< Proverbs 13:23 >
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
فِي حَرْثِ ٱلْفُقَرَاءِ طَعَامٌ كَثِيرٌ، وَيُوجَدُ هَالِكٌ مِنْ عَدَمِ ٱلْحَقِّ. |
قَدْ يُنْتِجُ حَقْلُ الْفَقِيرِ الْمَحْرُوثُ وَفْرَةً مِنَ الْغِلالِ، إِنَّمَا يُتْلِفُهَا سُوءُ التَّبَصُّرِ. |
দুখীয়াসকলে নতুন মাটিত চহালে বহুতো শস্য উৎপন্ন হয়; কিন্তু অন্যায়ৰ দ্বাৰাই ই নষ্ট হয়।
Yoxsulların əkini bol bəhrə versə də, Ədalət olmayan yerdə bada gedər.
Udigili dialebe soge ganodini da ha: i manu bagade gala. Amola hame gagui dunu ilia da amo lamu da defea galu. Be moloi hame dunu da molole hame fofada: su hamobeba: le, ilia da amo sogega ifabi hamomu hamedei ba: sa.
গরিবদের ভূমির চাষে প্রচুর খাদ্য হয়; কিন্তু অবিচারের দ্বারা তা দূরে সরে যায়।
অকর্ষিত জমি দরিদ্রদের জন্য খাদ্য উৎপাদন করে, কিন্তু অবিচার তা নিশ্চিহ্ন করে দেয়।
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
Ang wala gidaro nga uma nga gipanag-iyahan sa usa ka kabos makahatag ug daghang pagkaon, apan gibanlas kini pinaagi sa dili pagkamataronganon.
Daghan ang makaon diha sa binaulan nga yuta sa kabus; Apan adunay pagalaglagon tungod sa pagkawalay-justicia.
Tsala la munthu wosauka limalola chakudya chambiri, koma anthu opanda chilungamo amachilanda.
Amtang kami ih lawk loe cang hoih parai; toe anih to aling o pongah amro boih.
Khodaeng kah khohai cang tah thawt tangloeng dae, tiktamnah a om pawt dongah a khoengvoep.
Khodaeng kah khohai cang tah thawt tangloeng dae, tiktamnah a om pawt dongah a khoengvoep.
Khawdeng a loma awh caang daw soeih moe, amak thyymna bibinaak ing phu amak tana zip boeih hy.
Vaichaten lou alho teng, neh ding nengchat in akhol khom un, hinlah adihlouva thutan ten achom peh jitauve.
Tamimathoe ni laikawk thawnnae lahoi rawca moi ao, hatei thoenae dawk doeh rawknae koe ouk pha awh.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
Den fattiges nyopdyrkede Land yder megen Føde; men der er den, som gaar til Grunde, fordi han ikke gør Ret.
Paa Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
Puoth ngʼat ma jachan sa moro nyalo nyago chiemo mangʼeny, to tim ma ok kare tiekogi duto.
Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
Veel voedsel geeft het braakland der armen, Maar door onrecht gaat het meeste verloren.
Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment.
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
The unploughed ground of the poor could produce a lot of food, but it's stolen through injustice.
Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
Abundance of food—the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
There is much food from the fallow-ground of the poor; But there is who is brought low for want of uprightness.
An abundance of food is in poor people’s fields, but lo'mishpat ·injustice· sweeps it away.
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
Much food, is in the fallow ground of the poor, but there is that is swept away, for want of justice.
Abundance of food [the] unplowed ground of poor [people] and there [is what] is swept away in not justice.
abundance food fallow ground be poor and there to snatch in/on/with not justice
[Sometimes] poor [people’s] fields produce plenty of food, but unjust people take away all that food.
An unplowed field owned by the poor could produce much food, but it is swept away by injustice.
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
Much food is in the fallow ground of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Abundance of food — the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
Multe da manĝaĵo estas sur la kampo de malriĉuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco.
Ame dahe ƒe agble wɔa nuku geɖe, ke amebaba kplɔnɛ dzonae.
Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.
Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan; mutta moni tuhoutuu, joka ei oikeudessa pysy.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
Il y a beaucoup de fruits dans les novales des pères; et c’est pour d’autres qu’ils sont amassés sans jugement.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées; mais tel se ruine, faute de justice.
Les justes passeront beaucoup d'années dans la richesse; les injustes périront rapidement.
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
Mũgũnda wa mũndũ mũthĩĩni no ũciare irio nyingĩ, no kwaga kĩhooto gũciniinaga ciothe.
Πολλήν τροφήν δίδει ο αγρός των πτωχών· τινές δε δι' έλλειψιν κρίσεως αφανίζονται.
δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως
ગરીબોના ખેતરમાં ઘણું અનાજ ઊપજે છે, પણ અન્યાયના કારણથી નાશ પામનારા માણસો પણ છે.
Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
Gen anpil manje nan tè malere a; men li fin bale nèt akoz enjistis.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
O ka ai nui, aia ma ka mahiai o ka poe ilihune; Lilo wale hoi kekahi no ka noonoo ole.
רב-אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט |
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ |
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ |
רׇב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּֽט׃ |
רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃ |
רָב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּֽט׃ |
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ |
निर्बल लोगों को खेती-बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलता है, परन्तु अन्याय से उसको हड़प लिया जाता है।
यह संभव है कि साधारण किसान की भूमि उत्तम उपज लाए, किंतु अन्यायी उसे हड़प लेता है.
Bő étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
Ubi onye ogbenye pụrụ inwe ọtụtụ ihe oriri, ma ikpe na-ezighị ezi na-azachapụ ya.
Ti saan a naarado a taltalon a kukua ti napanglaw ket mabalin a mangpaadda iti adu a taraon, ngem pukawen daytoy ti kinakillo.
Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan.
Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan.
Ketika ladang orang miskin diberkati dengan hasil yang melimpah, seringkali mereka tidak dapat menikmatinya akibat ketidakadilan dari pejabat pemerintah.
Il campo lavorato de' poveri [produce] abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.
Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Zamunte omane vahe'mokizmi hozafina, rama'a neza fore hugahianagi hazenke nomanizamo'a timo'ma hiaza huno eri harafi huno vugahie.
ಬಡವರಿಗೆ ಜವುಳು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಬಹು ಬೆಳೆಯು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೆ; ಅನ್ಯಾಯವು ಅದನ್ನು ಹಾರಿಸಿಬಿಡುವುದು.
ಬಡವರಿಗೆ ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯೂ ಬಹು ಬೆಳೆಯನ್ನೀಯುವುದು, ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಹಾಳಾದ ಸುದ್ದಿಯು ಉಂಟು.
가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라
초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
Acn ma soenna imaiyuk lukun ku in orala mwe mongo na yohk nu sin mwet sukasrup, tuh mwet sesuwos uh sruokya lukelos in tia imaiyuk.
لەوانەیە زەویی بەیاری هەژاران خواردنی زۆری تێدابێت، بەڵام لەبەر نادادپەروەری دەبردرێت. |
Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.
Multi cibi in novalibus patrum: et aliis congregantur absque iudicio.
Multi cibi in novalibus patrum: et aliis congregantur absque iudicio.
Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.
multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio
Multi cibi in novalibus patrum: et aliis congregantur absque iudicio.
Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
Bilanga ya mobola ekoki kobotela ye bilei ebele, kasi ezali na bato oyo bazali kobeba mpo na kozanga bosembo.
Ennimiro z’abaavu ziyinza okuvaamu emmere nnyingi, naye obutali bwenkanya ne bugyera yonna.
Ny tanin’ ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan’ izay tsy rariny.
Bey ty havokarañe an-tane-hoba’ i rarakey, fe ifaopaoha’ ty tsy-hatò.
സാധുക്കളുടെ കൃഷി വളരെ ആഹാരം നല്കുന്നു; എന്നാൽ അന്യായം മൂലം അത് നശിച്ചുപോകുവാൻ ഇടയാകും.
സാധുക്കളുടെ കൃഷി വളരെ ആഹാരം നല്കുന്നു; എന്നാൽ അന്യായം ചെയ്തിട്ടു നശിച്ചുപോകുന്നവരും ഉണ്ടു.
സാധുക്കളുടെ കൃഷി വളരെ ആഹാരം നല്കുന്നു; എന്നാൽ അന്യായം ചെയ്തിട്ടു നശിച്ചുപോകുന്നവരും ഉണ്ടു.
ഉഴുതുമറിക്കാത്ത കൃഷിയിടം ദരിദ്രർക്കുവേണ്ടി ആഹാരം വിളയിക്കുന്നു, എന്നാൽ അനീതി അവ അപഹരിച്ചുകളയുന്നു.
गरीबांचे नांगरलेले शेत विपुल अन्न देते, पण अन्यायामुळे अनेकांचा नाश होतो.
ဆင်းရဲသား၊ လယ်လုပ်ခြင်းအားဖြင့် စားစရာ ပွါးများ၏။ သို့ရာတွင်၊ မတရားသော အမှုကြောင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
ဆင်းရဲသား၊ လယ်လုပ်ခြင်းအားဖြင့် စားစရာ ပွါးများ၏။ သို့ရာတွင်၊ မတရားသော အမှုကြောင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
ဆင်းရဲ သား လယ်လုပ် ခြင်းအားဖြင့်စားစရာ ပွါးများ ၏။ သို့ရာတွင် ၊ မ တရား သော အမှုကြောင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက် တတ်၏။
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Insimu yomyanga ingathela ukudla okunengi, kodwa umona wabalamandla uyayikhukhula.
Ukudla okunengi kusengqathweni yabayanga, kodwa kukhona okukhukhulwa ngokungabi lokwahlulela.
गरिब मानिसको नजोतिएको खेतबारीले प्रशस्तै अन्न उब्जाउला, तर अन्यायले त्यसलाई खोसेर लैजान्छ ।
De fattiges nyland gir meget føde; men mangen rykkes bort fordi han ikke gjør det som rett er.
Fatigfolks nybrot gjev rikeleg føda, men mang ein vert tynt ved urettferd.
ଦରିଦ୍ରର ଚାଷ ଦ୍ୱାରା ଖାଦ୍ୟର ବାହୁଲ୍ୟ ହୁଏ; ମାତ୍ର ଅନ୍ୟାୟ ସକାଶୁ କାହାର କାହାର ବିନାଶ ହୁଏ।
Qonnaan hiyyeessaa midhaan guddaa baasa; murtiin jalʼaan garuu haxaaʼee duraa balleessa.
ਗਰੀਬ ਦੀ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਢੇਰ ਸਾਰਾ ਅਹਾਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਵੀ ਹੈ ਜੋ ਕੁਨਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਜੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بیانصافی هلاک میشوند. |
مزرعۀ شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی ظالمان آن را از چنگ او در میآورند. |
Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.
A lavoura dos pobres dá abundancia de mantimento, mas alguns ha que se consomem por falta de juizo.
A lavoura dos pobres dá abundância de mantimento, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
Uma abundância de alimentos está nos campos das pessoas pobres, mas a injustiça a varre para longe.
Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
Mâncare multă este în arătura celui sărac, dar este unul nimicit din lipsă de judecată.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
Izobila hrane ima na njivi siromaškoj, a ima ko propada sa zle uprave.
Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
Mnogo hrane je v oranju zemlje ubogih, toda tam je, kar je uničeno zaradi pomanjkanja sodbe.
Beerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
La tierra sin arar de los pobres puede producir mucho alimento, pero es robado por causa de la injusticia.
En los campos de los pobres hay abundancia de alimentos, pero la injusticia la barre.
El barbecho de los pobres abunda en alimento, Pero es arrasado por falta de justicia.
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
Hay mucha comida en la tierra arada de los pobres; pero es quitada donde no hay justicia.
Shamba la masikini lisilolimwa linaweza huzalisha chakula kingi, bali huchukuliwa kwa udhalimu.
Shamba la mtu maskini laweza kuzalisha chakula kingi, bali dhuluma hukifutilia mbali.
De fattigas nyodling giver riklig föda, men mången förgås genom sin orättrådighet.
Mycken spis är uti de fattigas åker; men somliga församla med orätt.
De fattigas nyodling giver riklig föda, men mången förgås genom sin orättrådighet.
Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
Ang hindi pa nabubungkal na bukirin na pag-aari ng mahirap ay maaaring magbunga ng maraming pagkain, pero ito ay natangay dahil sa kawalan ng katarungan.
ஏழைகளின் வயல் மிகுதியான உணவை விளைவிக்கும்; நியாயம் கிடைக்காமல் கெட்டுப்போகிறவர்களும் உண்டு.
ஒரு ஏழையின் தரிசு நிலம் உணவை விளைவிக்கலாம், ஆனால் அநீதி அதை அழித்திடும்.
పేదవాళ్ళు సేద్యం చేసిన భూమి విస్తారంగా పండుతుంది. అక్రమ క్రియలు జరిగించిన వాళ్ళు నాశనమైపోతారు.
ʻOku ai ʻae meʻakai lahi ʻi he faʻa keli ʻae masiva: ka ʻoku ai ʻoku maumauʻi ko e meʻa ʻi he masiva poto.
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
Ohiani afum nnɔbae tumi ba pii, nanso ntɛnkyew pra kɔ.
Ohiani afuom nnɔbaeɛ tumi ba pii, nanso ntɛnkyea pra kɔ.
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
कंगालों की खेती में बहुत ख़ुराक होती है, लेकिन ऐसे लोग भी हैं जो बे इन्साफ़ी से बर्बाद हो जाते हैं।
يوقسۇلنىڭ تاشلاندۇق يېرى مول ھوسۇل بېرەر، لېكىن ئادالەتسىزلىكتىن ئۇ ۋەيران بولار. |
Йоқсулниң ташландуқ йери мол һосул берәр, Лекин адаләтсизликтин у вәйран болар.
Yoqsulning tashlanduq yéri mol hosul bérer, Lékin adaletsizliktin u weyran bolar.
Yoⱪsulning taxlanduⱪ yeri mol ⱨosul berǝr, Lekin adalǝtsizliktin u wǝyran bolar.
Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;
Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;
Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
Ilẹ̀ ẹ tálákà le è mú ọ̀pọ̀lọpọ̀ ìre oko wá ṣùgbọ́n àìṣòdodo gbá gbogbo rẹ̀ lọ.
Verse Count = 214