഞ്ചാരപാതകൾ നേരേയാക്കും.
तुझ्या सर्व मार्गात त्याची जाणीव ठेव, आणि तो तुझ्या वाटा सरळ करील.
သွားလေရာရာ၌ ထာဝရဘုရားကို မျက်မှောက် ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်၏လမ်းခရီးတို့ကို ပဲ့ပြင်တော် မူမည်။
သွားလေရာရာ၌ ထာဝရဘုရားကို မျက်မှောက် ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်၏လမ်းခရီးတို့ကို ပဲ့ပြင်တော် မူမည်။
သွား လေရာရာ၌ ထာဝရ ဘုရားကို မျက်မှောက် ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင် ၊ သင် ၏လမ်းခရီး တို့ကို ပဲ့ပြင် တော်မူ မည်။
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
तेरा सबै मार्गमा उहाँलाई उहाँलाई सम्झी र उहाँले तेरा मार्गहरू सोझा तुल्याउने हुनेछ ।
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
ଆପଣାର ସବୁ ଗତିରେ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କର; ତହିଁରେ ସେ ତୁମ୍ଭର ପଥସବୁ ସରଳ କରିବେ।
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
ਆਪਣੇ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਮਾਰਗਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਕਰੇਗਾ।
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. |
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. |
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e elle endireitará as tuas veredas.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Em todos os seus sentidos, reconheça-o, e ele vai tornar seus caminhos retos.
Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
Recunoaște-l în toate căile tale și el îți va îndrepta cărările.
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
Recuérdalo en todo lo que hagas, y él te mostrará el camino correcto.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
Reconócelo en todos tus caminos, Y Él enderezará tus sendas.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
Reconócele en todos tus caminos; y él enderezará tus veredas.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
En todos tus caminos escúchalo, y él enderezará tus pasos.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
sa lahat ng iyong ginagawa ay kilalanin siya at gagawin niyang matuwid ang iyong mga landas.
உன்னுடைய வழிகளிலெல்லாம் அவரை நினைத்துக்கொள்; அப்பொழுது அவர் உன்னுடைய பாதைகளைச் செவ்வைப்படுத்துவார்.
நீ செய்யும் எல்லாவற்றிலும் யெகோவாவுக்கே அடங்கியிரு, அவர் உன்னை சரியான பாதையில் நடத்துவார்.
ఆయన అధికారానికి నిన్ను నీవు అప్పగించుకో. అప్పుడు ఆయన నీ మార్గాలన్నీ సరళం చేస్తాడు.
Ke ke fakaongoongo kiate ia ʻi ho hala kotoa pē, pea ʻe fakatonutonu ʻe ia ho ngaahi ʻaluʻanga.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
अपनी सब राहों में उसको पहचान, और वह तेरी रहनुमाई करेगा।
قانداقلا ئىش قىلساڭ، پەرۋەردىگارنى تونۇشقا ئىنتىل؛ ئۇ ساڭا توغرا يوللارنى كۆرسىتىدۇ. |
Қандақла иш қилсаң, Пәрвәрдигарни тонушқа интил; У саңа тоғра йолларни көрситиду.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
Ⱪandaⱪla ix ⱪilsang, Pǝrwǝrdigarni tonuxⱪa intil; U sanga toƣra yollarni kɵrsitidu.
Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
Mọ̀ ọ́n ní gbogbo ọ̀nà rẹ òun yóò sì máa tọ́ ipa ọ̀nà rẹ.
Verse Count = 214