< Proverbs 19:22 >

That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
زِينَةُ ٱلْإِنْسَانِ مَعْرُوفَهُ، وَٱلْفَقِيرُ خَيْرٌ مِنَ ٱلْكَذُوبِ.
حُسْنُ الْجَمِيلِ زِينَةُ النَّاسِ، وَالْفَقِيرُ خَيْرٌ مِنَ الْغَنِيِّ الْكَاذِبِ.
আনুগত্য মানুহৰ ইচ্ছাৰে হয়, আৰু মিছলীয়াতকৈ দৰিদ্ৰ লোক ভাল।
İnsan etibar arzular, Yoxsul adam fırıldaqçıdan yaxşıdır.
Uasu hou da gogosiasu agoai gala. Hame gagui dunu ilia hou da ogogosu dunu ilia hou baligisa.
মানুষের হৃদয়ে সে যা সিদ্ধান্ত করে তা তার নির্ধারিত সত্য রূপে পরিগণিত হয়, একজন গরিব লোক হওয়া ভাল।
একজন মানুষ যা চায় তা হল অফুরান ভালোবাসা; মিথ্যাবাদী হওয়ার চেয়ে দরিদ্র হওয়া ভালো।
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Ang pagkamatinud-anon maoy gipangandoy sa tawo ug mas maayo pa ang tawong kabos kaysa bakakon.
Kanang makapahimo sa usa ka tawo nga hiligugmaon mao ang iyang kalolot; Ug ang usa ka kabus nga tawo maayo pa kay sa usa ka bakakon.
Chimene munthu amafuna ndi chikondi chosatha; nʼkwabwino kukhala wosauka kusiyana ndi kukhala wabodza.
Boeng thai ai amlunghaih loe kami mah koeh ih hmuen ah oh; amtang kami loe lok amlai kami pongah hoih kue.
Hlang kah ngaihlihnah tah amah kah sitlohnah he ni. Tedae khodaeng he hlang laithae lakah then ngai.
Hlang kah ngaihlihnah tah amah kah sitlohnah he ni. Tedae khodaeng he hlang laithae lakah then ngai.
Amak boet thai lungnaak ni thlang ing a ngaih; qaai kqawn lakawh khawdengna awm leek bet hy.
Mihem akon kitahna hi deisah pipen ahin, lungput dihlou sang in vaichat aphajon ahi.
Tami ni a ngai poung e teh pahrennae hah doeh, laithoe dei e hlak mathoe e ahawihnawn.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Et Menneskes Lyst er hans Kærlighed; og en fattig er bedre end en Løgner.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
Goedheid strekt den mens tot gewin, Beter arm te zijn dan wreed
De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man.
That which makes a man to be desired is his kindness, and a poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
The most desirable thing in anyone is trustworthy love; it is better to be poor than a liar.
That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
The longing of a man is [to exercise] his kindness; and a poor man is better than a liar.
The desirableness of a man [is] his kindness, And the poor [is] better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
The charm of a man is his kindness; And better is a poor man than a liar.
That which makes a man to be desired is his chesed ·loving-kindness·. A poor man is better than a liar.
The desire of a man is [the measure of] his kindness: and a poor man is better than a liar.
The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
[is the] desire of A person loyalty his and [is] good a poor [person] more than a person of falsehood.
desire man kindness his and pleasant be poor from man lie
People want others to be loyal to them; it is better to be poor than to tell a lie [to a judge in court in order to get money].
Loyalty is what a person desires and a poor person is better than a liar.
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
Nu si ame dina lae nye lɔlɔ̃ si meʋãna o; enyo be nànye ame dahe wu alakpatɔ.
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija.
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Ce qui attire dans un homme, c’est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l’homme menteur.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
Die Willigkeit [Eig. das Wollen] des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Die Bereitwilligkeit eines Menschen ist für seine Liebesbetätigung bestimmend, und besser ist ein Armer als ein Lügner. –
Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
Kĩrĩa mũndũ eriragĩria nĩ wendo ũrĩa ũtathiraga, nĩ kaba gũthĩĩna gũkĩra mũndũ wa maheeni.
Τιμή του ανθρώπου είναι η αγαθότης αυτού· και καλήτερος ο πτωχός παρά τον ψεύστην.
καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης
માણસ પોતાની દયાવૃત્તિના પ્રમાણમાં પ્રિય થાય છે; જૂઠા માણસ કરતાં ગરીબ માણસ વધારે સારો છે.
Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
O ka nani o ke kanaka, oia kona lokomaikai; Maikai hoi ke kanaka ilihune mamua o ka mea wahahee.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדֹּ֑ו וְטֹֽוב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
תַּאֲוַת אָדָם חַסְדּוֹ וְטֽוֹב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָֽב׃
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
תַּאֲוַת אָדָם חַסְדּוֹ וְטֽוֹב־רָשׁ מֵאִישׁ כָּזָֽב׃
תַּאֲוַ֣ת אָדָ֣ם חַסְדּ֑וֹ וְטֽוֹב־רָ֝שׁ מֵאִ֥ישׁ כָּזָֽב׃
मनुष्य में निष्ठा सर्वोत्तम गुण है, और निर्धन जन झूठ बोलनेवाले से बेहतर है।
मनुष्य में खराई की अपेक्षा की जाती है; तथा झूठ बोलनेवाले की अपेक्षा निर्धन अधिक उत्तम है.
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
Az ember kívánsága az ő szeretete, és jobb a szegény a hazugság emberénél.
Obi ebere mmadụ na-eme ka a na-achọsi ya ike. Ọ ka mma ịbụ ogbenye karịa ịbụ mmadụ nke eziokwu ọbụla na-adịghị nʼọnụ ya.
Ti kinapudno ti tartarigagayan ti maysa a tao, ken nasaysayaat ti nakurapay a tao ngem ti ulbod.
Sifat yang diharapkan dari seseorang ialah kesetiaannya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta.
Sifat yang diinginkan pada seseorang ialah kesetiaannya; lebih baik orang miskin dari pada seorang pembohong.
Tunjukkanlah kesetiaanmu, maka engkau akan disenangi semua orang. Lebih baik hidup miskin daripada menjadi penipu.
La benignità dell'uomo [è] il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l'uomo bugiardo.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
Ra zama me'neana huvempama hunte'nesia kere, amage'ma anteno mani'zane. Hagi amunte omane vahe'ma mani'zamo'a, havige vahera agatere'ne.
ನಿಷ್ಠೆಯು ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಆಕರ್ಷಕನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಬಡವನು ಸುಳ್ಳುಗಾರನಿಗಿಂತ ಲೇಸು.
ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬಯಸುವಂಥದ್ದು ನಿಷ್ಠೆಯಾಗಿದೆ, ಬಡವನಾಗಿರುವುದು ಉತ್ತಮ.
사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라
Mwe mwekin se pa in rapku; mwet sukasrup uh wo liki mwet kikiap.
ئارەزووی مرۆڤ لە خۆشەویستی نەگۆڕە، هەژار لە پیاوی درۆزن باشترە.
Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax.
homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax
Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
Cilvēka gods ir labu darīt, un nabags ir labāks, nekā melkulis.
Eloko oyo moto alingaka epai ya moninga na ye moto ezali bolingo ya solo, mpe mobola azali malamu koleka mokosi.
Ekintu omuntu kye yeegomba kwe kwagala okutaggwaawo, okuba omwavu kisinga okuba omulimba.
Fifaliana amin’ ny olona ny manisy soa; Ary aleo ho malahelo toy izay ho mpandainga.
Ty paiañe ama’ondaty le ty fiferenaiña’e; Hàmake t’ie rarake ta te remborake.
ആരിലും നാം ആഗ്രഹിക്കുന്നതു വിശ്വസ്തതയാണ്. ദരിദ്രനാണു വ്യാജം പറയുന്നവനെക്കാൾ ഉത്തമൻ.
മനുഷ്യൻ തന്റെ മനസ്സുപോലെ ദയ കാണിക്കും; ഭോഷ്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
മനുഷ്യൻ തന്റെ മനസ്സുപോലെ ദയ കാണിക്കും; ഭോഷ്കു പറയുന്നവനെക്കാൾ ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
ഒരു മനുഷ്യനിൽ അഭികാമ്യമായിട്ടുള്ളത് കരുണയാണ്; നുണപറയുന്നവരായിരിക്കുന്നതിലും, ദരിദ്രരായിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.
प्रामाणिकपणा ही मनुष्याची इच्छा असते; आणि खोटे बोलणाऱ्यापेक्षा गरीब चांगला.
လူသည်စေတနာရှိလျှင် ကျေးဇူးပြုရာ ရောက်၏။ ဆင်းရဲသောသူသည်လည်း၊ မုသာသုံးသော သူထက်သာ၍ ကောင်း၏။
လူသည်စေတနာရှိလျှင် ကျေးဇူးပြုရာ ရောက်၏။ ဆင်းရဲသောသူသည်လည်း၊ မုသာသုံးသော သူထက်သာ၍ ကောင်း၏။
လူ သည်စေတနာ ရှိလျှင် ကျေးဇူး ပြုရာ ရောက်၏။ ဆင်းရဲ သောသူသည်လည်း ၊ မုသာ သုံးသော သူ ထက် သာ၍ကောင်း ၏။
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Umuntu uloyisa uthando olungaqamukiyo; kungcono ukuba ngumyanga kulokuba lamanga.
Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
मानिसले भक्तिको चाह गर्छ, र झुटो बोल्नेभन्दा त गरिब मानिस उत्तम हो ।
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
ମନୁଷ୍ୟର ବାସନା ତାହାର ଦୟାର ପରିମାଣ ଏବଂ ମିଥ୍ୟାବାଦୀ ଅପେକ୍ଷା ଦରିଦ୍ର ଲୋକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ।
Wanni namni hawwu jaalala dhuma hin qabnee dha; sobduu taʼuu mannaa hiyyeessa taʼuu wayya.
ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਦਯਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਝੂਠੇ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲੋਂ ਕੰਗਾਲ ਹੀ ਚੰਗਾ ਹੈ।
زینت انسان احسان او است، و فقیر ازدروغگو بهتر است.
آنچه مهم است محبت و وفاداری است. بهتر است شخص فقیر باشد تا اینکه با نادرستی زندگی کند.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
Dorința unui om este bunătatea sa, și un om sărac este mai bun decât un mincinos.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Želja èovjeku treba da je da èini milost, a bolji je siromah nego laža.
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Človekova želja je njegova prijaznost in reven človek je boljši kakor lažnivec.
Nin waxaa loo doonayaa waa raxmaddiisa, Oo miskiinkuna waa ka wanaagsan yahay beenaalaha.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso.
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
Lo que hace que un hombre sea deseado es su bondad. Un pobre es mejor que un mentiroso.
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
El ornamento de un hombre es su misericordia, y un hombre pobre es mejor que uno que es falso.
Shauku ya mtu ni uaminifu na mtu masikini ni bora kuliko muongo.
Lile mtu alionealo shauku ni upendo usio na mwisho, afadhali kuwa maskini kuliko kuwa mwongo.
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
Menniskona pryder hennes välgerning; och en fattig man är bättre än en ljugare.
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
Yaong nakagagawa sa isang tao upang siya'y maging kanaisnais ay ang kaniyang kagandahang-loob: at ang isang dukha ay maigi kay sa isang sinungaling.
Katapatan ang ninanais ng isang tao, at higit na mainam ang mahirap kaysa sa isang sinungaling.
நன்மைசெய்ய மனிதன் கொண்டிருக்கும் ஆசையே தயவு; பொய்யனைவிட தரித்திரன் சிறப்பானவன்.
எல்லோரும் நேர்மையான அன்பையே விரும்புகிறார்கள்; பொய்யராய் இருப்பதைவிட ஏழையாய் இருப்பது சிறந்தது.
మనిషి హృదయం కోరేది నిబద్ధతే. అబద్ధికుడికంటే దరిద్రుడే మేలు.
‌ʻOku holi ʻae tangata ke ne angalelei: pea ʻoku lelei hake ʻae tangata masiva ʻi he tangata ʻoku loi.
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
Nea onipa pɛ ne nokware dɔ; eye sɛ wobɛyɛ ohiani sen sɛ wobɛyɛ ɔtorofo.
Deɛ onipa pɛ ne nokorɛ dɔ; ɛyɛ sɛ wobɛyɛ ohiani sene sɛ wobɛyɛ ɔtorofoɔ.
Здобу́ток люди́ні — то милість її, але ліпший біда́р за люди́ну брехливу.
आदमी की मक़बूलियत उसके एहसान से है, और कंगाल झूठे आदमी से बेहतर है।
كىشىنىڭ يېقىملىقى ئۇنىڭ مېھىر-مۇھەببىتىدىندۇر؛ مىسكىن بولۇش يالغانچىلىقتىن ياخشىدۇر.
Кишиниң йеқимлиғи униң меһир-муһәббитидиндур; Мискин болуш ялғанчилиқтин яхшидур.
Kishining yéqimliqi uning méhir-muhebbitidindur; Miskin bolush yalghanchiliqtin yaxshidur.
Kixining yeⱪimliⱪi uning meⱨir-muⱨǝbbitidindur; Miskin bolux yalƣanqiliⱪtin yahxidur.
Lòng nhân từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.
Lòng nhơn từ của người làm cho người ta yêu chuộng mình; Và người nghèo khổ là hơn kẻ nói dối.
Nhân hậu khiến mọi người mến phục. Thà chịu nghèo còn hơn sống gian ngoa.
Ohun tí ènìyàn ń fẹ́ ni ìfẹ́ tí kì í yẹ̀; ó sàn láti jẹ́ tálákà ju òpùrọ́ lọ.
Verse Count = 214

< Proverbs 19:22 >