< Proverbs 24:18 >
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
لِئَلَّا يَرَى ٱلرَّبُّ وَيَسُوءَ ذَلِكَ فِي عَيْنَيْهِ، فَيَرُدَّ عَنْهُ غَضَبَهُ. |
لِئَلّا يَشْهَدَ الرَّبُّ، فَيَسُوءَ الأَمْرُ فِي عَيْنَيْهِ وَيَصْرِفَ غَضَبَهُ عَنْهُ. |
কিয়নো যিহোৱাই চাব আৰু অগ্রাহ্য কৰিব, আৰু তেওঁৰ পৰা তেওঁৰ ক্ৰোধ দূৰ কৰিব।
Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
Dia ha lai dunu da se nababeba: le, di da nodosea, Hina Gode da amo hou higa: i hodosa. Amasea, e da dia ha lai ema se iasu hame ima: bela: ?
অথবা সদাপ্রভু দেখবেন এবং অগ্রাহ্য করবেন এবং তার থেকে তার ক্রোধ সরিয়ে নেন।
পাছে সদাপ্রভু দেখেন ও অসন্তুষ্ট হন ও তাদের দিক থেকে তাঁর ক্রোধ ফিরিয়ে নেন।
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
o makakita si Yahweh ug dili na itugot ug iiway niya ang iyang kapungot diha kaniya.
Tingali unya si Jehova makakita niini, ug kini dili makapahimuot kaniya, Ug ipaiway niya ang iyang kasuko gikan kaniya.
Kuopa kuti Yehova ataziona zimenezi nayipidwa nazo, angaleke kukwiyira mdaniyo.
nang hoe nahaeloe Angraeng mah hnu ueloe, poeknawm mak ai, to kami nuiah Anih palungphuihaih to dip ving tih.
BOEIPA loh a hmuh vaengah a mik lolh vetih, anih taengkah a thintoek te vik lat ve.
BOEIPA loh a hmuh vaengah a mik lolh vetih, anih taengkah a thintoek te vik lat ve.
Cekkaataw Bawipa ing ni hu kawm saw, am zeel kawm saw, ak khan awh ak kawsonaak ce qeem kaw.
Ajeh chu Yahweh Pakai in hin mudoh leh, lunghanna'a anei loding ahi. Hijeh chun ama kon chun Yahweh Pakai lunghanna peldoh in.
Hatnavah, BAWIPA ni hmawt vaiteh, a lunghawi hoeh langvaih, hahoi ahni koe a lungkhueknae hai a roum sak thai.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
at ikke Herren skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skal vende sin Vrede fra ham til dig.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
Want als Jahweh het ziet, mishaagt het Hem, En wendt Hij zijn gramschap van hem op u af.
Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
otherwise when the Lord sees it, he'll be unhappy with you and won't punish your enemies as he planned.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest the Lord see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest YHWH see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest Yhwh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest Jehovah see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest YHWH see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
lest Adonai see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
lest to see: see LORD and be evil in/on/with eye: appearance his and to return: turn back from upon him face: anger his
because Yahweh will know what you are thinking, and he will not like it, and [as a result] he will not punish that enemy of yours.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
Ĉar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne plaĉos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
elabena Yehowa akpɔe, eye madze eŋu o, eye wòaɖe eƒe dziku ɖa le edzi.
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
de peur que Yahvé ne le voie et que cela ne lui déplaise, et il détourne de lui sa colère.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
nĩguo Jehova ndakone ũndũ ũcio arakare, akĩhũndũre marakara make kuuma kũrĩ thũ ĩyo.
Μήποτε ο Κύριος ίδη και φανή τούτο κακόν εις τους οφθαλμούς αυτού και μεταστρέψη τον θυμόν αυτού απ' αυτού.
ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ
નહિ તો યહોવાહ તે જોઈને નારાજ થશે અને તેના ઉપરથી પોતાનો રોષ પાછો ખેંચી લેશે.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
Oswa, SENYÈ a va wè l, vin pa kontan e detounen kòlè Li de li.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
O ike mai Iehova he hewa ia i kona mau maka, A e hoohuli oia i kona huhu mai ona aku.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו |
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃ |
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃ |
פֶּן־יִרְאֶה יְהֹוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפּֽוֹ׃ |
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃ |
פֶּן־יִרְאֶה יְהוָה וְרַע בְּעֵינָיו וְהֵשִׁיב מֵעָלָיו אַפּֽוֹ׃ |
פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃ |
कहीं ऐसा न हो कि यहोवा यह देखकर अप्रसन्न हो और अपना क्रोध उस पर से हटा ले।
ऐसा न हो कि यह याहवेह की अप्रसन्नता का विषय हो जाए और उन पर से याहवेह का क्रोध जाता रहे.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját te reád.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
Nʼihi na Onyenwe anyị pụrụ iwe iwe nʼihi ya megide gị ma kwụsị ịta ya ahụhụ.
ta no saan ket makita ni Yahweh ken amangan no saannaka a kanunongan gapu iti dayta ket saannan a kapungtot dayta a tao.
Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu.
Sebab TUHAN tidak berkenan kepada sikap seperti itu dan Dia bisa menarik kembali murka-Nya dari musuhmu.
Che talora il Signore nol vegga, e che [ciò] non gli dispiaccia, E ch'egli non istorni l'ira sua d'addosso a lui.
perché il Signore non veda e se ne dispiaccia e allontani da lui la collera.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
Na'ankure Ra Anumzamo'a ana'ma hanankeno'a, negageno musena hunoganteno arimpahe zama'a anamofontetira eritregahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಕಂಡು, ಅದು ಅವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ, ಅವರು ಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿಬಿಟ್ಟಾರು.
ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ಹರ್ಷವನ್ನು ಕಂಡು ಬೇಸರಗೊಂಡು, ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ಅವನ ಕಡೆಯಿಂದ ತಿರುಗಿಸಾನು.
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
نەوەک یەزدان ببینێت و بەلایەوە خراپ بێت، جا تووڕەیی خۆی لێ بگێڕێتەوە. |
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
noki te Yawe akomona, akosepela te mpe akokitisela yo kanda na Ye.
Si kulwa nga Mukama akiraba ne kitamusanyusa, n’amusunguwalira.
Fandrao hitan’ i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
യഹോവ കണ്ടിട്ട് അവിടുത്തേയ്ക്ക് ഇഷ്ടക്കേടാകുവാനും തന്റെ കോപം അവങ്കൽനിന്ന് മാറ്റിക്കളയുവാനും മതി.
യഹോവ കണ്ടിട്ടു അവന്നു ഇഷ്ടക്കേടാകുവാനും തന്റെ കോപം അവങ്കൽനിന്നു മാറ്റിക്കളവാനും മതി.
യഹോവ കണ്ടിട്ടു അവന്നു ഇഷ്ടക്കേടാകുവാനും തന്റെ കോപം അവങ്കൽനിന്നു മാറ്റിക്കളവാനും മതി.
അങ്ങനെയായാൽ, യഹോവ അതുകണ്ട് അതൃപ്തനാകുകയും അവിടത്തെ കോപം ശത്രുവിൽനിന്നു പിൻവലിക്കുകയും ചെയ്യും.
उल्लासले तर परमेश्वर ते बघेल आणि त्यास ते आवडणार नाही आणि तो आपला क्रोध त्याच्यापासून फिरवेल.
ရှိလျှင် ထာဝရဘုရားသိမြင်သဖြင့်၊ မနှစ်သက် ဘဲ သူမှ အမျက်တော်ကို လွှဲတော်မူမည်။
ရှိလျှင် ထာဝရဘုရားသိမြင်သဖြင့်၊ မနှစ်သက် ဘဲ သူမှ အမျက်တော်ကို လွှဲတော်မူမည်။
ရှိလျှင် ထာဝရဘုရား သိမြင် သဖြင့် ၊ မ နှစ်သက်ဘဲ သူ မှ အမျက် တော်ကို လွှဲ တော်မူမည်။
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
नत्रता परमप्रभुले देख्नुहुने छ र असहमति जनाउनुहुने छ अनि त्यसबाट आफ्नो क्रोध हटाउनुहुने छ ।
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
କେଜାଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ଦେଖି ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି ଓ ତାହାଠାରୁ ଆପଣା କ୍ରୋଧ ଫେରାନ୍ତି।
yoo kanaa achii Waaqayyo waan kanatti ni gaddaatii; dheekkamsa isaas isa irraa deebisa.
ਕਿਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਬੁਰਾ ਮੰਨੇ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਸ ਤੋਂ ਹਟਾ ਲਵੇ।
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. |
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! |
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Aby PAN tego nie widział i nie uznał za zło, i nie odwrócił od niego swojego gniewu.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
para que Yahweh não o veja, e isso o desagrade, e ele afasta dele a sua ira.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Јер би видео Господ и не би Му било мило, и обратио би гнев свој од њега на тебе.
Jer bi vidio Gospod i ne bi mu bilo milo, i obratio bi gnjev svoj od njega na tebe.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
da ne bi tega videl Gospod in ga to razžali in svoj bes odvrne od njega.
Waayo, waaba intaas oo Rabbigu taas arkaa, oo ay shar la ahaato indhihiisa, Oo uu dabadeedna cadhadiisa ka soo celiyaa isaga.
para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
no sea que Yahvé lo vea y le desagrade, y aleja de él su ira.
No sea que Yavé lo vea y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
au Yehova ataona na kutoridhika na kuondoa ghadhabu juu yake.
Bwana asije akaona na kuchukia akaiondoa ghadhabu yake mbali naye.
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.
o si Yahweh ay makikita at tututulan at tatalikuran ang kaniyang galit mula sa kaniya.
யெகோவா அதைக் காண்பார், அது அவருடைய பார்வைக்கு தீங்காக இருக்கும்; அப்பொழுது அவனிடத்திலிருந்து அவர் தமது கோபத்தை நீக்கிவிடுவார்.
நீ மகிழ்ந்தால் யெகோவா அதைக்கண்டு அவன்மேலிருக்கும் தன் கோபத்தை விலக்கி உன்மேல் மனவருத்தமடைவார்.
యెహోవా అది చూసి అసహ్యించుకుని వాడి మీదనుండి తన కోపం చాలించుకుంటాడేమో.
Telia naʻa ʻafioʻi ia ʻe Sihova, pea kovi ia ʻi hono ʻao, pea ne fakatafoki hono houhau meiate ia.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
ɛfiri sɛ Awurade bɛhunu wʼadwene na ɔrempɛ na ɔbɛyi nʼabufuhyeɛ afiri ne so.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його о́чах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
ऐसा न हो ख़ुदावन्द इसे देखकर नाराज़ हो, और अपना क़हर उस पर से उठा ले।
پەرۋەردىگار بۇنى كۆرگەندە، بۇ قىلىقىڭنى ياخشى كۆرمەي، بەلكىم غەزىپىنى رەقىبىڭگە چۈشۈرمەسلىكى مۇمكىن. |
Пәрвәрдигар буни көргәндә, Бу қилиғиңни яхши көрмәй, Бәлким ғәзивини рәқибиңгә чүшүрмәслиги мүмкин.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Pǝrwǝrdigar buni kɵrgǝndǝ, Bu ⱪiliⱪingni yahxi kɵrmǝy, Bǝlkim ƣǝzipini rǝⱪibinggǝ qüxürmǝsliki mumkin.
Kẻo e Đức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.
Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.
Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
Àìṣe bẹ́ẹ̀ Olúwa yóò rí i yóò sì bínú yóò sì yí ìbínú rẹ̀ padà kúrò lọ́dọ̀ rẹ̀.
Verse Count = 214