< Matthew 22:28 >
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
मंग जवय पुनरूत्थान व्हई तवय ती त्या सात जणसपैकी कोणी बायको व्हई? कारण ती त्या सर्वासनी बायको व्हयेल व्हती.
Nene lirin fitun nyii, uwanin ghari ba yitu nanya mene? Bara na vat mene wa yininghe nafo uwani.”
فَفِي ٱلْقِيَامَةِ لِمَنْ مِنَ ٱلسَّبْعَةِ تَكُونُ زَوْجَةً؟ فَإِنَّهَا كَانَتْ لِلْجَمِيعِ!». |
فَفِي الْقِيَامَةِ، لِمَنْ مِنَ السَّبْعَةِ تَكُونُ الْمَرْأَةُ زَوْجَةً، لأَنَّهَا كَانَتْ زَوْجَةً لِكُلٍّ مِنْهُمْ؟» |
ܒܩܝܡܬܐ ܗܟܝܠ ܠܐܝܢܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܢܤܒܘܗ |
Արդ, յարութեան ժամանակ եօթից ո՞ւմ կին կը լինի նա, քանի որ բոլորն էլ նրան իբրեւ կին ունեցան»:
Ուրեմն, յարութեան ատեն՝ այդ եօթնէն որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ. որովհետեւ բոլորն ալ ունեցան զայն իբր կին»:
তেনেহলে পুনৰুত্থানত তেওঁ সেই সাত জনৰ ভিতৰত কোন জনৰ পত্নী হব? কিয়নো সকলোৱে তেওঁক বিয়া কৰাইছিল।”
İndi ölülər diriləndə bu qadın o yeddi nəfərdən hansının arvadı olacaq? Çünki hamısı bu qadını almışdı».
la Kiritti ci ya yici ki, kom lem, dige biwiyeu kom nyombo bifumer kakka bi kwan kwama
एतरे पासा जीवता हयवा पोर तीहयी तीहया ह़ातोव भाय मे गेथी कोयनी लाडी हयहे? काहाके तीहयी आखा नी लाडी बणली हती।”
Resurrectionean bada, çazpietaric ceinen emazte içanen da? ecen guciéc vkan dié hura.
Amaiba: le, bogoi ilia bu uhini wa: legadosu esoha, amo uda, dunu fesuale amo ilia lai dagoiba: le, e da nowa ea uda esaloma: bela: ?”
অতএব মৃত্যু থেকে জীবিত হওয়ার দিন ঐ সাত জনের মধ্যে সে কার স্ত্রী হবে? সবাই তো তাকে বিয়ে করেছিল।”
তাহলে পুনরুত্থানে সে সাতজনের মধ্যে কার স্ত্রী হবে, কারণ তারা সবাই তো তাকে বিবাহ করেছিল?”
हुनी ज़ो तै कुआन्श मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरे दिहाड़े तैन सत्ते ढ्लान मरां कसेरी कुआन्श भोली? किजोकि तै सेब्भी केरि कुआन्श बनोरी थी।”
हुण, सांझो दस सतां भाईयां उसा जनानिया ने बियाह कितया था, जालू सै मरणे दे बाद फिरी जिन्दे होंगे, तां सै जनानी कुदी घरे बाली होणी?”
Matsipuau'osĭnni tŭkka' otakokeman'atsaie, ikĭt'sikŭmĭx? Tŭk'ka ikŏnau'tuyiauaie.
ତଃବେ ହଃଚେ ଜଃଡେବଃଳ୍ ମଃଲାଲକ୍ମଃନ୍ ଉଟ୍ତି ଆଚେ ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ମାୟ୍ଜି ସାତ୍ ବାୟ୍ ବିତ୍ରାର୍ କାର୍ ଡକୁର୍ସି ଅୟ୍ଦ୍, ବଃଲେକ୍ ସେ ସାତ୍ ବାୟ୍ ହେଁ ତ ତାକ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ରିଲାୟ୍ ।”
Eshe, shawatwots bin bodek'tsotse k'irtswots botuwor mááts b wotit aawshe?»
Da behini ar seizh-se e vo gwreg, en adsavidigezh a varv? Rak eo bet dezho holl.
U ni vi u tash'me, iwaa ni u nha nime tangban ba? Niwa wawu mbawu ba gran wu.
И тъй, във възкресението на кого от седмината ще бъде жена? Защото всички те я имаха.
Karon diha sa pagkabanhaw, kang kinsang asawa siya sa pito ka managsoon? Kay silang tanan nakaangkon man kaniya.”
Nan, sa pagkabanhaw ni kinsa man sa pito maasawa siya? Kay silang tanan nakahupot man kaniya."
Y quinajulo y manmatae, jaye gui siete ugaeasagua y palaoan? sa todosija maninasagua.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᎭᏉ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏓᎾᎴᎯᏌᏅᎭ, ᎦᎪ ᎤᏓᎵᎢ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒᎢ?
Tsopano, kodi akadzaukitsidwa adzakhala mkazi wa ndani mwa asanu ndi awiriwa popeza aliyense anamukwatirapo?”
“Acunakyase, thikie ami thawh law bea mhnüp üng, acuna nghnumi cun ngbengna khyüh üng ua khyua kya khai ni? Angtu naw ami khyunak” ti lü ami kthäh.
To nongpata to nihcae boih mah zu o haih pongah, angthawk lethaih niah loe sarihto thungah mi ih zu ah maw om tih? tiah lok a dueng o.
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
Cawhtaw thawh tlaih nyn awh cawhkaw nu ce khqih ak khuiawh a u a zu na nu a awm kaw, zu na boeih u saw? tina uhy.
Tua ahikom thawkikni ciang tua numei nu sia, sali sung pan a kua bel i zi hi tu ziam? banghangziam cile a u nau vekpi in tenpui ngeitek uh hi, ci in dong uh hi.
Hijeh chun neiseipeh un, thokitna'a chu koipen ji hiding hitam? Ajeh chu asagi-uva chu amanu akichenpiu ahi” tin adong tauve.
Hottelah ao dawkvah boutthawnae hnin dawk teh hote napui hah hmaunawngha sari touh thung dawk apie yu lah maw ao han. Ahnimouh ni be bout a yu na awh, telah atipouh awh.
这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
那么复活的时候,她会是这七兄弟中哪人的妻子呢?因为他们都娶过她。”
那麼在復活的時候,他是七人中那一個的妻子?因為都曾娶過她。」
Nambi, pa lyuŵa lya kusyuka jwele jwankongwe chaŵe jwa ŵaani mwa ŵele saba wo? Pakuŵa wose saba ŵannombile.”
ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲛ ⲁⲥⲛⲁⲉⲣ ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲙ ϧⲉⲛ ⲡⲓ ⲍ̅ ⲁⲩϭⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
ϩⲣⲁⲓ ϭⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ
ϩⲣⲁⲓ ϭⲉ ϩⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲡⲥⲁϣϥ. ⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
ϦⲈⲚ ϮⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲞⲨⲚ ⲀⲤⲚⲀⲈⲢⲤϨⲒⲘⲒ ⲚⲚⲒⲘ ϦⲈⲚⲠⲒⲌ ⲀⲨϬⲒⲤ ⲄⲀⲢ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
Kterému z těch bratrů bude patřit po vzkříšení? Byla přece manželkou všech sedmi!“
Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende.‟
Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende.‟
ଜେବେ ମଲା ଲକ୍ମନର୍ ଉଟ୍ବା ଦିନ୍ ଆଇସି, ତେବେ ଏ ମାଇଜି କାର୍ ମାଇଜି ଅଇସି? ସବୁ ଲକ୍ସେ ତାକେ ସଙ୍ଗଇ ରଇଲାଇ ।”
Koro, chiengʼ chier dhakoni nobed chi ngʼa kuom ji abiriyogi, nikech ji abiriyogo nokende giduto?”
Lino kububuke bwabafu, ngwani utakabe mwani mwanakazi mubakulana bali musanu ababili? Nkambo boonse bakali mukwete.”
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
Wien van de zeven zal ze nu bij de verrijzenis als vrouw toebehoren? Ze hebben haar immers allen gehad.
In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
In the resurrection therefore, which of the seven will she be wife? For they all had her.
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore, in the resurrection, of which of the seven will she be the wife? for they all had her.
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
In the resurrection, therefore, which of the seven will she be the wife of? For they all had her.”
In the resurrection, then, whose wife of the seven will she be? For they all had her.”
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife, of the seven, will she be? For they all had her.”
So when the resurrection takes place, whose wife of the seven brothers will she be, for she married all of them?”
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seuen? for all had her.
Therefore in the resurrection, of which one of the seven shall she be the wife? for they all had her.
In the resurrection therefore, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
therefore in the resurrection, of which of the seven will she be wife—for all had her?”
Now, at the resurrection, whose wife shall she be of the seven; for they all married her?
"In the resurrection, then, whose wife will she be? They all had her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her."
In the resurrection, then, of which of the seven will she be the wife? For they all had her.
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
At the resurrection, then, whose wife will she be out of the seven, all of them having been married to her?’
At the resurrection, then, whose wife will she be out of the seven, all of them having been married to her?”
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
In the resurrection, therefore, —Of which of the seven, shall she be wife? For, all, had her.
In the resurrection therefore of which of the seven will she be wife? All for had her.
in/on/among the/this/who resurrection therefore/then which? the/this/who seven to be woman: wife all for to have/be it/s/he
In the resurrection, therefore, of whom from these seven shall she be the wife? for all had taken her.
In the resurrection, therefore, to which of those seven will she be the wife? For they all had taken her?
So, at the time when people are raised from the dead, which of the seven [brothers do you think] will be her husband? Keep in mind that they had all been married to her.”
At the resurrection, then, whose wife will she be out of the seven, all of them having had her?”
Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seven? For all had her.
Now in the resurrection, whose wife will she be of the seven brothers? For they all had married her.”
Therefore in the resurrection, whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
At the Resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? for they all married her."
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
Also in the risyng ayen to lijf, whos wijf of the seuene schal sche be? for alle hadden hir.
therefore in the rising again, of which of the seven shall she be wife — for all had her?'
En la releviĝo do, por kiu el la sep ŝi estos edzino? ĉar ĉiuj ŝin havis.
Kui nüüd ülestõusmine tuleb, kelle naiseks ta neist seitsmest vennast saab, sest ta oli abielus nende kõigiga?“
Biabia lae nye be, ame ka tɔ nyɔnu sia azu le tsitretsitsiŋkeke la dzi? Elabena eɖe nɔvi adreawo katã kpɔ!”
Kenenkä emännän siis näistä seitsemästä pitää hänen ylösnousemisessa oleman? Sillä kaikki ovat häntä pitäneet.
Kenen vaimo noista seitsemästä hän siis ylösnousemuksessa on oleva? Sillä kaikkien vaimona hän on ollut."
In de verrijzenis dan, wiens vrouw van de zeven zal zij zijn? want allen hebben haar gehad.
Au temps de la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme? Car tous l'ont eue? "
A la résurrection donc, de qui sera-t-elle la femme des sept? Car ils l'ont tous eue. »
Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue?
En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme? car tous l'ont eue.
À la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme puisque tous l’ont eue pour femme?
A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l’ont eue.
Au temps de la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme? Car tous l’ont eue? »
Duquel des sept frères sera-t-elle donc la femme dans la résurrection, car tous l'ont eue pour femme?»
Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l'ont eue?
Eh bien! lors de la résurrection, duquel des sept sera-t-elle femme? Car ils l'ont tous possédée. »
Duquel des sept, ayant été la femme détours, sera-t-elle donc l'épouse à la résurrection?»
Duquel des sept sera-t-elle donc la femme, lors de la résurrection, puisque tous l'ont eue pour femme?
Hessa gish lappunati wurikka izo ekkida shin hayqoppe dentha galas macashaya lappuntappe awaysa machcho gidane?
Wem von diesen sieben wird sie nun bei der Auferstehung als Gattin angehören? Sie haben sie ja alle zur Frau gehabt."
Wem von den sieben wird sie als Weib bei der Auferstehung angehören; denn alle haben sie gehabt?"
In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? denn alle hatten sie.
In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? Denn alle hatten sie.
In der Auferstehung nun, wem von den sieben wird die Frau gehören? Sie haben sie ja alle gehabt.
Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt.
Wem von den Sieben wird sie nun in der Auferstehung als Frau angehören? Alle haben sie ja zur Frau gehabt.«
In der Auferstehung nun, wem von den Sieben wird sie als Frau angehören? Denn alle haben sie zur Frau gehabt.
Bei der Auferstehung nun, wessen Weib unter den sieben wird sie sein? Denn alle haben sie gehabt.
In der Auferstehung nun, wessen Weib von den Sieben wird sie sein? denn alle haben sie gehabt.
Rĩu-rĩ, hĩndĩ ya kũriũka-rĩ, mũtumia ũcio agaakorwo arĩ wa ũ harĩ acio mũgwanja, tondũ othe nĩmamũhikĩtie?”
Yaatin, laappunati ubbay iyo ekkida gisho, hayqoppe denddiya gallas, he maccasiya laappunatappe awussas machcho gidanee?” yaagidosona.
Lanwani, bi tinkpiba fiima yogunu, bani bonba lele yeni siiga, o pua yeni nan baa tie hme yaa yua yo? Kelima bi niinni yendo yendo kuli den taa o ke o tua o pua.
Mi faadma yogu, ŋma ba yendi o pua? Kelima bikuli na kuani o.
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Εν τη αναστάσει λοιπόν τίνος των επτά θέλει είσθαι γυνή; διότι πάντες έλαβον αυτήν.
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται η γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
εν τη ουν αναστασει τινοσ των επτα εσται γυνη παντεσ γαρ εσχον αυτην
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται ἡ γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
ἐν τῇ ⸂ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; Πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.”
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; Πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; Πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
εν τη αναστασει ουν τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
ମୁଡ଼ିଦିନା ଗୁଏଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଡ଼ିଆ ଆର୍ଏ ଆକେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ଜାନେ କୁନେଡେ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ଆର୍ଏ? ସାପାରେ ତ ଆମେକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆର୍ଗେ ।”
એ માટે પુનરુત્થાન પામેલા પેલા સાતમાંથી તે કોની પત્ની થશે? કેમ કે તે બધા ભાઈઓની પત્ની થઈ હતી.”
Lè mò yo va gen pou leve, madanm kilès li pral ye la a? Paske, li te madanm yo tout.
Konsa nan rezirèksyon an, se madanm a kilès l ap ye? Paske yo tout te genyen l.”
आखर म्ह जिन्दा होण पै वा सातुवां म्ह तै किसकी घरआळी होवैगी? क्यूँके वा सारया की घरआळी बण ली थी।”
To, a tashin matattu, matar wa a cikinsu bakwai ɗin nan za tă zama, da yake dukansu sun aure ta?”
To a tashin matattu, matar wa zata zama a cikin su bakwai din? Don duk sun aure ta.”
Nolaila, i ke alahouana, na ka mea hea o lakou a ehiku ua wahine la? no ka mea, he wahine ia na lakou a pau mamua.
אם כן, למי תהיה שייכת האישה בתחיית המתים? הרי היא נישאה לכל שבעת האחים!“ |
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃ |
अतः जी उठने पर वह उन सातों में से किसकी पत्नी होगी? क्योंकि वह सब की पत्नी हो चुकी थी।”
अब यह बताइए कि पुनरुत्थान पर वह किसकी पत्नी कहलाएगी? क्योंकि उसका विवाह तो उन सबके साथ हुआ था.”
A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindegyiké volt.“
A feltámadáskor azért a hét közül melyiké lesz az asszony? Mert mindeniké vala.
Nú spyrjum við: Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni, fyrst hún var gift þeim öllum?“
Ugbu a, nʼoge mbilite nʼọnwụ, nwunye onye ka nwanyị a ga-abụ, ebe ọ bụ na ụmụnne nwoke asaa ndị a lụtụchara ya mgbe ọ nọ nʼụwa?”
Ita iti panagungar, siasino kadagiti pito nga agkakabsat a lallaki ti makin-asawa iti babai? Ta aminda ket nagbalin nga asawana.”
Nah, pada waktu orang mati dibangkitkan kembali, istri siapakah wanita itu? Sebab ketujuh-tujuhnya sudah kawin dengan dia."
Jadi ketika hari kebangkitan tiba, perempuan itu akan menjadi istri siapa, sebab dia menikah dengan semua tujuh bersaudara ini?”
Siapakah di antara ketujuh orang itu yang menjadi suami perempuan itu pada hari kebangkitan? Sebab mereka semua telah beristerikan dia."
Jadi, kalau memang benar bahwa orang yang sudah meninggal akan dihidupkan kembali, perempuan itu akan disebut sebagai istri siapa?— karena ketujuh bersaudara itu sudah pernah kawin dengan dia.”
Inge muuiuki umusungu nuanso ukutula wang'wanyenyu mualuna neanso nemupungate? kunsoko ehi ae amutenile.''
Nella risurrezione adunque, di cui d'infra i sette sarà ella moglie? poichè tutti l'hanno avuta.
Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta».
Alla risurrezione, dunque, di quale dei sette sarà ella moglie? Poiché tutti l’hanno avuta.
Uwui uhira a yimo iwono, une wa aveni madi zi anyimo aweme anu usunare uginome barki vat uwe wa wuzi aya nan me.
されば復活の時、その女は七人のうち誰の妻たるべきか、彼ら皆これを妻としたればなり』
それで,復活において,彼女は七人のうちだれの妻になるのですか。みんなが彼女を妻にしたのですから」。
すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。
すると復活の際には、その女は七人のうちだれの妻なのでしょうか。彼らはみな、その女を妻にしたのです。」
然れば復活の時に當りて、此婦は七人の中誰の妻たるべきか、其は皆彼を娶りたればなり。
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ସାତ ବନୋଞାଙଞ୍ଜି ତ ତି ଆଇମରନ୍ ବୟନ୍ ବିବାଲଞ୍ଜି, ୟନର୍ମେଙ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ତି ଆଇମରନ୍ ସାତ ବନୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନା ଆ ଡୁକ୍ରି ଡେତେ?”
Are kuriq ri qꞌij rech kꞌastajibꞌal wach ¿jachin chike we wuqubꞌ achyabꞌ riꞌ rachajil we ixoq, rumal cher konojel xekꞌuliꞌ rukꞌ?
Ana hu'negu Fripinti otisaza kna'zupa, ana kognafintira iza a' manigahie? Na'ankure ana miko'mo'za ana ara erinte'naze.
ಆದ್ದರಿಂದ, ಪುನರುತ್ಥಾನದ ಜೀವನದಲ್ಲಿ, ಆ ಏಳುಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಆಕೆ ಯಾರಿಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು? ಏಕೆಂದರೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆಕೆಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಲ್ಲಾ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ಹಾಗಾದರೆ ಪುನರುತ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆಕೆ ಆ ಏಳು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವಳು? ಆಕೆಯನ್ನು ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರಲ್ಲಾ” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದರು.
Mbe kusuko omuga Oyo kabha mugasi waga kubhamula abho musanju? okubha bhone bhaswilile okumutwala.”
Pu leino khuvandukha valava vanchukhile voni pwa lava idala vani? Pakhuva voni lekhela khumo vale nave.”
Henu katika bhufufuo n'dala ojhu ibetakujha n'dala ghwa niani kati jha bhanu abhu saba? Kwa ndabha bhoha bhan'gegili.”
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까?'
Fin sun len in moulyak lun mwet misa uh, ac mau kien su katinmas sac, mweyen eltal nufon tuh payuk nu sel?”
Lyinu ku inako yo ku vuka, kaave mukulwakazi wani kwava va vaanaswisu va mana iyanza ni tovele? Ka kuti vonse va va musesi?”
ئایا لە ڕۆژی زیندووبوونەوەدا دەبێتە ژنی کام لە حەوتەکە، چونکە هی هەموویان بووە؟» |
ଆତିହିଁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାଟି ଏ଼ ସାତା ଜା଼ଣା ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରି ଡକ୍ରି ଆ଼ନେ? ଇଚିହିଁ ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ଦାନି ବୀହା ଆ଼ହାମାଚେରି ।”
In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
Tad nu augšāmcelšanās dienā kuram no tiem septiņiem tā sieva piederēs? Jo tie visi viņu bija apņēmuši.”
Na mokolo oyo bato bakosekwa kati na bakufi, mwasi yango akozala mwasi ya nani kati na bandeko nyonso sambo, pamba te bango nyonso sambo babalaki ye?
येकोलायी पुनरुत्थान को समय जीन्दो होन पर वा उन सातों म सी कौन्की पत्नी होयेंन? कहालीकि वा सब की पत्नी भय गयी होती।”
Kale okuzuukira nga kutuuse omukazi oyo aliba muka ani ku abo omusanvu? Kubanga bonna abooluganda omusanvu yabafumbirwako.”
जेबे से जिऊँदी ऊणी तो केसरी लाड़ी ऊणी? कऊँकि से तो सबी री लाड़ी रई चुकी थी।”
Ary amin’ ny fitsanganan’ ny maty, ho vadin’ iza amin’ izy fito mirahalahy moa ravehivavy? satria efa samy nanambady azy avokoa izy rehetra.
Aa kanao fanaña’ iareo iaby, ia amy fito rey ty ho vali’e?
എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ എഴുവരിൽ ആർക്ക് ഭാര്യയാകും? എല്ലാവർക്കും അവൾ ഭാര്യ ആയിരുന്നുവല്ലോ എന്നു ചോദിച്ചു.
എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ ഏഴുവരിൽ ആൎക്കു ഭാൎയ്യയാകും? എല്ലാവൎക്കും ആയിരുന്നുവല്ലോ എന്നു ചോദിച്ചു.
എന്നാൽ പുനരുത്ഥാനത്തിൽ അവൾ ഏഴുവരിൽ ആർക്കു ഭാര്യയാകും? എല്ലാവർക്കും ആയിരുന്നുവല്ലോ എന്നു ചോദിച്ചു.
അങ്ങനെയെങ്കിൽ പുനരുത്ഥിതജീവിതത്തിൽ ആ സ്ത്രീ ആരുടെ ഭാര്യയായിത്തീരും? ആ ഏഴുപേരും അവളെ വിവാഹംകഴിച്ചിരുന്നല്ലോ.”
Adu oirabadi asibana hinggatpagi numit aduda nupi asi makhoi taretki manungda kanagi nupi oigadage? Maramdi makhoi taretmakna nupi adubu lourammi.”
आता प्रश्न असा आहे की, पुनरुत्थानाच्या वेळेस ती कोणाची पत्नी असेल, कारण सर्व सातही भावांनी तिच्याशी लग्न केले होते.”
ଏନ୍ତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍ ଇମ୍ତା ଏନ୍ କୁଡ଼ି ଅକଏୟାଃ କୁଡ଼ିତେ ହବାଅଃଆଏ? ସବେନ୍କଦ ଇନିଃକେ ଆଣ୍ଦିୟାନାକ ।”
Bhuli, lyubha lishibhayukanje, shibhabhe bhakongwe bhakeni? Pabha bhashinkulombwa na bhowe shabha.”
သို့ဖြစ်၍သေခြင်းမှရှင်ပြန်ထမြောက်ရာနေ့၌ အမျိုးသမီးသည်ညီအစ်ကိုခုနစ်ယောက်အနက် မည်သူ၏ဇနီးဖြစ်ပါမည်နည်း'' ဟုမေးလျှောက် ကြ၏။
သို့ဖြစ်၍ ထမြောက်ရာကာလ၌ ထိုမိန်းမသည် ခုနစ်ယောက်သောညီအစ်ကိုတို့တွင် အဘယ်သူ၏ မယားဖြစ်ရပါမည်နည်း။ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ထိုမိန်းမနှင့် စုံဘက်ခြင်းကို ပြုကြပြီဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
သို့ဖြစ်၍ ထမြောက် ရာကာလ၌ ထိုမိန်းမသည်ခုနစ် ယောက်သောညီအစ်ကိုတို့တွင် အဘယ်သူ ၏ မယား ဖြစ် ရပါမည်နည်း။ ထိုသူအပေါင်း တို့သည် ထိုမိန်းမ နှင့်စုံဘက် ခြင်းကို ပြုကြပြီဟု မေးလျှောက် ကြ၏။
Na, i te aranga, ma wai o te tokowhitu te wahine? i a ratou katoa nei hoki ia.
Etiya, mori kene jinda huwa dinte, sat-ta bhai kokai majote, tai kun laga maiki hobo? Kilekoile taikhan sob etu maiki ke shadi kori sele.”
Erah ang abah, etekte loong ah ngaaksaat jaadoh, erah nuh ah o minuh ang ah? Loongtang ah heh miwah totoh angta.”
Pho-ke, ekuvukeni kwabafileyo uzakuba ngumkabani phakathi kwabayisikhombisa njengoba bonke babemthethe?”
Ngakho ekuvukeni kwabafileyo, uzakuba ngumkabani kwabayisikhombisa? Ngoba bonke babelaye.
Wakati wa yoka aywo nwawa alowa panga wa nyai kati ya alongo balo saba? kwa mwanja bote batikunkobeka.”
अब पुनरुत्थानमा ती सात दाजुभाइमध्ये त्यो स्त्री कुन चाहिँको पत्नी हुन्छे? किनकि तिनीहरू सबैले ऊसँग विवाह गरिसकेका छन् ।”
Wu, pa ligono la kuyuka yati ivya mdala wa yani pagati ya valongo vala? Muni voha saba vagegini nayu.”
Men i opstandelsen, hvem av de syv skal da få henne til hustru? for de har jo hatt henne alle sammen.
Hvem blir hun kona til når de døde står opp igjen? Alle sju har jo vært gift med henne!”
Kven av dei sju skal no ho høyra til i eit anna liv? For dei hev havt henne alle.»
ତେବେ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ସେହି ସାତ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେ କାହାର ସ୍ତ୍ରୀ ହେବ? ସମସ୍ତେ ତ ତାହାକୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ।
Egaa guyyaa duʼaa kaʼuutti, torban isaanii keessaa isheen niitii isa kamii taati? Hundi isaanii iyyuu ishee fuudhaniiruutii.”
ਉਪਰੰਤ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੱਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਦੀ ਪਤਨੀ ਬਣੀ ਸੀ?
ଇମ୍ଣି ଦିନ୍ ହାତି ମୁଣିକାର୍ ଆରେ ନିଂନାର୍, ଇ କଗ୍ଲେ ଇନେର୍ ଡକ୍ରି ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟା ଆନାତ୍? ୱିଜ଼ାକାର୍ ତ ତାଙ୍ଗ୍ ବିବା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
پس او در قیامت، زن کدامیک از آن هفت خواهد بود زیرا که همه او راداشتند؟» |
حال در روز قیامت، آن زن، همسر کدام یک از این برادران خواهد بود؟ چون او در واقع زن همهٔ ایشان بوده است.» |
Vinu, mulishaka lya kuzyuka kwa yawahowiti, hashi, mdala ayu hakaweri mdala gwa gaa? Toziya mkenja ayu kaweriti mdala wa walongu woseri saba.”
Ari; ni en me melar akan ar pan iasada, a pan en is a paud ren me isimen, pwe irail karos me paudekidar i?
Ari; ni en me melar akan ar pan iajada, a pan en ij a paud ren me ijimen, pwe irail karoj me paudekidar i?
Przetoż przy zmartwychwstaniu, któregoż z tych siedmiu będzie żoną, gdyż ją wszyscy mieli?
Jeśli rzeczywiście umarli zmartwychwstaną, to czyją będzie wtedy żoną, skoro wszyscy bracia się z nią ożenili?
Żoną którego z tych siedmiu będzie więc przy zmartwychwstaniu? Gdyż wszyscy ją mieli [za żonę].
Assim, na ressurreição, a mulher será de qual dos sete? Pois todos a tiveram.
Portanto, na resurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuiram?
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuiram?
Portanto, já que todos esses homens tinham sido casados com ela [e somente um deles serão esposo dela no lugar onde os mortos vão], quando as pessoas tornarem a viver, de quem o senhor acha que ela será esposa?”
Então, quando houver a ressurreição, de qual dos sete irmãos a mulher será a esposa, já que ela se casou com todos eles?”
Portanto, na ressurreição, de quem será a esposa dos sete? Pois todos eles a tiveram”.
Ла ынвиере, неваста кэруя дин чей шапте ва фи еа? Фииндкэ тоць ау авут-о де невастэ.”
La înviere așadar, căruia din cei șapte îi va fi ea soție? Fiindcă toți au avut-o.
La înviere, așadar, a cui va fi soția dintre cei șapte? Căci toți au avut-o.”
Naa! Hai mae mitane taꞌo ia: Inaꞌ naa sao nala touꞌ hitu ena. Mete ma neu mateteꞌen, Lamatuaꞌ nafefela baliꞌ atahori mana mateꞌ ra na, inaꞌ ia dadꞌi touꞌ bee ka saon?”
итак, в воскресении которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
Eshi uwakati wazyoshe uno ushe anzawe ashe wananu huwaholo ewa saba? Kwa maana wonti bhakhamwejile.”
Atûn, mithi ngei inthoi nôk tika han tu lômnu tak mo ani rang ani zoi? An rêngin laka an luo paka,” an tia.
mRtAnAm utthAnasamaye teSAM saptAnAM madhye sA nArI kasya bhAryyA bhaviSyati? yasmAt sarvvaeva tAM vyavahan|
মৃতানাম্ উত্থানসমযে তেষাং সপ্তানাং মধ্যে সা নাৰী কস্য ভাৰ্য্যা ভৱিষ্যতি? যস্মাৎ সৰ্ৱ্ৱএৱ তাং ৱ্যৱহন্|
মৃতানাম্ উত্থানসমযে তেষাং সপ্তানাং মধ্যে সা নারী কস্য ভার্য্যা ভৱিষ্যতি? যস্মাৎ সর্ৱ্ৱএৱ তাং ৱ্যৱহন্|
မၖတာနာမ် ဥတ္ထာနသမယေ တေၐာံ သပ္တာနာံ မဓျေ သာ နာရီ ကသျ ဘာရျျာ ဘဝိၐျတိ? ယသ္မာတ် သရွွဧဝ တာံ ဝျဝဟန်၊
mRtAnAm utthAnasamayE tESAM saptAnAM madhyE sA nArI kasya bhAryyA bhaviSyati? yasmAt sarvvaEva tAM vyavahan|
मृतानाम् उत्थानसमये तेषां सप्तानां मध्ये सा नारी कस्य भार्य्या भविष्यति? यस्मात् सर्व्वएव तां व्यवहन्।
મૃતાનામ્ ઉત્થાનસમયે તેષાં સપ્તાનાં મધ્યે સા નારી કસ્ય ભાર્ય્યા ભવિષ્યતિ? યસ્માત્ સર્વ્વએવ તાં વ્યવહન્|
mṛtānām utthānasamaye teṣāṁ saptānāṁ madhye sā nārī kasya bhāryyā bhaviṣyati? yasmāt sarvvaeva tāṁ vyavahan|
mr̥tānām utthānasamayē tēṣāṁ saptānāṁ madhyē sā nārī kasya bhāryyā bhaviṣyati? yasmāt sarvvaēva tāṁ vyavahan|
mR^itAnAm utthAnasamaye teShAM saptAnAM madhye sA nArI kasya bhAryyA bhaviShyati? yasmAt sarvvaeva tAM vyavahan|
ಮೃತಾನಾಮ್ ಉತ್ಥಾನಸಮಯೇ ತೇಷಾಂ ಸಪ್ತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಸಾ ನಾರೀ ಕಸ್ಯ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯತಿ? ಯಸ್ಮಾತ್ ಸರ್ವ್ವಏವ ತಾಂ ವ್ಯವಹನ್|
ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថានសមយេ តេឞាំ សប្តានាំ មធ្យេ សា នារី កស្យ ភាយ៌្យា ភវិឞ្យតិ? យស្មាត៑ សវ៌្វឯវ តាំ វ្យវហន៑។
മൃതാനാമ് ഉത്ഥാനസമയേ തേഷാം സപ്താനാം മധ്യേ സാ നാരീ കസ്യ ഭാര്യ്യാ ഭവിഷ്യതി? യസ്മാത് സർവ്വഏവ താം വ്യവഹൻ|
ମୃତାନାମ୍ ଉତ୍ଥାନସମଯେ ତେଷାଂ ସପ୍ତାନାଂ ମଧ୍ୟେ ସା ନାରୀ କସ୍ୟ ଭାର୍ୟ୍ୟା ଭୱିଷ୍ୟତି? ଯସ୍ମାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଏୱ ତାଂ ୱ୍ୟୱହନ୍|
ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਾਨਸਮਯੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਪ੍ਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ ਸਾ ਨਾਰੀ ਕਸ੍ਯ ਭਾਰ੍ੱਯਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ? ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਏਵ ਤਾਂ ਵ੍ਯਵਹਨ੍|
මෘතානාම් උත්ථානසමයේ තේෂාං සප්තානාං මධ්යේ සා නාරී කස්ය භාර්ය්යා භවිෂ්යති? යස්මාත් සර්ව්වඒව තාං ව්යවහන්|
ம்ரு’தாநாம் உத்தா²நஸமயே தேஷாம்’ ஸப்தாநாம்’ மத்⁴யே ஸா நாரீ கஸ்ய பா⁴ர்ய்யா ப⁴விஷ்யதி? யஸ்மாத் ஸர்வ்வஏவ தாம்’ வ்யவஹந்|
మృతానామ్ ఉత్థానసమయే తేషాం సప్తానాం మధ్యే సా నారీ కస్య భార్య్యా భవిష్యతి? యస్మాత్ సర్వ్వఏవ తాం వ్యవహన్|
มฺฤตานามฺ อุตฺถานสมเย เตษำ สปฺตานำ มเธฺย สา นารี กสฺย ภารฺยฺยา ภวิษฺยติ? ยสฺมาตฺ สรฺวฺเวอว ตำ วฺยวหนฺฯ
མྲྀཏཱནཱམ྄ ཨུཏྠཱནསམཡེ ཏེཥཱཾ སཔྟཱནཱཾ མདྷྱེ སཱ ནཱརཱི ཀསྱ བྷཱཪྻྱཱ བྷཝིཥྱཏི? ཡསྨཱཏ྄ སཪྻྭཨེཝ ཏཱཾ ཝྱཝཧན྄།
مرِتانامْ اُتّھانَسَمَیے تیشاں سَپْتاناں مَدھْیے سا نارِی کَسْیَ بھارْیّا بھَوِشْیَتِ؟ یَسْماتْ سَرْوَّایوَ تاں وْیَوَہَنْ۔ |
m. rtaanaam utthaanasamaye te. saa. m saptaanaa. m madhye saa naarii kasya bhaaryyaa bhavi. syati? yasmaat sarvvaeva taa. m vyavahan|
О васкрсењу дакле кога ће од седморице бити жена? Јер је за свима била.
O vaskrseniju dakle koga æe od sedmorice biti žena? jer je za svima bila.
Jalo o tlaa nna mosadi wa ga mang mo tsogong ya baswi? Gonne e ne e le mosadi wa bone ka bosupa.”
Zvino pakumuka, achava mukadzi waani pavanomwe? Nokuti vese vakava naye.
Zvino pakumuka kwavakafa, achava mukadzi waaniko pavanomwe vaya sezvo vose vaiva varume vake?”
в воскресение убо, котораго от седмих будет жена? Вси бо имеша ю.
Čigava žena, od teh sedmih, bo torej ob vstajenju? Kajti vsi so jo imeli.«
O vstajanji torej, čegava od sedmerih bo žena? kajti vsi so jo imeli.
Neco twambile inga lino pabusuba bwakupunduka bantu kubafu, mutukashi uyu, nakabe mukashi wabani, kakuli batuloba bonse basanu ne babili pabukwabo balamwebapo?”
Haddaba wakhtiga sarakicidda kuwii dhintay toddobadoodii kee bay naagtiisii ahaan doontaa? Waayo, kulligood way wada guursadeen iyada.
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? Porque todos la tuvieron.
Así que cuando ocurra la resurrección, ¿cuál de todos ellos será su esposo si ella se casó con todos?”
En la resurrección, pues, ¿de quién será la mujer de los siete? Porque todos la tuvieron”.
En la resurrección, ¿de cuál de los siete será esposa? Porque todos la tuvieron.
En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron”.
En la resurrección, pues, ¿cúya de los siete será la mujer? porque todos la tuvieron.
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
En la resurreccion, pues, ¿de cuál de los siete sera ella mujer? porque todos la tuvieron.
En la resurrección, pues ¿de cuál de los siete será ella esposa? porque todos la tuvieron a ella.
Sasa katika ufufuo huyo mwanamke atakuwa mke wa nani katika ndugu hao saba? Kwa sababu wote walimuoa.”
Je, siku wafu watakapofufuka mama huyo atakuwa mke wa nani miongoni mwa wale ndugu saba? Maana Wote saba walimwoa.”
Sasa basi, siku ya ufufuo, yeye atakuwa mke wa nani miongoni mwa wale ndugu saba, kwa kuwa wote walikuwa wamemwoa huyo mwanamke?”
Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne."
När nu uppståndelsen sker, hvilkens hustru af de sju blifver hon? Ty de hafva alle haft henne.
Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne.»
Sa pagkabuhay ngang maguli sino kaya doon sa pito ang magiging asawa? sapagka't siya'y naging asawa nilang lahat.
Ngayon sa muling pagkabuhay, kaninong asawa siya sa pitong magkakapatid? Sapagkat siya ay naging asawa nilang lahat.”
Vjak, sinv vdwv turkur alulo, nyimv nvngv yvvgv nywngbv rireku? Mvnwngngv ninyia nywngbv mvpvkunv.”
ஆகவே, உயிர்த்தெழுதலில் அந்த ஏழுபேரில் எவனுக்கு அவள் மனைவியாக இருப்பாள்? அவர்கள் எல்லோரும் அவளைத் திருமணம் செய்திருந்தார்களே என்று கேட்டார்கள்.
அப்படியானால், இறந்தவர்கள் உயிருடன் எழுந்திருக்கும்போது, அவள் யாருக்கு மனைவியாய் இருப்பாள்? ஏழு சகோதரர்களும் அவளைத் திருமணம் செய்தார்களே” என்றார்கள்.
చనిపోయిన వారు తిరిగి లేచినప్పుడు ఆ ఏడుగురిలో ఆమె ఎవరికి భార్య అవుతుంది? ఇక్కడ ఆమె వారందరికీ భార్యగా ఉంది కదా?” అని అడిగారు.
Pea ko ia ʻi he toetuʻu ʻe hoko ia ko e uaifi ʻo hai ʻi he toko fitu? He naʻe maʻu ia ʻekinautolu kotoa pē.”
Hapt'ıynbı üç'üb qeebaxhemee mana yighne çocuna neng'unane xhunaşşe yixhes? Man gırgın çocar məng'ı'n adamer vuxha.
Buna göre diriliş günü kadın bu yedi kardeşten hangisinin karısı olacak? Çünkü hepsi de onunla evlendi.”
Ɛno nti, owusɔrebere no, nnipa baason yi mu hena na ɔbea no bɛyɛ ne yere? Efisɛ wɔn nyinaa waree no!’”
Ɛno enti, owusɔreberɛ no, nnipa baason yi mu hwan na ɔbaa no bɛyɛ ne yere? Ɛfiri sɛ wɔn nyinaa waree no!’”
Отже, при воскресінні дружиною котрого з семи вона буде? Адже всі мали її [за дружину].
Отож, у воскре́сенні котро́му з сімох вона дружи́ною буде? Бо всі мали її“.
Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.
पस वो क़यामत में उन सातों में से किसकी बीवी होगी? क्यूँकि सब ने उससे शादी की थी।”
ئەمدى تىرىلىش كۈنىدە بۇ ئايال يەتتە ئاكا-ئۇكىنىڭ قايسىسىنىڭ ئايالى بولىدۇ؟ چۈنكى ئۇنى ھەممىسى ئەمرىگە ئالغان-دە! |
Әнди тирилиш күнидә бу аял йәттә ака-укиниң қайсисиниң аяли болиду? Чүнки уни һәммиси әмригә алған-дә!
Emdi tirilish künide bu ayal yette aka-ukining qaysisining ayali bolidu? Chünki uni hemmisi emrige alghan-de!
Əmdi tirilix künidǝ bu ayal yǝttǝ aka-ukining ⱪaysisining ayali bolidu? Qünki uni ⱨǝmmisi ǝmrigǝ alƣan-dǝ!
Vậy, lúc sống lại, đàn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người? vì cả thảy đều đã lấy người làm vợ.
Vậy, lúc sống lại, đờn bà đó sẽ làm vợ ai trong bảy người? vì cả thảy đều đã lấy người làm vợ.
Đến ngày sống lại, người đàn bà ấy sẽ làm vợ ai trong bảy anh em? Vì tất cả đều đã cưới nàng.”
Lino ikighono ikya kusyuka avaanhu vooni umfwile jula iliiva n'dala ghwani mu vala lekelalubale? Ulwakuuva vooni valyantolile.”
A buna mu lumbu ki mfulukulu nketo beni wela ba wunani mu bawu tsambuadi bila bawu boso bankuela e?
Nítorí tí ó ti ṣe ìyàwó àwọn arákùnrin méjèèje, ìyàwó ta ni yóò jẹ́ ní àjíǹde òkú?”
Verse Count = 346