< Numbers 4:42 >

Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
وَٱلْمَعْدُودُونَ مِنْ عَشَائِرِ بَنِي مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
وَتَمَّ إِحْصَاءُ جُمْلَةِ بَنِي مَرَارِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمْ،
আৰু মৰাৰীৰ সন্তান সকলৰ গোষ্ঠীসকলৰ মাজত যিসকলক নিজ নিজ গোষ্ঠী আৰু পিতৃ-বংশ অনুসাৰে গণনা কৰা হ’ল,
Merari övladlarından nəsillərinə və ailələrinə görə
Verse not available
মরারি গোষ্ঠীর সন্তানদের মধ্যে যাদের গোষ্ঠী ও পিতৃকুল অনুসারে গণনা করা হল,
মরারিদের তাদের গোষ্ঠী ও বংশ অনুসারে গণনা করা হয়েছিল।
А преброените от семействата на мерарийците по семействата им, по бащините им домове,
Ang mga kaliwat ni Merari giihap sa ilang mga banay sumala sa mga pamilya sa ilang katigulangan,
Ug kadtong mga naisip sa mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Merari, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan.
Amerari anawawerenga monga mwa mafuko ndi mabanja awo.
Merari ih caanawk mah angmacae acaeng hoi imthung takoh to kroek o boih.
Te dongah Merari koca cako te a napa rhoek imkhui neh a cako te a tae.
Te dongah Merari koca cako te a napa rhoek imkhui neh a cako te a tae.
Merari chilhahte jong chu hitobang ma chun aphung achang dungjui in aki sundoh cheh uvin ahi.
Hahoi Merari capa ni kamkhuengnae lukkareiim dawk thaw ka tawk hane teh a napanaw imthung hoi amamouh imthungnaw seng doeh.
米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,
米拉利子孫中各族被數的,照着家室、宗族,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
Popis rodova Merarijevih sinova po njihovim rodovima i porodicama,
Sečtených pak z čeledí synů Merari po čeledech jejich, po domích otců jejich,
Sečtených pak z čeledí synů Merari po čeledech jejich, po domích otců jejich,
De, der mønstredes af Merariternes Slægter efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,
Og de talte af Merari Børns Slægter, efter deres Slægter, efter deres Fædrenehus,
De, der mønstredes af Merariternes Slægter efter deres Slægter, efter deres Fædrenehuse,
Jo-Merari nokwan kaluwore gi dhoutgi kod anywolagi.
En de getelden van de geslachten der zonen van Merari, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen,
Alle ingeschrevenen van de Merarietengeslachten naar hun geslachten en families,
En de getelden van de geslachten der zonen van Merari, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen,
And those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
And the Merarites were numbered by their clans and families,
And those of the sons of Merari who were numbered by families, in the order of their fathers' houses,
And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers;
And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers;
The sons of Merari also were numbered by the kinships and houses of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, according to their fathers' houses,
The sons of Merari also were numbered by the kindreds and houses of their fathers,
The families of Merari were counted, according to their family and father's line,
The nombers also of the families of the sonnes of Merari by their families, and by the houses of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers;
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, after their divisions,
And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
And they who were numbered of the families of the sons of Merari, by their families by their ancestral house;
And [the] enrolled [men] of [the] clans of [the] descendants of Merari to clans their to [the] house of ancestors their.
and to reckon: list family son: descendant/people Merari to/for family their to/for house: household father their
They/We also counted the descendants of Merari, writing also the names of their clans and family groups.
The descendants of Merari were counted in their clans by their ancestor's families,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
And the sones of Merary weren noumbrid, bi the kynredis and housis of her fadris,
And those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
Kaj la kalkulitoj de la familioj de la filoj de Merari laŭ iliaj familioj, laŭ ilia patrodomo,
Eye wotia amewo, xlẽ le Merari ƒe viwo ƒe ƒome la kple aƒewo nu.
Luettiin myös Merarin lapset, sukuinsa ja isäinsä huoneen jälkeen,
Ja merarilaisten suvuista oli niitä, joiden katselmus pidettiin suvuittain ja perhekunnittain,
Les recensés des fils de Mérari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Et ceux qui furent dénombrés d’entre les familles des fils de Merari, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères,
Et quant aux dénombrés des familles des enfants de Mérari, selon leurs familles, [et] selon les maisons de leurs pères,
Ensuite furent dénombrés les fils de Mérari selon leur parenté et les maisons de leurs pères,
Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Les recensés des fils de Mérari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
Quant à ceux des familles des enfants de Mérari, qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
Quant à ceux des familles des Merarites qui furent recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
Ils recensèrent également par branches, par maisons paternelles,
Et le contingent des familles des enfants de Merari, classés par familles, selon leurs maisons paternelles,
Die Ausgemusterten der Sippen der Merarisöhne nach Sippen und Familien
Und die Gemusterten der Familien der Söhne Meraris, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern,
Und die Gemusterten der Familien der Söhne Meraris, nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern,
Und was die betrifft, die aus den Geschlechtern der Söhne Meraris Geschlecht für Geschlecht, Familie für Familie gemustert waren,
Die Kinder Merari wurden auch gezählet nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern,
Die Kinder Merari wurden auch gezählt nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern,
Was ferner diejenigen betrifft, welche aus den Geschlechtern der Merariten nach ihren Geschlechtern und nach ihren Familien gemustert wurden,
Die Kinder Merari wurden auch gemustert nach ihrem Vaterhaus und ihren Geschlechtern,
Und die Gemusterten der Familien der Söhne Meraris nach ihren Familien nach dem Haus ihrer Väter;
Amerari maatarirwo kũringana na mbarĩ na nyũmba ciao.
Οι δε απαριθμηθέντες των συγγενειών των υιών Μεραρί κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών,
ἐπεσκέπησαν δὲ καὶ δῆμος υἱῶν Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν
મરારીના દીકરાઓનાં કુટુંબોમાંના જેઓની ગણતરી તેઓના પિતાઓનાં ઘર મુજબ થઈ,
Apre sa, yo fè resansman gason nan fanmi Merari yo, dapre fanmi yo ak dapre branch fanmi zansèt yo.
Mesye konte nan fanmi a fis Merari yo pa fanmi pa yo, pa lakay papa pa yo,
Aka ƙidaya mazan Merari ta kabilarsu da kuma iyalansu.
A o ka poe i heluia o na ohaua mamo a Merari, ma ko lakou mau ohana, ma ko ka hale o ko lakou poe kupuna,
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם
וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
וּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָֽם׃
ופקודי משפחת בני מררי למשפחתם לבית אבתם׃
וּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָֽם׃
וּפְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֥ית אֲבֹתָֽם׃
फिर मरारियों के कुलों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए,
मेरारी के घराने की उनके परिवारों के अंतर्गत उनके पितरों और कुलों के अनुसार गिने गए.
A Mérári fiai nemzetségeinek száma az ő nemzetségei szerint, az ő atyjoknak háznépe szerint;
Merori fiai családjainak megszámláltjai családjaik szerint, atyáik háza szerint,
A gụrụ ụmụ Merari ọnụ dịka ikwu ha na ezinaụlọ ha si dị.
Nabilang dagiti kaputotan ni Merari kadagiti pulida, segun kadagiti pamilia dagiti kapuonanda,
Verse not available
Bani Merari yang dicatat menurut kaum-kaum yang ada dalam puak mereka,
E gli annoverati delle nazioni de' figliuoli di Merari, [distinti] per le lor nazioni [e] famiglie paterne;
Quelli delle famiglie dei figli di Merari dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie e i loro casati paterni,
Quelli delle famiglie dei figliuoli di Merari dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie, secondo le famiglie dei loro padri,
またメラリの子孫の族をその宗族に依りその父祖の家に循ひて計べ
またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、
Merari mofavre nagate famote hu'za zamagima krente'nazana,
ಮೆರಾರೀಯ ಪುತ್ರರಲ್ಲಿ ಅವರ ಕುಲಗಳ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ, ಅವರ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ಎಣಿಕೆಯಾದವರು.
ಮೆರಾರೀಯರಲ್ಲಿ ಅವರ ಗೋತ್ರಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಎಣಿಕೆ ಮಾಡಿದರು.
므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는
Pisen mwet ke sou lulap lal Merari, fal nu ke kais sie sou ac fwilin tulik natulos,
تۆمارکراوان لە خێڵەکانی نەوەی مەراریش بەگوێرەی خێڵەکانیان و بنەماڵەکانیان
Numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum,
Numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum,
Numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
Numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum,
numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
Numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
Un Merarus dēlu skaitītie pēc viņu ciltīm, pēc viņu tēvu namiem,
Batangaki motango ya bato ya Merari kolanda etuka moko na moko mpe libota moko na moko:
Batabani ba Merali baabalibwa ng’empya zaabwe n’ennyumba z’abakadde baabwe bwe zaali.
Ary izay nalamina tamin’ ny fokon’ ny taranak’ i Merary, araka ny fokony sy ny fianakaviany
Le o nivolilieñe an-kasavereña’ o nte-Merario ty amo hasavereña’eo naho o anjomban-droae’eo,
മെരാര്യകുടുംബങ്ങളിൽ കുടുംബംകുടുംബമായും കുലംകുലമായും എണ്ണപ്പെട്ടവർ
മെരാൎയ്യകുടുംബങ്ങളിൽ കുടുംബംകുടുംബമായും കുലംകുലമായും എണ്ണപ്പെട്ടവരോ
മെരാര്യകുടുംബങ്ങളിൽ കുടുംബംകുടുംബമായും കുലംകുലമായും എണ്ണപ്പെട്ടവരോ
മെരാര്യരെ പിതൃഭവനമായും കുടുംബമായും എണ്ണി.
त्याचप्रमाणे मरारी वंशजांचीही, त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्याप्रमाणे गणती करण्यात आली,
Verse not available
မေရာရိသားတို့တင် အသက်သုံးဆယ်လွန်၍ ငါးဆယ်မမှီ၊
မေရာရိ သား တို့တွင် အသက် သုံးဆယ် လွန် ၍ ငါးဆယ် မမှီ၊ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာတဲ တော်အမှု ကို ဆောင် ခြင်းငှါ ၊ အလုံးအရင်းဝင် သောသူအပေါင်း တို့ကို၊ ဘိုးဘ အဆွေအမျိုး အလိုက် ရေတွက် ၍ စာရင်းသွင်း သောလူပေါင်းကား၊ သုံး ထောင် နှစ် ရာရှိ သတည်း။
A taua ake o nga hapu o nga tama a Merari, i o ratou hapu, i nga whare o o ratou matua,
AmaMerari abalwa ngensendo langezindlu zawo.
Lalabo ababalwayo bensendo zamadodana kaMerari, ngensendo zawo, ngezindlu zaboyise,
मरारीका सन्तानहरूलाई आ-आफ्ना कुल र तिनीहरूका पुर्खाका परिवारअनुसार,
Og de som blev mønstret i merarittenes ætter, hver efter sin ætt og familie,
Då Merari-sønerne og ætterne deira var mynstra ætt for ætt og ættgrein for ættgrein,
ଆଉ ମରାରି-ସନ୍ତାନଗଣର ବଂଶ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ବଂଶ ଓ ପିତୃଗୃହ ଅନୁସାରେ ଗଣାଗଲେ,
Meraaronnis balbala balbalaa fi maatii maatii isaaniitiin lakkaaʼaman.
ਮਰਾਰੀਆਂ ਦੇ ਟੱਬਰਾਂ ਦੇ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਟੱਬਰਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗਿਣੇ ਗਏ।
و شمرده شدگان قبایل بنی مراری برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان،
تعداد مردان طایفهٔ مراری که می‌توانستند در خیمۀ ملاقات خدمت کنند ۳٬۲۰۰ نفر بود.
Także policzeni z familii synów Merarego według familii swych i domów ojców swych,
A policzonych z rodzin synów Merariego według ich rodzin i domów ich ojców;
E os contados das famílias dos filhos de Merari, por suas famílias, pelas casas de seus pais,
E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes;
E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus pais;
Aqueles que foram contados das famílias dos filhos de Merari, por suas famílias, pelas casas de seus pais,
Чей ешиць ла нумэрэтоаре динтре фамилииле фиилор луй Мерари, дупэ фамилииле лор, дупэ каселе пэринцилор лор,
Și cei numărați din familiile fiilor lui Merari, după toate familiile lor, după casa părinților lor,
И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,
А из породица синова Мераријевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових беше избројаних,
A iz porodica sinova Merarijevih po porodicama njihovijem i po domovima otaca njihovijeh bješe izbrojenijeh,
VaMerari vakaverengwa nedzimba dzavo uye nemhuri dzavo.
Соглядани же быша сынове Мерарины по сонмом своим, по домом отечеств своих,
Tistih, ki so bili prešteti izmed družin Meraríjevih sinov, po njihovih družinah, po hiši njihovih očetov,
Oo kuwii qolooyinka reer Meraarii ee qolo qolo iyo reer reer loo tiriyey,
Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,
Las familias de Merari fueron contadas, según el linaje familiar y paterno,
Los que fueron contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,
Los contados de las familias de los hijos de Merari según sus familias y casas paternas,
Los empadronados de las familias de los hijos de Merarí, según sus familias y sus casas paternas,
Y los contados de las familias de los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres,
Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,
Y los de los hijos de Merari, que fueron contados por familias, por orden de las casas de sus padres,
Uzao wa Merari walihesabiwa kwa koo kupitia familia za mababu zao,
Wamerari walihesabiwa kwa koo zao na jamaa zao.
Och de av Meraris barns släkter som inmönstrades, efter deras släkter och efter deras familjer,
Merari barn vordo ock talde, efter deras slägter och fäders hus;
Och de av Meraris barns släkter som inmönstrades, efter deras släkter och efter deras familjer,
At ang nangabilang sa mga angkan ng mga anak ni Merari ayon sa kanilang mga angkan, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.
Binilang ang mga kaapu-apuhan ni Merari sa kanilang angkan ayon sa mga pamilya ng kanilang ninuno,
மெராரி புத்திரருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சங்களிலும் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே பணிவிடை செய்யும் இராணுவத்திற்கு உட்படத்தக்க,
மெராரியர் தங்கள் வம்சங்களின்படியும், குடும்பங்களின்படியும் கணக்கிடப்பட்டார்கள்.
మెరారి తెగల ప్రజలను వారి తెగల ప్రకారం, వారి పూర్వీకుల కుటుంబాల ప్రకారం లెక్క పెట్టారు.
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻoe ngaahi fānau ʻa Melali, ʻi honau ngaahi faʻahinga, mo e fale ʻo ʻenau ngaahi tamai,
Merari boylarına ve ailelerine göre Buluşma Çadırı'ndaki işlerde çalışabilecek otuz ile elli yaş arasındaki bütün erkekleri saydılar.
Merarifo no nso, wɔkan wɔn mmusua ne wɔn mmusuakuw.
Merarifoɔ no nso, wɔkan wɔn mmusua ne wɔn mmusuakuo.
А перелічені родів синів Мерарієвих за їхніми родами, за домами своїх батьків
और बनी मिरारी के घरानों में से अपने घरानों और आबाई ख़ान्दानों के मुताबिक़,
مەرارىلارنىڭ ئاتا جەمەتى، ئائىلىلىرى بويىچە، ئوتتۇز ياشتىن ئەللىك ياشقىچە بولغان، جامائەت چېدىرىدا خىزمەت قىلىش سېپىگە كىرەلەيدىغان ھەممىسى ساناقتىن ئۆتكۈزۈلدى؛
Мәрариларниң ата җәмәти, аилилири бойичә, оттуз яштин әллик яшқичә болған, җамаәт чедирида хизмәт қилиш сепигә кирәләйдиған һәммиси санақтин өткүзүлди;
Merarilarning ata jemeti, aililiri boyiche, ottuz yashtin ellik yashqiche bolghan, jamaet chédirida xizmet qilish sépige kireleydighan hemmisi sanaqtin ötküzüldi;
Mǝrarilarning ata jǝmǝti, aililiri boyiqǝ, ottuz yaxtin ǝllik yaxⱪiqǝ bolƣan, jamaǝt qedirida hizmǝt ⱪilix sepigǝ kirǝlǝydiƣan ⱨǝmmisi sanaⱪtin ɵtküzüldi;
Còn những người về họ hàng con cháu Mê-ra-ri đã bị kê sổ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,
Còn những người về họ hàng con cháu Mê-ra-ri đã bị kê sổ, tùy theo họ hàng và tông tộc của họ,
Còn những người thuộc về gia tộc Mê-ra-ri đã được kiểm kê, tùy theo gia tộc và họ hàng của họ,
Wọ́n ka àwọn ọmọ Merari nípa ìdílé àti ilé baba wọn.
Verse Count = 208

< Numbers 4:42 >