< Proverbs 13:16 >
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
كُلُّ ذَكِيٍّ يَعْمَلُ بِٱلْمَعْرِفَةِ، وَٱلْجَاهِلُ يَنْشُرُ حُمْقًا. |
كُلُّ عَاقِلٍ يَعْمَلُ بِالْمَعْرِفَةِ أَمَّا الأَحْمَقُ فَيَعْرِضُ حُمْقَهُ. |
জ্ঞানে প্ৰতিটো সিদ্ধান্ত লওঁতে সুবিবেচনা কৰে; কিন্তু অজ্ঞানী লোকে মুৰ্খতা বিস্তাৰ কৰে।
Uzaqgörən hər gördüyü işi bilir, Axmaq öz səfehliyini hamıya göstərir.
Bagade dawa: su dunu da hou huluane dadawa: lalu fawane hamosa. Be gagaoui dunu da hame dawa: beba: le, dunu huluane da ilia hou ba: sa.
যে কেউ সতর্ক, সে জ্ঞানের সঙ্গে কাজ করে; কিন্তু নির্বোধ তার মূর্খতা প্রদর্শন করে।
যারা বিচক্ষণ তারা সবাই জ্ঞানপূর্বক কাজ করে, কিন্তু মূর্খেরা তাদের মূর্খতাই প্রকাশ করে ফেলে।
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
Ang tawong maalaman mobuhat inubanan sa kahibalo sa matag hukom, apan ang buangbuang magpasundayag sa iyang pagkabuangbuang.
Ang tagsatagsa ka buotan nga tawo magabuhat uban sa kahibalo; Apan ang buang magapagarbo sa iyang binuang.
Munthu wochenjera amachita zinthu mwanzeru, koma chitsiru chimaonetsa poyera uchitsiru wake.
Palungha kami loe palunghahaih hoiah toksak; toe kamthu loe amthuhaih to amtuengsak.
Aka thaai loh mingnah neh boeih a saii tih, aka ang loh a anglat te a yaal.
Aka thaai loh mingnah neh boeih a saii tih, aka ang loh a anglat te a yaal.
Khawksiim thlang ingtaw cyihnaak ing bi sai nawh, thlakqaw ing a qawnaak zaan hy.
Miching ho chun akalson masang in ageltoh masa jin, mingol hon vang geltoh masa louvin, angolnau atah lang jiuvin ahi.
Kho kapoukthai e pueng ni panuenae hoi a kâroe awh, hatei tamipathu ni teh a pathunae a kamnue sak.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
Hver, som er klog, gør sine Ting med Forstand; men Daaren udbreder Taabelighed.
Hver, som er klog, gaar til Værks med Kundskab, Taaben udfolder Daarskab.
Ngʼato ka ngʼato mariek timo gik moko kuom ngʼeyo, to ngʼat mofuwo nyiso mana fupe.
Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
Een wijze doet alles met beleid, Maar een zot kraamt zijn dwaasheid uit.
Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.
Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly.
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.
Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly.
The prudent mall doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
All wise people act intelligently, but stupid people demonstrate their stupidity.
Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.
Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly.
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief.
Every prudent man acteth with knowledge; but a fool spreadeth abroad his folly.
Every prudent one deals with knowledge, And a fool spreads out folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acteth with knowledge; But a fool spreadeth abroad his folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly.
Every prudent man, maketh use of knowledge, but, a dullard, spreadeth folly.
Every sensible [person] he acts with knowledge and a fool he spreads out foolishness.
all prudent to make: do in/on/with knowledge and fool to spread folly
Those who have good sense always think carefully/wisely before they do something; foolish people show [by what they say and do] that they are foolish.
Prudent people act out of knowledge in every decision, but a fool parades his folly.
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
Ĉiu prudentulo agas konscie; Sed malsaĝulo elmontras malsaĝecon.
Nunyala ɖe sia ɖe wɔa nu kple gɔmesese, ke bometsila ɖea eƒe bometsitsi fiana.
Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.
Jokainen mielevä toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää hulluutta.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.
L’homme avisé fait tout avec conseil; mais celui qui est insensé laisse voir de la folie.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l’insensé étale sa folie.
Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.
Tout homme prudent agit avec jugement; mais l'insensé déploie de la folie.
Tout homme habile sait ce qu'il fait; l'insensé déploie sur lui-même le malheur.
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
Mũndũ o wothe mwĩbaarĩrĩri ekaga maũndũ make na ũmenyi, no mũndũ mũkĩĩgu aguũragia ũrimũ wake.
Πας φρόνιμος πράττει μετά γνώσεως· ο δε άφρων ανακαλύπτει μωρίαν.
πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν
પ્રત્યેક ડાહ્યો માણસ ડહાપણથી નિર્ણય લે છે; પણ મૂર્ખ પોતાની મૂર્ખાઈ જાહેર કરે છે.
Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
Tout moun ki pridan aji ak konesans; men yon moun san konprann parèt ak foli li.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
E haua no na mea noonoo a pau ma ka ike; O ka naaupo hoi ka i hoike aku i ka lapuwale.
כל-ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת |
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
כׇּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃ |
כָּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ |
विवेकी मनुष्य ज्ञान से सब काम करता हैं, परन्तु मूर्ख अपनी मूर्खता फैलाता है।
चतुर व्यक्ति के हर एक कार्य में ज्ञान झलकता है, किंतु मूर्ख अपनी मूर्खता ही उछालता रहता है.
Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az ő bolondságát.
Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
Onye nwere uche na-eji ọmụma ihe nʼarụ ọrụ, ma ndị nzuzu na-egosipụta enweghị uche ya.
Mangngeddeng dagiti manakem a tattao segun iti pannakaammoda, ngem ibutbutaktak ti maag ti kinamaagna.
Orang bijaksana berpikir dahulu sebelum bertindak; orang bodoh mengobralkan kebodohannya.
Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan.
Perbuatan orang bijak didasari oleh pengetahuan, sedangkan perbuatan orang bebal menunjukkan kebodohannya.
L' [uomo] avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.
L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顕す
Maka zamofo ankereno hu vahe'mo'a agesa antahiteno, maka zana nehie. Hianagi neginagi antahintahine vahe'mo'za, zamagesa ontahi neginagi zamavu'zmavaza eri ama nehaze.
ಪ್ರತಿ ಜಾಣನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಮೂರ್ಖನು ತನ್ನ ಮೂರ್ಖತ್ವವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುತ್ತಾನೆ.
ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಜಾಣನು ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ತಿಳಿವಳಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆಸುವನು, ಮೂಢನು ತನ್ನ ಮೂರ್ಖತನವನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸುವನು.
무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라
악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라
Mwet ma oasr nunak la elos nunkala mau in wo meet liki elos oru, a mwet lalfon uh akkalemye na nikin lalos.
هەموو کەسێکی ژیر بە زانیارییەوە کار دەکات، بەڵام نەزان گێلایەتی بڵاو دەکاتەوە. |
Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.
Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam.
astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam
Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
Moto ya mayele asalaka makambo kolanda boyebi, kasi zoba, atandaka bozoba na ye.
Omuntu omwegendereza akola amaze kulowooza, naye omusirusiru alaga obutamanya bwe.
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin’ ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
Hene mitoloñe an-kilala ze hendre, fe hagegeañe ty aboa’ i dagolay.
സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയുള്ള ഏവനും പരിജ്ഞാനത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ഭോഷനോ തന്റെ ഭോഷത്തം തെളിവായി കാണിക്കുന്നു.
സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയുള്ള ഏവനും പരിജ്ഞാനത്തോടെ പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഭോഷനോ തന്റെ ഭോഷത്വം വിടൎത്തു കാണിക്കുന്നു.
സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയുള്ള ഏവനും പരിജ്ഞാനത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; ഭോഷനോ തന്റെ ഭോഷത്വം വിടർത്തു കാണിക്കുന്നു.
വിവേകികൾ തങ്ങളുടെ പരിജ്ഞാനത്തിനനുസരിച്ചു പ്രവർത്തിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഭോഷർ തങ്ങളുടെ മടയത്തരം വെളിവാക്കുന്നു.
शहाणा मनुष्य कृती करण्याआधी विचार करतो. परंतु मूर्ख मनुष्य त्याच्या कृतीने तो मूर्ख आहे हे दर्शवितो.
သမ္မာသတိရှိသော သူအပေါင်းတို့သည် ပညာ အတတ်နှင့်ပြုမူတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှားစေတတ်၏။
သမ္မာသတိရှိသော သူအပေါင်းတို့သည် ပညာ အတတ်နှင့်ပြုမူတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှားစေတတ်၏။
သမ္မာ သတိရှိသော သူအပေါင်း တို့သည် ပညာ အတတ်နှင့် ပြုမူ တတ်ကြ၏။ မိုက် သောသူမူကား ၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှား စေတတ်၏။
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Wonke umuntu ohlakaniphileyo wenza konke ngolwazi, kodwa isiwula sitshengisa ubuthutha baso.
Wonke ohlakaniphileyo wenza ngolwazi, kodwa isithutha sichaya ubuthutha.
समझदार मानिसले आफ्नो ज्ञानअनुसार हरेक निर्णय गर्छ, तर मूर्खले आफ्नो मूर्खताको तमाशा देखाउँछ ।
Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap.
Kvar som er klok, fer fram med vit, men ein dåre briskar seg med dårskap.
ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚତୁର ଲୋକ ବୁଦ୍ଧିରେ କର୍ମ କରେ; ମାତ୍ର ମୂର୍ଖ ଅଜ୍ଞାନତା ବିସ୍ତାର କରେ।
Namni qalbii qabu kam iyyuu beekumsaan hojjeta; gowwaan immoo gowwummaa isaa mulʼisa.
ਹਰ ਸਿਆਣਾ ਮਨੁੱਖ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
هر شخص زیرک با علم عمل میکند. امااحمق حماقت را منتشر میسازد. |
مرد دانا سنجیده عمل میکند، اما جاهل حماقت خود را بروز میدهد. |
Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
Todo homem prudente age a partir do conhecimento, mas um tolo expõe a loucura.
Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
Fiecare om chibzuit lucrează cu cunoaștere, dar un prost își dă pe față nechibzuința.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
Svaki pametan èovjek radi s razumom, a bezuman raznosi bezumlje.
Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
Vsak razsodni človek se ukvarja s spoznanjem, toda bedak izpostavlja svojo neumnost.
Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría; mas el loco manifestará su locura.
Todas las personas sabias actúan con inteligencia; pero los tontos demuestran su estupidez.
Todo hombre prudente actúa desde el conocimiento, pero un tonto expone la locura.
El sagaz actúa con conocimiento, Pero el necio despliega su insensatez.
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
Todo hombre cuerdo hace con sabiduría: mas el insensato manifestará fatuidad.
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
Un hombre prudente lo hace todo con conocimiento, pero el necio deja en claro sus pensamientos tontos.
Watu wenye busara hutenda kwa maarifa kwa kila uamuzi, bali mpumbavu huonyesha upuuzi wake.
Kila mwenye busara hutenda kwa maarifa, bali mpumbavu hudhihirisha upumbavu wake.
Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft.
En kloker gör all ting med förnuft men en dåre utsprider dårskap.
Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft.
Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
Ang taong marunong ay kumikilos sa bawat pagpapasya mula sa kaalaman, pero pinapangalandakan ng isang mangmang ang kaniyang kamangmangan.
விவேகியானவன் அறிவோடு நடந்துகொள்ளுகிறான்; மூடனோ தன்னுடைய மூடத்தனத்தை வெளிப்படுத்துகிறான்.
விவேகிகள் அறிவுடன் நடந்துகொள்கிறார்கள்; ஆனால் மூடர்களோ தங்கள் மூடத்தனத்தை வெளிப்படுத்துகிறார்கள்.
వివేకం గలవారు తెలివిగా తమ పనులు జరిగిస్తారు. బుద్ధిహీనులు తమ మూర్ఖత్వాన్ని బయటపెట్టుకుంటారు.
ʻOku faʻa kau ki he ʻilo ʻae tangata fakapotopoto: ka ʻoku fakahā pe ʻe he vale ʻa ʻene vale.
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Ɔbadwemma biara yɛ nʼade wɔ nimdeɛ mu, nanso ɔkwasea da nʼagyimisɛm adi.
Ɔbadwemma biara yɛ nʼadeɛ wɔ nimdeɛ mu, nanso ɔkwasea da nʼagyimisɛm adi.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
हर एक होशियार आदमी 'अक़्लमंदी से काम करता है, पर बेवक़ूफ़ अपनी बेवक़ूफ़ी को फैला देता है।
پەم-پاراسەتلىك ئادەم بىلىمى بىلەن ئىش كۆرەر؛ ھاماقەت ئۆز نادانلىقىنى ئاشكارىلار. |
Пәм-парасәтлик адәм билими билән иш көрәр; Һамақәт өз наданлиғини ашкарилар.
Pem-parasetlik adem bilimi bilen ish körer; Hamaqet öz nadanliqini ashkarilar.
Pǝm-parasǝtlik adǝm bilimi bilǝn ix kɵrǝr; Ⱨamaⱪǝt ɵz nadanliⱪini axkarilar.
Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.
Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.
Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
Gbogbo olóye ènìyàn máa ń hùwà pẹ̀lú ìmọ̀, ṣùgbọ́n aláìgbọ́n a fi ìwà òmùgọ̀ rẹ̀ hàn.
Verse Count = 214