< Numbers 14:26 >

The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلًا:
قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ:
পাছত যিহোৱাই মোচি আৰু হাৰোণক ক’লে। তেওঁ ক’লে,
Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Hina Gode da Mousese amola Elane elama amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose ndi Aaroni kuti,
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
Hichun Pakaiyin Mose le Aaron henga hiti hin aseiyin ahi.
BAWIPA ni, Mosi hoi Aron a pato teh,
耶和华对摩西、亚伦说:
耶和華對摩西、亞倫說:
上主吩咐梅瑟和亞郎說:「
Još reče Jahve Mojsiju i Aronu:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Fremdeles talede HERREN til Moses og Aron og sagde:
Og Herren talede til Mose og Aron og sagde:
Fremdeles talede HERREN til Moses og Aron og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa kod Harun niya,
Daarna sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
En Jahweh vervolgde tot Moses en Aäron:
Daarna sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
Then the Lord said to Moses and Aaron,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
The Lord told Moses and Aaron,
After, the Lord spake vnto Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Then spake Yahweh unto Moses and unto Aaron, saying:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron to/for to say
Then Yahweh said to Aaron and Moses/me,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron. He said,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spak to Moises and to Aaron, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose kple Aron be,
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
L'Éternel parla aussi à Moïse et à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Und der Herr redete zu Moses und Aaron also:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose und Aaron also:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Hierauf sagte der HERR zu Mose und Aaron:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ:
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
યહોવાહ મૂસા અને હારુનની સાથે બોલ્યા. તેમણે કહ્યું,
Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo konsa:
“SENYÈ a te pale avèk Moïse, e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna,
Olelo mai la o Iehova ia Mose a me Aarona, i mai la,
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
याहवेह ने मोशेह तथा अहरोन को संबोधित किया:
Szóla annakfelette az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn okwu sị,
Nagsao ni Yahweh kada Moises ken Aaron. Kinunana,
TUHAN berkata kepada Musa dan Harun,
Lagi berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan Harun:
Il Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
主はモーセとアロンに言われた、
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene, Aronikizni znasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆ ಆರೋನನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses ac Aaron,
هەروەها یەزدان بە موسا و هارونی فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron:
Mukama Katonda n’agamba Musa ne Alooni nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè naho amy Aharone:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशे आणि अहरोनाशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​မော​ရှေ​နှင့်​အာ​ရုန်​တို့​အား၊-
တဖန်ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန် အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ နှင့် အာရုန် အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni:
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
Og Herren tala meir til Moses og Aron, og sagde:
ଏଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Musee fi Arooniin akkana jedhe:
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ,
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت:
سپس خداوند به موسی و هارون گفت:
Nad to rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
Ponadto PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Depois fallou o Senhor a Moysés e a Aarão, dizendo:
Depois falou o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
Yahweh falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise și lui Aaron, spunând:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Још рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés y Aarón,
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
Y habló Yahvé a Moisés y Aarón, diciendo:
Ítem, Jehová habló a Moisés, y a Aarón, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés y a Aarón:
BWANA akanena na Musa na Haruni, akasema,
Bwana akamwambia Mose na Aroni:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Och Herren talade med Mose och Aaron, och sade:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises at kay Aaron. Sinabi niya,
பின்னும் யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
அத்துடன் யெகோவா மோசேயிடமும் ஆரோனிடமும் சொன்னதாவது:
ఇంకా యెహోవా మోషే అహరోనులతో మాట్లాడుతూ,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
RAB Musa'yla Harun'a da, “Bu kötü topluluk ne zamana dek bana söylenecek?” dedi, “Bana söylenen İsrail halkının yakınmalarını duydum.
Awurade bisaa Mose ne Aaron se,
Awurade bisaa Mose ne Aaron sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея й до Ааро́на, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा,
پەرۋەردىگار مۇسا بىلەن ھارۇنغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى:
Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға сөз қилип мундақ деди:
Perwerdigar Musa bilen Harun’gha söz qilip mundaq dédi:
Pǝrwǝrdigar Musa bilǝn Ⱨarunƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi:
Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn, mà rằng:
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn, mà rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni pé,
Verse Count = 212

< Numbers 14:26 >