< Proverbs 29:26 >
Many seek the ruler’s favor, but a man’s justice comes from the LORD.
كَثِيرُونَ يَطْلُبُونَ وَجْهَ ٱلْمُتَسَلِّطِ، أَمَّا حَقُّ ٱلْإِنْسَانِ فَمِنَ ٱلرَّبِّ. |
كَثِيرُونَ يَلْتَمِسُونَ رِضَى الْمُتَسَلِّطِ، إِنَّمَا مِنَ الرَّبِّ يَصْدُرُ قَضَاءُ كُلِّ إِنْسَانٍ. |
অনেক লোকে শাসনকৰ্ত্তাৰ অনুগ্ৰহ বিচাৰে; কিন্তু তেওঁৰ বাবে যিহোৱাৰ পৰাহে ন্যায় আহে।
Çoxu hökmdarın hüzurunu arzular, Amma insan ədaləti Rəbdə tapar.
Dunu huluane da ouligisu dunu ea ilima nodone dawa: ma: ne hanasa. Be Hina Gode Hi fawane da ilima moloidafa hou hamosa.
অনেকে শাসনকর্ত্তার অনুগ্রহ খোঁজে; কিন্তু মানুষের বিচার সদাপ্রভু থেকেই হয়।
অনেকেই শাসকের প্রিয়পাত্র হয়ে থাকতে চায়, কিন্তু সদাপ্রভুর কাছেই মানুষ ন্যায়বিচার পায়।
Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
Daghan ang nagapangita sa dagway sa magmamando, apan gikan kang Yahweh moabot ang katarong alang kaniya.
Daghang nangita sa kalooy sa magbubuot; Apan ang paghukom sa usa ka tawo nagagikan kang Jehova.
Anthu ambiri amafunitsitsa kuti wolamulira awakomere mtima, koma munthu amaweruzidwa mwachilungamo ndi thandizo la Yehova basi.
Kami paroeai mah ukkung koehhaih to pakrong o; toe kami loe Angraeng khae hoiah ni toenghaih to hnuk.
Aka taemrhai kah maelhmai khaw muep a tlap uh. Tedae hlang taengkah laitloeknah tah BOEIPA hut ni.
Aka taemrhai kah maelhmai khaw muep a tlap uh. Tedae hlang taengkah laitloeknah tah BOEIPA hut ni.
Thlang khawzah ing ukkung haiawh mikhai-leek huh ham sui uhy, cehlai Bawipa ven na kawng ni thlang ing mikhaileek a huh hly thai.
Mi tamtah in vaihompa lung lhaisah ding angaito uvin, hinlah thudih tanna hi Yahweh Pakaija hung konbou ahi.
Tami kapap ni ukkungnaw e lungyouknae hah a tawng awh, hatei taminaw hanelah lawkcengnae teh BAWIPA koehoi doeh a tho.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Mnozí hledají tváři pánů, ješto od Hospodina jest soud jednoho každého.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
Mange søge en Herskers Ansigt; men fra Herren er en Mands Ret.
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.
Velen dingen naar de gunst van den koning, Maar Jahweh geeft ieder wat hem toekomt.
Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice is from Jehovah.
Many seek the ruler’s favor, but a man’s justice comes from the LORD.
Many seek the ruler’s favor; But a man’s judgment [cometh] from Jehovah.
Many seek the ruler’s favor, but a man receives justice from the LORD.
The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord.
Many wait on the favour of rulers; but justice comes to a man from the Lord.
Many wait on the favour of rulers; but justice comes to a man from the Lord.
Many demand the face of the leader. But the judgment of each one proceeds from the Lord.
Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
Many people look for favors from a ruler, but justice comes from the Lord.
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
Many seek the ruler's favour; but a man's judgment cometh from the LORD.
Many seek the ruler’s favour; but [every] man’s judgment [cometh] from the LORD.
Many seek the ruler’s favor; but every man’s judgment comes from the LORD.
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord.
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from YHWH.
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from Yhwh.
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment comes from the LORD.
Many wait on the favor of rulers; but justice comes to a man from the Lord.
Many seek the favor of a ruler; but from the Lord cometh justice for man.
Many are seeking the face of a ruler, And the judgment of each [is] from YHWH.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the LORD.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from Jehovah.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the LORD.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the LORD.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from YHWH.
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the LORD.
Many are they who seek the ruler's favor; But every man's judgment cometh from the LORD.
Many seek the ruler’s favor, but a man’s mishpat ·justice· comes from Adonai.
Many seek the ruler’s favour: but a man’s judgment [cometh] from the LORD.
Many, seek the face of a ruler, but, from Yahweh, is the sentence of each one.
Many [people] [are] seeking [the] face of a ruler and [is] from Yahweh justice of a person.
many to seek face to rule and from LORD justice man
Many [people] request rulers to do things to help them, but Yahweh is [the only one] who surely does for people what is fair/just.
Many are those who seek the face of the ruler, but from Yahweh is justice for a person.
Many seek the ruler's favor; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD.
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD.
Many seek the ruler’s favor, but a man’s justice comes from Yahweh.
Many seek the ruler’s favor, but a man’s justice comes from the LORD.
Many seek the ruler’s favour, but a man’s justice comes from the LORD.
Many seek the ruler’s favour, but a man’s justice comes from the LORD.
Many seek the ruler’s favor, but a man’s justice comes from the LORD.
Many seek the ruler’s favour, but a man’s justice comes from the LORD.
Many men seken the face of the prince; and the doom of alle men schal go forth of the Lord.
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah [is] the judgment of each.
Multaj serĉas favoron de reganto; Sed la sorto de homo dependas de la Eternulo.
Ame geɖewo dina be yewoado ɖe dziɖula ŋkume, aƒo nu kplii gake Yehowa gbɔ ame ƒe afiatsotso tsona.
Moni etsii päämiehenkasvoja; mutta jokaisen tuomio tulee Herralta.
Hallitsijan suosiota etsivät monet, mutta Herralta tulee miehelle oikeus.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.
Beaucoup cherchent la faveur du chef, mais la justice d'un homme vient de Yahvé.
Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
Plusieurs recherchent la face de celui qui domine; mais c'est de l'Eternel que vient le jugement qu'on donne touchant quelqu'un.
Beaucoup recherchent la face du prince; mais c’est du Seigneur que procède le jugement de chacun.
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
Plusieurs recherchent la faveur de celui qui domine; mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
Plusieurs cherchent les regards du souverain; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
Beaucoup se prosternent devant la face du prince; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c’est Dieu qui attribue à chacun son dû.
Es suchen viele eines Herrschers Angesicht; doch von dem Herrn kommt eines Mannes Recht.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Viele suchen das Anlitz eines Herrschers; aber von Jahwe kommt das Recht eines Mannes.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
Viele suchen Hilfe beim Herrscher; aber vom HERRN wird jedem sein Recht zuteil. –
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
Andũ aingĩ nĩmacaragia kũiguuo nĩ mũnene, no mũndũ oonaga kĩhooto kuuma kũrĩ Jehova.
Πολλοί ζητούσι το πρόσωπον του ηγεμόνος· αλλ' η του ανθρώπου κρίσις είναι παρά Κυρίου.
πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί
ઘણા માણસો અધિકારીની કૃપા શોધે છે, પણ ન્યાય તો યહોવાહ પાસેથી જ મળી શકે છે.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Gen anpil moun k ap chache favè a sila ki gouvène a; men lajistis pou lòm va sòti nan SENYÈ a.
Mutane sukan nemi samun farin jini daga wurin sarki, amma daga wurin Ubangiji ne mutum kan sami adalci.
Nui ka poe imi i ka lokomaikaiia mai e ke alii, Aka, no Iehova mai ka hoopono ana i ke kanaka.
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש |
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מֹושֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ |
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ |
רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵֽי־מוֹשֵׁל וּמֵיְהֹוָה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ |
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃ |
רַבִּים מְבַקְשִׁים פְּנֵי־מוֹשֵׁל וּמֵיְהוָה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ |
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ |
हाकिम से भेंट करना बहुत लोग चाहते हैं, परन्तु मनुष्य का न्याय यहोवा ही करता है।
शासक के प्रिय पात्र सभी बनना चाहते हैं, किंतु वास्तविक न्याय याहवेह के द्वारा निष्पन्न होता है.
Sokan keresik a fejedelemnek orczáját; de az Úrtól van kinek-kinek ítélete.
Sokan keresik fel az uralkodó színét, de az Örökkévalótól van az ember igaza.
Ị chọrọ ikpe ziri ezi? Elela onye ikpe anya nʼihu, kama gwa Onyenwe anyị maka ya.
Adu ti mangsapul iti rupa ti mangituray, ngem agtaud kenni Yahweh ti hustisia para kenkuana.
Banyak orang suka mencari muka pada penguasa, tetapi yang memberi keadilan, hanya TUHAN saja.
Banyak orang mencari muka pada pemerintah, tetapi dari TUHAN orang menerima keadilan.
Saat menghadapi masalah, banyak orang berusaha agar pemimpin memihak kepada mereka. Tetapi keadilan hanya datang dari TUHAN.
Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore [procede] il giudicio di ciascuno.
Molti ricercano il favore del principe, ma è il Signore che giudica ognuno.
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
Rama'a vahe'mo'za kva vahe zamimozama zamavesima zamantesaza zanku zamavu'zmavara nehazanagi, Ra Anumzamo refako huno nege.
ಅನೇಕರು ಅಧಿಕಾರಿಯ ದಯೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದಲೇ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ನ್ಯಾಯ ದೊರಕುತ್ತದೆ.
ಅನೇಕರು ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಯ ಕಟಾಕ್ಷವನ್ನು ಕೋರುವರು, ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ಯೆಹೋವನಿಂದಲೇ ಆಗುವುದು.
주권자에게 은혜를 구하는 자가 많으나 사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라
주권자에게 은혜를 구하는 자가 많으나 사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라
Mwet nukewa lungse suk ohi sin mwet leum uh, a LEUM GOD mukena ku in sot nununku suwohs.
زۆر کەس داوای ڕەزامەندی فەرمانڕەوایان دەکەن، بەڵام مرۆڤ لەلایەن یەزدانەوە دادپەروەری بەدەستدەهێنێت. |
Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.
Multi requirunt faciem principis: et iudicium a Domino egreditur singulorum.
Multi requirunt faciem principis: et iudicium a Domino egreditur singulorum.
Multi requirunt faciem principis, et judicium a Domino egreditur singulorum.
multi requirunt faciem principis et a Domino iudicium egreditur singulorum
Multi requirunt faciem principis: et iudicium a Domino egreditur singulorum.
Daudzi meklē valdnieka vaigu; bet no Tā Kunga nāk katram tā tiesa.
Bato ebele balukaka kokoma balingami ya mokonzi, nzokande ezali Yawe nde apesaka oyo ekoki na moto na moto.
Bangi abanoonya okuganja mu maaso g’omufuzi, naye obwenkanya obwa nnama ddala buva eri Mukama.
Maro no mila sitraka amin’ ny mpanapaka; Fa avy amin’ i Jehovah ny fitsarana ny olona.
Maro ty mipay ty fañisoham-pifehe, fa Iehovà ro ahazoa’ t’indaty to.
അനേകം പേർ അധിപതിയുടെ മുഖപ്രസാദം അന്വേഷിക്കുന്നു; മനുഷ്യന് ന്യായവിധിയോ യഹോവയിൽനിന്നു വരുന്നു.
അനേകർ അധിപതിയുടെ മുഖപ്രസാദം അന്വേഷിക്കുന്നു; മനുഷ്യന്റെ ന്യായവിധിയോ യഹോവയാൽ വരുന്നു.
അനേകർ അധിപതിയുടെ മുഖപ്രസാദം അന്വേഷിക്കുന്നു; മനുഷ്യന്റെ ന്യായവിധിയോ യഹോവയാൽ വരുന്നു.
ഭരണാധികാരിയുടെ പ്രീതിക്കായി പലരും പരിശ്രമിക്കുന്നു, എന്നാൽ യഹോവയിൽനിന്നാണ് ഒരാൾക്കു നീതി ലഭിക്കുന്നത്.
पुष्कळजन अधिपतीची मर्जी संपादण्याचा शोध करतात, पण परमेश्वरच लोकांचा न्याय करतो.
မင်းပြုသော ကျေးဇူးကိုများသောသူတို့သည် ကြိုးစား၍ ရှာတတ် ကြ၏။ သို့ရာတွင် ခပ်သိမ်းသောသူ တို့၏အမှုကို ထာဝရဘုရားစီရင် တော်မူ၏။
မင်းပြုသော ကျေးဇူးကိုများသောသူတို့သည် ကြိုးစား၍ ရှာတတ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ခပ်သိမ်းသောသူ တို့၏အမှုကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ၏။
မင်း ပြုသောကျေးဇူး ကိုများ သောသူတို့သည် ကြိုးစား၍ ရှာ တတ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ခပ်သိမ်းသောသူတို့ ၏အမှုကို ထာဝရဘုရား စီရင် တော်မူ၏။
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
Abanengi bazama ukuzisondeza kumbusi, kodwa ukwahlulela okuhle kuvela kuThixo.
Abanengi badinga ubuso bombusi, kodwa isahlulelo salowo lalowo sivela eNkosini.
शासकको मुहार खोज्नेहरू धेरै छन्, तर मानिसको लागि न्याय परमप्रभुबाट नै आउँछ ।
Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
Mange vil te seg fram for ein styrar, men frå Herren fær kvar mann sin rett.
ଅନେକେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାର ଅନୁଗ୍ରହ ଚାହାନ୍ତି; ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟର ବିଚାର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ହୁଏ।
Namni hedduun bulchaa biratti surraa argachuu barbaada; murtiin qajeelaan garuu Waaqayyo biraa dhufa.
ਹਾਕਮ ਨੂੰ ਮਿਲਣਾ ਬਹੁਤੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਨਿਆਂ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
بسیاری لطف حاکم را میطلبند، اماداوری انسان از جانب خداوند است. |
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند غافل از اینکه خداوند است که به داد مردم میرسد. |
Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.
Wielu zabiega o względy władcy, ale sąd każdego człowieka pochodzi od PANA.
Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.
Muitos buscam a face do principe, mas o juizo de cada um vem do Senhor.
Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
Muitos buscam o favor do governante, mas a justiça de um homem vem de Yahweh.
Мулць умблэ дупэ бунэвоинца челуй че стэпынеште, дар Домнул есте Ачела каре фаче дрептате фиекэруя.
Mulți caută favoarea conducătorului, dar judecata fiecărui om vine de la DOMNUL.
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
Многи траже лице владаочево, али је од Господа суд свакоме.
Mnogi traže lice vladaoèevo, ali je od Gospoda sud svakome.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, asi kururamisirwa kwomunhu kunobva kuna Jehovha.
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
Mnogi iščejo vladarjevo naklonjenost, toda sodba vsakega človeka prihaja od Gospoda.
Kuwo badan baa taliyaha raallinimo ka doona, Laakiinse dadka garsooriddiisu waxay ka timaadaa xagga Rabbiga.
Muchos buscan el favor del príncipe; mas del SEÑOR viene el juicio de cada uno.
Muchos procuran el favor de un gobernante; pero la justicia viene del Señor.
Muchos buscan el favor del gobernante, pero la justicia del hombre viene de Yahvé.
Muchos buscan el favor del gobernante, Pero la sentencia para el hombre viene de Yavé.
Muchos buscan el favor del príncipe; pero es Yahvé quien juzga a cada uno.
Muchos buscan el favor del príncipe: mas el juicio de cada uno de Jehová es.
Muchos buscan el favor del príncipe: mas de Jehová [viene] el juicio de cada uno.
La aprobación de un gobernante es deseada por grandes números: pero la decisión en la causa de un hombre viene del Señor.
Wengi huutafuta uso wa mtawala, bali kutoka kwa Yehova huja haki kwa ajili yake.
Wengi hutafuta kusikilizwa na mtawala, bali mtu hupata haki kutoka kwa Bwana.
Många söka en furstes ynnest, men av HERREN får var och en sin rätt.
Månge söka ens Förstas ansigte; men hvars och ens dom kommer af Herranom.
Många söka en furstes ynnest, men av HERREN får var och en sin rätt.
Marami ang nagsisihanap ng lingap ng pinuno: nguni't ang kahatulan ng tao ay nagmumula sa Panginoon.
Marami ang humahanap sa mukha ng mga namumuno, ngunit kay Yahweh nanggagaling ang katarungan para sa kaniya.
ஆளுகை செய்கிறவனுடைய முகதரிசனத்தைத் தேடுகிறவர்கள் அநேகர்; ஆனாலும் அவனவனுடைய நியாயம் யெகோவாவாலே தீரும்.
அநேகர் ஆளுநரின் தயவை தேடுகிறார்கள்; ஆனால் யெகோவாவிடமிருந்தே மனிதர் நியாயத்தைப் பெறுகிறார்கள்.
పరిపాలకుని అనుగ్రహం కోరే వారు అసంఖ్యాకం. కానీ మనుష్యులకు న్యాయం తీర్చేది యెహోవాయే.
ʻOku kumi ʻe he tokolahi ki he loto lelei ʻo ia ʻoku pule; ka ʻoku meia Sihova ʻae fakamaau ki he tangata taki taha.
Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur, Ama RAB'dir insana adalet sağlayan.
Bebree hwehwɛ sɛ wobenya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntrenee fi Awurade nkyɛn.
Bebree hwehwɛ sɛ wɔbɛnya ɔhene ne no akasa, nanso onipa nya atɛntenenee firi Awurade nkyɛn.
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.
हाकिम की मेहरबानी के तालिब बहुत हैं, लेकिन इंसान का फैसला ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
كۆپ كىشىلەر ھۆكۈمداردىن ئىلتىپات ئىزدەپ يۈرەر؛ بىراق ئادەمنىڭ ھەق-رىزقى پەقەت پەرۋەردىگارنىڭلا قولىدىدۇر. |
Көп кишиләр һөкүмдардин илтипат издәп жүрәр; Бирақ адәмниң һәқ-рисқи пәқәт Пәрвәрдигарниңла қолидидур.
Köp kishiler hökümdardin iltipat izdep yürer; Biraq ademning heq-rizqi peqet Perwerdigarningla qolididur.
Kɵp kixilǝr ⱨɵkümdardin iltipat izdǝp yürǝr; Biraⱪ adǝmning ⱨǝⱪ-rizⱪi pǝⱪǝt Pǝrwǝrdigarningla ⱪolididur.
Nhiều kẻ cầu ơn vua; Song sự lý đoán của người nào do nơi Đức Giê-hô-va mà đến.
Nhiều kẻ cầu ơn vua; Song sự lý đoán của người nào do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
Muốn công lý, cầu xin Chúa Hằng Hữu, đừng mong tìm ân huệ của hoàng gia.
Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ń wá ojúrere alákòóso, ṣùgbọ́n láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ènìyàn tí ń gba ìdájọ́ òdodo.
Verse Count = 214