< Leviticus 8:1 >
The LORD spoke to Moses, saying,
परमेश्वर मोशेले बोलना
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا: |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: |
Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Moses mɨgei,
পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
Kɔ MARIKI oloku Musa:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon
Ug misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Miingon ang Ginoo kang Moises,
फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस,
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA. loh Moses te a voek tih,
Hichun Pathenin, Mose henga hiti hin aseiyin ahi.
Cathut ni Mosi koe bout a dei pouh e teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
Jahve reče Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Med'inaa Goday Musew hawaadan yaagiide odeedda;
ओळतेन योहोवा मूसा सी कयो
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Afterwarde the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
AND the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
Yahweh also said to Moses/me,
And the Lorde spake vnto Moses saynge:
Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, and seide, Take thou Aaron with hise sones,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla aussi à Moïse en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
L'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
ጎዳይ ሙሴስ፥
GODAY Muses,
Und der Herr sprach zu Moses also:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
ጎዳይ ሙሰስ ሀይሳዳ ያግድ ኦድስ፤
Goday Muses haysada yaagidi odis;
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું હતું,
Mootiin Waan Maraa Muuse'een,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
OLELO mai la hoi o Iehova ia Mose, i mai la,
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह को यह आदेश दिया कि
Szóla továbbá az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis sị,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises, kinunana,
Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
TUHAN berkata kepada Musa,
TUHAN berfirman kepada Musa:
TUHAN berkata kepada Musa,
IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Anantera Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asmi'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
Yave tubaka na Moyize:
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو: |
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
फिर परमेश्वर न मूसा सी कह्यो,
Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു: നീ അഹരോനെയും അവനോടുകൂടെ
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു: നീ അഹരോനെയും അവനോടുകൂടെ
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട്: “നീ അഹരോനെയും അവനോടുകൂടെ
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
याहवेह मोशेला म्हणाले,
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
Yahweh nacau nǝ Musa ama,
တစ်ဖန်ထာဝရဘုရားကမောရှေအား၊-
တဖန်ထာဝရဘုရားက၊
တဖန် ထာဝရဘုရား က၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्नुभयो,
याहवेहले मोशालाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: |
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
Disse mais o Senhor a Moisés:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Господ рече Мојсију:
Gospod reče Mojsiju:
И рече Господ Мојсију говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Nyakasane ashub’ibwîra Mûsa, erhi:
Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa u damma,
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
El Señor le dijo a Moisés:
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
El Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Entonces Yavé habló a Moisés:
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y Él Señor dijo a Moisés:
Yahweh akazungumza na Musa, akisema,
Bwana akamwambia Mose,
Mwenyezi Mungu akamwambia Musa,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises, sinasabing,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொன்னதாவது,
UYawe là ûMusa pa̱,
యెహోవా మోషేకు ఇలా చెప్పాడు.
యెహోవా మోషేతో చెప్పారు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
І рече Господь Мойсейові:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
اَور یَاہوِہ نے مَوشہ سے فرمایا، |
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ: ــ |
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип: —
Perwerdigar Musagha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip: —
Mkulu Nguluwi nakamlonjela Musa,
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Alatala yi a fala Musa xa, a naxa,
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 253