< Philemon 1:23 >
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Apafras udon licin nanya Kristi Yesu din lisuu fi
يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أَبَفْرَاسُ ٱلْمَأْسُورُ مَعِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ، |
يُسَلِّمُ عَلَيْكَ أَبَفْرَاسُ، رَفِيقُ سِجْنِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ، |
ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܦܦܪܐ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ |
Կը բարեւէ քեզ Եպափրաս՝ գերութեան ընկերս Քրիստոս Յիսուսով.
খ্ৰীষ্ট যীচুৰ সম্বন্ধে মোৰ লগৰ বন্দীয়াৰ ইপাফ্ৰাই তোমাক মঙ্গলবাদ কৰিছে;
Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
Ebabara far nangene yeecu kubwaka yarmum nen ti.
Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Eba: fala: se amo da na gilisili Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, se iasu diasu ganodini sali, amo da dilima asigi sia: adosisa.
ইপাফ্রা, খ্রীষ্ট যীশুতে আমার সহবন্দী তোমাকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছে,
খ্রীষ্ট যীশুতে আমার সহবন্দি ইপাফ্রা তোমাকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন।
इपफ्रास, ज़ै यीशु मसीहेरी खुशखबरी प्रचार केरनेरे वजाई सेइं मीं साथी कैदीए तै तीं नमस्कार ज़ोते।
इपफ्रास, जड़ा यीशु मसीह दा प्रचार करणे दिया बजा ला मेरे सोगी जेला च है कने मसीह च तुहांजो नमस्कार करदा है।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍ ଗିନେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ କଃୟ୍ଦି ରିଲା ଏପାପ୍ରା ତକ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ହଃଟାଉଁଲା,
Krstos Iyesus jangosh taanton tipetso Ep'afra jamo itsh t'intsirwe,
Epafras, ikpan mu u tie ndu nimi Kristi Yesu, a-ndi dun mi chi yi.
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
Si Epaphras, akong isig ka binilanggo kang Cristo Jesus, nangumusta kanimo.
Si Epafras, nga akong kauban nga binilanggo diha kang Cristo Jesus, nangomusta kanimo,
ᏫᎨᏣᏲᎵᎦ ᎡᎦᏉ, ᏗᏧᎳᎭ ᎣᏍᏗᏴᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎣᎩᏂᏍᏛᏗᏍᎬᎢ;
Epafra, wamʼndende mnzanga chifukwa cha Khristu Yesu akupereka moni.
Jesuh Khritawa phäh thawng üng ka kyum püi Epapharah naw ning jah hnukset ve,
Kri Jesu ah kai hoi nawnto thongim krah Epaphra mah ban ang sin o;
Jesuh Khrih kongah kai kah thongtlapuei Epaphras,
Jesuh Khrih kongah kai kah thongtlapuei Epaphras,
Jesu Khrih awh thawng kang tlaak pyi Epafra ing kut nim tuk khqi hy.
Christ Jesus hang in ka thongtakpui Epaphras;
Christa Yeshua a songkul kalutpi Epaphras hin nangma lemnathu aseiye.
Khrih Jisuh thung kai hoi thongim rei ka bawt roi e Epaphras,
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
為基督耶穌與我同坐監的以巴弗問你安。
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
為基督耶穌與我一同被囚的厄帕夫辣、
Che Epafula jwantawe pamo ni une kwa ligongo lya kwatumichila Kilisito Yesu akunkomasya.
⳿ϥϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ⳿ⲛϫⲉ ⲁⲡⲁⲫⲣⲁⲥ ⲡⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲃⲣⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ⲉⲡⲁⲫⲣⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϣⲃⲣ̅ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
ϤϢⲒⲚⲒ ⲈⲢⲞⲔ ⲚϪⲈⲀⲠⲀⲪⲢⲀⲤ ⲠⲀϢⲪⲎⲢ ⲚⲈⲬⲘⲀⲖⲰⲦⲞⲤ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše, )
Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše, )
Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
ଏପାପ୍ରା ଜେକି କିରିସ୍ଟର୍ ଲାଗି ମର୍ସଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦିଅଇଆଚେ, ସେ ତାର୍ ଜୁଆର୍ ଜାନାଇଲାନି ।
Epafra motwe koda kaachiel nikech wach Kristo Yesu ooronu mos.
Epafulasi, musungwama muli Kkilisito Jesu, ulamujuuzya.
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
U groet Épafras, mijn medegevangene in Christus Jesus;
U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in the Messiah Yahushua;
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
These salute you, Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
Epaphras, my fellow prisoner in Meshikha Yeshua, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
There salute thee—Epaphras my fellow-captive in Christ Jesus,
(He greets *N(K)O*) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
(to pay respects to *N(K)O*) you Epaphras the/this/who fellow prisoner me in/on/among Christ Jesus
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
Epaphras, who is [suffering] with me in prison because of [his serving] Christ Jesus, (sends his greetings to you/wants you to know that he is thinking fondly about you).
Epaphras, who is my fellow-prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
Epafras, prisoner with me in Crist Jhesu,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Epafra, ame si le gaxɔ me kplim le gbeƒãɖeɖe Kristo Yesu ta la do gbe na mi.
Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa, )
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
U groet Epafras, mijn medestrijder in Christus Jezus,
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, vous salue,
Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
Epaphras, prisonnier comme moi pour le Christ Jésus, te salue,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Épaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Jésus-Christ,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
Epaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Christ Jésus,
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Yesusi Kiristossa gaason tanara qachettida Ephafiray nena saro gees.
Epaphras, der um Christi Jesu willen meine Gefangenschaft teilt,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
Epafara, ũrĩa tuohetwo nake nĩ ũndũ wa Kristũ Jesũ, nĩakũgeithia.
Kiristtoos Yesuusa gisho taara qashon de7iya Ephphaafiri nena saro saro gees.
Epafasa, mini leni yua n taa ki ye li kpaadidieli nni kelima Jesu Kilisiti yaapo, fuondi a.
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Ασπάζονταί σε Επαφράς ο συναιχμάλωτός μου εν Χριστώ Ιησού,
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
ασπαζονται σε επαφρασ ο συναιχμαλωτοσ μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
⸀Ἀσπάζεταίσε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
(Ἀσπάζεταί *N(K)O*) σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς, ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάζονταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάζονταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ନ୍ସାଃ ନେଂ ଏଃତେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନେଂ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ମାର୍କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମା ଆରି ଲୁକ୍ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍କେ ।
એપાફ્રાસ, ખ્રિસ્ત ઈસુમાં મારો સાથી બંદીવાન,
Epafras ki nan prizon ansanm ak mwen poutèt Jezi, Kris la, voye bonjou pou ou.
Épaphras, prizonye parèy mwen nan Kris Jésus, salye ou
इपफ्रास, जो मेरै गैल जेळ म्ह कैद सै, क्यूँके वो यीशु मसीह की सेवा करै सै थारे ताहीं नमस्कार कहवै सै।
Efafaras, abokin tarayyata a kurkuku cikin Kiristi Yesu, yana gaishe ka.
Efafaras, abokina cikin Almasihu Yesu a kurkuku yana gaishe ka,
Ke aloha aku nei ia oe o Epapera, o ko'u hoapio iloko o Kristo Iesu;
דרישת שלום לך מאפפרס שנמצא איתי בכלא. גם הוא נאסר רק בגלל שסיפר לאנשים על ישוע המשיח. |
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃ |
इपफ्रास जो मसीह यीशु में मेरे साथ कैदी है
मसीह येशु में मेरा साथी बंदी एपाफ़्रास.
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epafras, samfangi minn, sem einnig er hér fyrir að predika Krist Jesú, sendir ykkur kveðju sína.
Epafras, onye mụ na ya nọ nʼụlọ mkpọrọ nʼihi Kraịst Jisọs na-ekele gị.
Kablaawannaka Ni Epafras a padak a balud kenni Cristo Jesus,
Epafras, yang berada bersama saya dalam penjara karena Kristus Yesus, mengirim salamnya kepadamu.
Epafras yang ada di penjara bersama saya mengirimkan salamnya,
Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus,
Salam dari Markus, Aristarkus, Demas, dan Lukas, teman-teman sekerja saya, juga dari Epafras yang dipenjarakan bersama saya karena melayani Kristus Yesus.
Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
Epafra, prigione meco in Cristo Gesù,
Ti saluta Epafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Abafaras, uroni um sa atirin duru nan me barki Yesu, ma iso shi.
キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
キリスト・イエスにあって、わたしと共に捕われの身になっているエパフラスから、あなたによろしく。
キリスト・イエスにあって私とともに囚人となっているエパフラスが、あなたによろしくと言っています。
キリスト、イエズスに在りて我と共に囚人たるエパフラ、汝に宜しくと言へり。
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଏପାପ୍ରାନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେନ୍ ।
Kakitaq rutzil awach ri Epafras, wachiꞌl pa Cristo Jesús, uj kꞌo pa cheꞌ,
Hagi Krais Jisasi eri'zanku hu'za magoka kina hurante'naza ne'mo, Epafrasi'a musenkea atregante.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿಗಾಗಿ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಸೆರೆಯಾಳಾಗಿರುವ ಎಪಫ್ರನು ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುವಿನ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಸೆರೆಯವನಾದ ಎಪಫ್ರನೂ ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾನೆ.
Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
Epafra, mfungwa njangu mu Kristu Yesu ikuponesya,
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
Epaphras, su wiyu pac kapir ke sripen Christ Jesus, el supu lung lal nu suwos,
Epafrasi, mukwangu mwintolongo cha Jesu Kresite, u milumelisa.
ئەپەفراس کە لە پێناوی عیسای مەسیحدا لەگەڵ مندا بەند کراوە، سڵاوت لێدەکات. |
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ତାକି ନା଼ ତଲେ କାୟିଦି ଇଲୁତା ମାନି ଏପାପ୍ରା
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,
Epafrasi, moninga na ngai ya boloko kati na Yesu-Klisto, atindeli yo mbote.
इपफ्रास, जो मसीह यीशु म मोरो संग कैदी हय,
Epafula, musibe munnange olw’okubuulira Enjiri ya Kristo Yesu, abalamusizza.
इपफ्रास जो मां साथे यीशु मसीह रा सुसमाचार सुनाणे री बजअ ते कैदी ए से ताखे नमस्कार बोलोआ।
Manao veloma anao Epafra, mpifatotra namako ao amin’ i Kristy Jesosy,
Mañontane azo t’i Epafra, mpindre-pirohy amako am’ Iesoà Norizañey,
ക്രിസ്തുയേശുവിനുവേണ്ടി എന്നോട് കൂടെ തടവിലാക്കപ്പെട്ട എപ്പഫ്രാസും
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സഹബദ്ധനായ എപ്പഫ്രാസും
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സഹബദ്ധനായ എപ്പഫ്രാസും
ക്രിസ്തുയേശുവിൽ എന്റെ സഹതടവുകാരനായ എപ്പഫ്രാസ് നിങ്ങളെ വന്ദനംചെയ്യുന്നു.
Epaphras, Christta Jisugi maramgidamak eiga phadok taminnariba mahakna nakhoibu khurumjabagi warol haijarakli.
ख्रिस्त येशूमध्ये माझा सहबंदिवान एपफ्रास, हा तुला नमस्कार पाठवत आहे;
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃଲଃ ଜେହେଲାକାନ୍ ଏପାଫ୍ରା, ଆମ୍କେ ଆୟାଃ ଜହାର୍ କାଜିକୁଲେତାନାଏ,
A Epapula, bhaatabhwa pamo na nne kwa ligongo lya kwaatumishila a Yeshu Kilishitu, bhanakunnamushilanga.
ခရစ်တော်ယေရှုအတွက်ကြောင့်ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းခံရသူဧပဖြကလည်းကောင်း၊-
ယေရှုခရစ်ကြောင့် ငါနှင့်အတူ အကျဉ်းခံရသော ဧပဖြမှ စ၍၊
ယေရှု ခရစ် ကြောင့် ငါ နှင့်အတူ အကျဉ်းခံရသော ဧပဖြ မှစ၍
Tenei te oha atu nei ki a koe a Epapara, toku hoa herehere i roto i a Karaiti Ihu,
Epaphras, Jisu Khrista laga kaam nimite moi logote bondhi ghor te thaka sathi, tai bhi tumike salam jonai ase.
Jisu Kristo raangtaan ih, nga damdi phaatak ni roongtongte, Epaphras ih sen suh jengseera halan,
U-Ephafrasi oyisibotshwa kanye lami ngenxa kaKhristu uJesu, uyakubingelela.
Uyakubingelela uEpafra oyisibotshwa kanye lami kuKristu Jesu,
Epafra ayuu tatabilwa twatate kitu nibusa kirisitu Yesu endokusalimia.
ख्रीष्टको निम्ति मसित कैदी भएका इपाफ्रासले पनि तिमीलाई अभिवादन पठाएका छन् ।
Epafla, mweakungiwi pamonga na nene ndava ya kumhengela Kilisitu Yesu, akukujambusa.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epafras, som også sitter i fengsel her for å ha spredd budskapet om Jesus Kristus, hilser til deg.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ହେତୁ ମୋହର ସହବନ୍ଦୀ ଏପାଫ୍ରା
Ephaafiraan inni Kiristoos Yesuusiif jedhee na wajjin hidhame nagaa siif dhaama.
ਇਪਫ਼ਰਾਸ ਜਿਹੜਾ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਹੈ,
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି କାଜିଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାନ୍ ରଚେ ଗାଚ୍ୟା ଆତାକାନ୍ ଏପାପ୍ରା ଆରି ନା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍
اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است و مرقس |
همزندانی من اِپافراس، که او نیز به سبب اعلام پیغام انجیل عیسی مسیح زندانی است، سلام میرساند. |
Epafura, mtatirwa muyangu toziya ya kumtendera Kristu Yesu, kankukulamsiya.
En Epapras, ai warok ni ai salidi pan Kristus Iesus, a ranamau wong komui.
En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Pozdrawia cię Epafras, który—z powodu wierności Chrystusowi Jezusowi—razem ze mną przebywa w więzieniu.
Pozdrawiają cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie Jezusie;
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Saudam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Christo Jesus,
Saúdam-te Epaphras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
Epafras, que [sofre dificuldades ]comigo na prisão por [servir a ]Cristo Jesus, manda suas saudações a/quer que você saiba que ele está pensando com carinho em você.
Epafras, que também está aqui na prisão comigo, envia saudações,
Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
Епафрас, товарэшул меу де темницэ ын Христос Исус, ыць тримите сэнэтате;
Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
Eprafas sia ia. Ana o dadꞌi atahori bꞌui huu ana dui-bꞌengga soꞌal Yesus Kristus, onaꞌ au boe. Ana haitua hara sodꞌa-moleꞌ neu nggo boe
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
Epaphras, Khrista Jisua jâra keima leh intângna ina ompu hin a chibaingei nangni a hong muthuon,
khrISTasya yIzAH kRte mayA saha bandiripAphrA
খ্ৰীষ্টস্য যীশাঃ কৃতে মযা সহ বন্দিৰিপাফ্ৰা
খ্রীষ্টস্য যীশাঃ কৃতে মযা সহ বন্দিরিপাফ্রা
ခြီၐ္ဋသျ ယီၑား ကၖတေ မယာ သဟ ဗန္ဒိရိပါဖြာ
khrISTasya yIzAH kRtE mayA saha bandiripAphrA
ख्रीष्टस्य यीशाः कृते मया सह बन्दिरिपाफ्रा
ખ્રીષ્ટસ્ય યીશાઃ કૃતે મયા સહ બન્દિરિપાફ્રા
khrīṣṭasya yīśāḥ kṛte mayā saha bandiripāphrā
khrīṣṭasya yīśāḥ kr̥tē mayā saha bandiripāphrā
khrIShTasya yIshAH kR^ite mayA saha bandiripAphrA
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶಾಃ ಕೃತೇ ಮಯಾ ಸಹ ಬನ್ದಿರಿಪಾಫ್ರಾ
ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝាះ ក្ឫតេ មយា សហ ពន្ទិរិបាផ្រា
ഖ്രീഷ്ടസ്യ യീശാഃ കൃതേ മയാ സഹ ബന്ദിരിപാഫ്രാ
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶାଃ କୃତେ ମଯା ସହ ବନ୍ଦିରିପାଫ୍ରା
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਯੀਸ਼ਾਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਯਾ ਸਹ ਬਨ੍ਦਿਰਿਪਾਫ੍ਰਾ
ඛ්රීෂ්ටස්ය යීශාඃ කෘතේ මයා සහ බන්දිරිපාඵ්රා
க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸா²: க்ரு’தே மயா ஸஹ ப³ந்தி³ரிபாப்²ரா
ఖ్రీష్టస్య యీశాః కృతే మయా సహ బన్దిరిపాఫ్రా
ขฺรีษฺฏสฺย ยีศา: กฺฤเต มยา สห พนฺทิริปาผฺรา
ཁྲཱིཥྚསྱ ཡཱིཤཱཿ ཀྲྀཏེ མཡཱ སཧ བནྡིརིཔཱཕྲཱ
کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشاح کرِتے مَیا سَہَ بَنْدِرِپاپھْرا |
khrii. s.tasya yii"saa. h k. rte mayaa saha bandiripaaphraa
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
Pozdravlja te Epafras koji je sa mnom sužanj u Hristu Isusu,
Epaferase legolegwa ka nna yo le ene a leng kwano ka ntlha ya go rera Keresete Jesu, o a lo dumedisa.
Anokukwazisa Epafrasi musungwa pamwe neni muna Kristu Jesu,
Epafurasi, musungwa pamwe chete neni muna Kristu Jesu, anokukwazisai,
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
Pozdravljajo te Epafrá, moj sojetnik v Kristusu Jezusu,
Pozdravljajo vas Epafra, sojetnik moj v Kristusu Jezusu,
Epafulasi uyo ngondi nendi mujele cebo ca Yesu, lamupanga mitende.
Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Os saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
Te saludan Epafras, mi compañero de prisión por Cristo Jesús,
Te saluda Epafras, mi compañero de cautiverio, en Cristo Jesús,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prision por Cristo Jesus,
Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
Epafra, mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu anakusalimu,
Epafra, mfungwa mwenzangu kwa ajili ya Kristo Yesu, anakusalimu.
Epafra, aliye mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu, anakusalimu.
Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
Helsa dig Epaphras, min medfånge i Christo Jesu;
Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
Binabati ka ni Epafras, na aking kasama sa pagkabilanggo kay Cristo Jesus;
Si Epafras, aking kapwa bilanggo kay Kristo Jesus, ay bumabati sa inyo,
Epapras, ngoogv lvkobv pachipatwk lo Jisu kristo gv amin bv doonv, vdwka tulwk minggv gvrila ninyi gvbvka nam kumrwklwtak nama jilwk jidunv,
கிறிஸ்து இயேசுவுக்காக என்னோடு சிறைக்காவலில் வைக்கப்பட்டிருக்கிற எப்பாப்பிராவும்,
கிறிஸ்து இயேசுவுக்காக என்னுடன் சிறைக்கைதியாய் இருக்கும் எப்பாப்பிராவும், உனக்கு வாழ்த்துதல்களை அனுப்புகிறான்.
క్రీస్తు యేసు కోసం నా సాటి ఖైదీ ఎపఫ్రా,
ʻOku ʻofa atu kiate koe ʻa Epafasi, ko hoku kaungā nofo fale fakapōpula ʻia Kalaisi Sisu;
Mesih İsa uğruna kendisiyle birlikte tutuklu bulunduğum Epafras, emektaşlarım Markos, Aristarhus, Dimas ve Luka sana selam ederler.
Epafra a Kristo Yesu nti ɔne me da afiase no kyia wo.
Epafra a Kristo Yesu enti ɔne me da afiase no kyea wo.
Епафрас, ув’язнений зі мною у Христі Ісусі, вітає тебе,
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї,
इपफ़्रास जो मसीह ईसा में मेरे साथ क़ैद है,
ئەيسا مەسىھكە خىزمەت قىلغانلىقى ئۈچۈن زىنداندىشىم بولغان ئەپافراس، |
Әйса Мәсиһкә хизмәт қилғанлиғи үчүн зиндандишим болған Әпафрас,
Eysa Mesihke xizmet qilghanliqi üchün zindandishim bolghan Epafras,
Əysa Mǝsiⱨkǝ hizmǝt ⱪilƣanliⱪi üqün zindandixim bolƣan Əpafras,
Ê-pháp-ra, là bạn đồng tù trong Đức Chúa Jêsus Christ với tôi, có lời thăm anh,
Ê-pháp-ra, là bạn đồng tù trong Ðức Chúa Jêsus Christ với tôi, có lời thăm anh,
Ê-pháp-ra gửi lời thăm anh. Anh ấy cùng bị giam cầm với tôi vì truyền giảng Chúa Cứu Thế Giê-xu.
Uepafula juno adindilue palikimo nu mue vwimila uYesu Kilisite ghwitu ikukuhungila.
Mboti aku yibedi kuidi Epafalasi, nkundi ama mu nloko mu diambu di Klisto Yesu.
Epafira, òǹdè ẹlẹgbẹ́ mi nínú Kristi Jesu kí ọ.
Verse Count = 334