< Leviticus 13:14 >

But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
لَكِنْ يَوْمَ يُرَى فِيهِ لَحْمٌ حَيٌّ يَكُونُ نَجِسًا.
لَكِنْ حِينَ يَرَى فِيهِ قُرْحَةً، يَحْكُمُ بِنَجَاسَةِ الْمَرِيضِ،
কিন্তু যেতিয়া সেই ঘাত কেঁচা মঙহ দেখা যায়, তেতিয়া তেওঁ অশুচি হ’ব।
Lakin o adamda xoralanma görünsə o, murdar sayılsın.
Be aiyadafa ea da: i amoga ba: sea, e da hedolodafa ledo hamoi dagoi ba: mu.
কিন্তু যখন তার শরীরে কাঁচা মাংস প্রকাশ পায়, তখন সে অশুচি হবে।
কিন্তু যখনই তার দেহে কাঁচা মাংস দেখা যায়, সে অশুচি হবে।
Но щом се появи на него живо месо, ще бъде нечист;
Apan kung nanggawas ang iyang unod, ilhon siya nga hugaw.
Apan sa adlaw nga magapakita kaniya ang unod nga buhi, mamahugaw siya.
Koma pa tsiku limene zilonda zidzaoneka pa iye, munthuyo adzakhala wodetsedwa.
Toe a ngan nui ih ahmaa to sui hnup nahaeloe, anih to ciim mak ai.
Tedae a pum dongah a saa thing a phoe tue vaengah tah aka poeih uh la om ni.
Tedae a pum dongah a saa thing a phoe tue vaengah tah aka poeih uh la om ni.
Chule amapa tahsa chunga chu avouthah akisebea ahileh, atheng louva umnalai ding ahi.
Hateiteh, atak dawk cawcawyu pawiteh thoung hoeh.
但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。
但他身上一出現贅疣,就成了不潔淨的;
Ali onog dana kad se na njemu pokaže čir, bit će nečist.
Ale kdykoli ukáže se na ní živé maso, nečistý bude.
Ale kdykoli ukáže se na ní živé maso, nečistý bude.
Men så snart der viser sig vildt Kød på ham, er han uren;
Men paa hvilken Dag vildt Kød ses paa ham, bliver han uren.
Men saa snart der viser sig vildt Kød paa ham, er han uren;
To ka dende ochako dholore, to enobed mogak.
Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij onrein zijn.
Maar als zich wild vlees bij hem vertoont, is hij onrein.
Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij onrein zijn.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears on someone, he will be unclean.
But whenever diseased flesh is seen on him, he will be unclean.
But on whatsoever day the quick flesh shall appear on him, he shall be pronounced unclean.
But on whatever day the quick flesh shall appear on him, he shall be pronounced unclean.
Yet truly, when the living flesh shall appear in him,
And on the day when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when the live flesh shall appear in him,
But if when someone's inspected an open wound is found, they will be unclean.
But if there be raw flesh on him when he is seene, he shalbe vncleane.
But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But on whatever day the quick flesh shall appear on him, he shall be pronounced unclean.
But on the day that healthy flesh appeareth therein, he shall be unclean.
And in the day of raw flesh being seen in him, he is unclean;
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But, the very day there appeareth in him raw flesh, he shall be unclean;
And on [the] day appears on him flesh living he will be unclean.
and in/on/with day to see: see in/on/with him flesh alive to defile
But if the person has open sores and they are very painful/sensitive, he has a contagious skin disease,
But if raw flesh appears on him, he will be unclean.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
Sotheli whanne quyk fleisch apperith in hym,
'And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;
Sed en la tago, en kiu montriĝos sur li kruda karno, li estos malpura.
Ke ne eƒe ŋutilã ƒe teƒe aɖe ƒlɔ la, ekema efia be edze kpodɔ.
Mutta jona päivänä elävä liha hänessä näkyy, niin hän tuomitaan saastaiseksi,
Mutta niin pian kuin häneen ilmestyy liikaa lihaa, on hän saastainen.
Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;
Mais si de la chair crue apparaît en lui, il sera impur.
Et le jour où l’on verra en lui de la chair vive, il sera impur.
Mais le jour auquel on aura aperçu de la chair vive, il sera souillé.
Mais quand la chair vive aura paru en lui,
Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;
Mais le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;
Mais le jour où il y paraîtra de la chair vive, il sera souillé.
Mais du moment où il y aura sur lui apparition de chair vive, il tombera en état d'impureté;
Mais le jour, quel qu'il soit, où sur l'homme apparaîtra de la chair vive, il sera déclaré impur.
Mais, du moment qu’il s’y manifeste une chair vive, elle est impure.
Wenn sich aber wildes Fleisch an ihm zeigt, dann wird er unrein.
An dem Tage aber, da rohes Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein.
An dem Tage aber, da rohes Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein.
Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm zeigt, wird er unrein,
Ist aber roh Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein.
Ist aber rohes Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein.
Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm sehen läßt, ist er unrein.
Sobald sich aber rohes Fleisch an ihm zeigt, so ist er unrein.
Am Tage aber, da sich wildes Fleisch an ihm sehen läßt, wird er unrein.
No hĩndĩ ĩrĩa yothe mũndũ ũcio angĩonwo arĩ na ironda-rĩ, nĩagatuĩka arĩ na thaahu.
Αλλ' εν οποία ημέρα φανή εις αυτόν κρέας ζων, θέλει είσθαι ακάθαρτος.
καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇ ἐν αὐτῷ χρὼς ζῶν μιανθήσεται
પણ જ્યારે તેમાં દુખાતું માંસ દેખાય તો તે અશુદ્ધ ગણાય.
Men, jou yon bouton pete, li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Men nenpòt maleng ki vin parèt sou li, li va vin pa pwòp.
Amma sa’ad da sabon miki ya bayyana a jikinsa, zai furta shi marar tsarki.
Aka i na la i ikeia ka io kupu iloko ona, e haumia no ia.
וביום הראות בו בשר חי יטמא
וּבְיֹ֨ום הֵרָאֹ֥ות בֹּ֛ו בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃
וּבְי֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃
וּבְיוֹם הֵרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי יִטְמָֽא׃
וביום הראות בו בשר חי יטמא׃
וּבְיוֹם הֵרָאוֹת בּוֹ בָּשָׂר חַי יִטְמָֽא׃
וּבְי֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃
पर जब उसमें चर्महीन माँस देख पड़े, तब तो वह अशुद्ध ठहरे।
किंतु यदि उसे त्वचा पर घाव दिखाई दें, तो वह व्यक्ति अशुद्ध होगा.
De mihelyt vadhús mutatkozik abban, tisztátalan legyen.
De amely napon mutatkozik rajta vad hús, tisztátalan az.
Ma ọ bụrụ na e nwere akụkụ ahụ ya ọnya ọ hụrụ pụtara, ọ ga-agụ ya dịka onye na-adịghị ọcha.
Ngem no adda ti agparparang a saan pay a naimbag a lasag kenkuana, narugit isuna.
Tetapi kalau timbul borok, imam harus memeriksanya lagi.
Tetapi pada waktu ada tampak daging liar padanya, najislah ia.
Ma, al giorno che apparirà in lui alcuna carne viva, sia immondo.
Ma quando apparirà in lui carne viva, sarà chiamato immondo.
Ma dal momento che apparirà in lui della carne viva, sarà dichiarato impuro.
然どもし爛肉その人に顯れなば汚たる者なり
しかし、もし生肉がその人に現れておれば、汚れた者である。
Hianagi kesigeno kasefa namuma avufafima fore'ma hanigeno'a, agra agru osugahie.
ಆದರೆ ಹಸಿ ಮಾಂಸವು ಅವನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೆ ಅವನು ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರುವನು.
ಆದರೆ ಅಂಥವನ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಮಾಂಸ ಕಂಡುಬಂದರೆ ಅವನು ಅಶುದ್ಧನಾಗುವನು.
아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉
아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉
Tusruktu ke pacl se na sie palang ke manol uh aryurla, na el tia nasnas.
بەڵام هەر کاتێک گۆشتی ڕووتی تێدا بینی، ئەوا گڵاو دەبێت.
Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
quando vero caro vivens in eo apparuerit
Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
Bet kad jēla gaļa iekš tās top redzēta, tad tam būs nešķīstam būt.
Kasi akokoma mbindo na mokolo kaka poso ya nzoto na ye ekofungwama mpe ekobimisa bapota.
Naye ku lususu lw’omuntu oyo bwe kunaalabikangako ennyama erungudde taabenga mulongoofu.
Fa raha misy nofo mangenahena miseho eo aminy, dia haloto izy.
Fe ndra mbia’mbia te miboak’ ama’e ty nofotse veloñe, le haleotse re.
എന്നാൽ പച്ചമാംസം അവനിൽ കണ്ടാൽ അവൻ അശുദ്ധൻ.
എന്നാൽ പച്ചമാംസം അവനിൽ കണ്ടാൽ അവൻ അശുദ്ധൻ.
എന്നാൽ പച്ചമാംസം അവനിൽ കണ്ടാൽ അവൻ അശുദ്ധൻ.
എന്നാൽ അയാളിൽ പച്ചമാംസം കണ്ടാൽ, അയാൾ അശുദ്ധനാകും.
पण त्याच्या अंगावर काही मांस कोवळे असेल तर तो अशुद्ध समजावा.
သို့​ရာ​တွင်​ထို​သူ​၏​ကိုယ်​ပေါ်​၌ အ​နာ​ပေါက်​လာ သည်​နှင့်​တစ်​ပြိုင်​နက်​သူ​သည်​မ​သန့်​ရှင်း​ချေ။-
သို့မဟုတ် အသားစိုပေါ်လျှင် မစင်ကြယ်။
သို့မဟုတ် အသား စို ပေါ် လျှင် မ စင်ကြယ်။
Otiia ka poke ia i te ra e kitea ai e ora ana tetahi wahi o ona kikokiko.
Kodwa nxa kubonakala sekupetuka inyama esilondeni uzabe engongcolileyo.
Kodwa mhla kubonakala kuye inyama ebomvu, uzakuba ngongcolileyo.
तर यदि त्यसमा आलो मासु देखा पर्‍यो भने, त्यो अशुद्ध हुने छ ।
Men så snart det viser sig vilt kjøtt på ham, blir han uren.
Men so snøgt det syner seg villkjøt på honom, er han urein,
ମାତ୍ର ଯେତେବେଳେ କଞ୍ଚା ମାଂସ ତାହା ଦେହରେ ପ୍ରକାଶ ପାଏ, ସେତେବେଳେ ସେ ଅଶୁଚି ହେବ।
Inni garuu yeroo iita foon isaa keessaan diimatee mulʼatu qabaatu xuraaʼaa dha.
ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੱਚਾ ਮਾਸ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਅਸ਼ੁੱਧ ਠਹਿਰੇ।
لیکن هر وقتی که گوشت زنده در او ظاهر شود، نجس خواهد بود.
ولی اگر در جایی از بدنش گوشت تازه نمایان شود، او نجس است.
Ale którego dnia okazałoby się na takowym mięso dziwie, nieczystym będzie.
Jednak w dniu, gdy ukaże się na nim żywe mięso, będzie nieczysty.
Mas o dia que parecer nele a carne viva, será impuro.
Mas no dia em que apparecer n'ella carne viva será immundo.
Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
Mas sempre que a carne crua aparecer nele, ele será imundo.
Дар, ын зиуа кынд се ва ведя ын ел карне вие, ва фи некурат;
Dar când apare pe el carne vie să fie necurat.
Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;
Али ако се покаже на њему дивље месо, биће нечист.
Ali ako se pokaže na njemu divlje meso, biæe neèist.
Asi pose panoonekwa ronda paari, achava asina kuchena.
И в оньже день аще явится на нем плоть жива, осквернится:
Toda ko se na njem pojavi divje meso, bo nečist.
Laakiinse mar alla markii boog xumu isaga ka muuqdo, waa inuu nijaas ahaadaa.
Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.
Pero si al inspeccionar a alguien se encuentra una herida abierta, serán inmundos.
Pero cuando la carne viva aparezca en él, será impuro.
Pero el día cuando aparezca carne viva en él, entonces será impuro.
Mas cuando se ve en él carne viva quedará impuro;
Mas el día que pareciere en él la carne viva, será inmundo.
Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.
Pero cada vez que se le vea carne enferma, será inmundo.
Lakini ikiwa nyama mbichi imeonekana juu yake, atakuwa najisi.
Lakini itokeapo nyama mbichi kwenye ngozi yake, atakuwa najisi.
Men så snart svallkött visar sig på honom, är han oren.
Men är det rått kött den dagen då han besedd varder, så är han oren.
Men så snart svallkött visar sig på honom, är han oren.
Datapuwa't sa alin mang araw na makitaan siya ng lamang buhay, ay magiging karumaldumal siya.
Ngunit kung hilaw na laman ang makita sa kanya, siya ay magiging marumi.
ஆனாலும், புண் அவனில் காணப்பட்டால், அவன் தீட்டுள்ளவன்.
எப்பொழுதாவது அவனுடைய தோல் வெடித்துச் சதை காணப்பட்டால் அவன் அசுத்தமானவனாய் இருப்பான்.
ఒకవేళ అతని ఒంటిపై చర్మం రేగి పుండు అయితే అతడు అశుద్ధుడు.
Ka ʻoka hā ʻae kanomate kalakalaʻia ʻiate ia ʻe taʻemaʻa ia.
Ama kızıl et görülüyorsa, kişi kirli sayılacaktır.
Na sɛ akuru no bi pue ne honam no baabi foforo a, wɔbɛpae mu aka sɛ onipa no yɛ ɔkwatani.
Na sɛ akuro no bi pue ne honam no baabi foforɔ a, wɔbɛpae mu ka sɛ onipa no yɛ ɔkwatani.
А того дня, коли в ній побачиться живе м'ясо, він стане нечистий.
लेकिन जिस दिन जीता और कच्चा गोश्त उस पर दिखाई दे, वह नापाक होगा।
لېكىن قاچانىكى ئۇنىڭدا ئەت-گۆشى كۆرۈنۈپ قالسا، ئۇ كىشى ناپاك سانالسۇن.
Лекин қачаники униңда әт-гөши көрүнүп қалса, у киши напак саналсун.
Lékin qachaniki uningda et-göshi körünüp qalsa, u kishi napak sanalsun.
Lekin ⱪaqaniki uningda ǝt-gɵxi kɵrünüp ⱪalsa, u kixi napak sanalsun.
Nhưng ngày nào phát ra thịt chín đỏ, thì người bị ô uế.
Nhưng ngày nào phát ra thịt chín đỏ, thì người bị ô uế.
Nhưng bất cứ khi nào thịt rữa xuất hiện trên thân thể, thì người ấy không sạch.
Ṣùgbọ́n bí ẹran-ara rẹ̀ bá tún hàn jáde, òun yóò di àìmọ́.
Verse Count = 211

< Leviticus 13:14 >