< Job 8:22 >

Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
يَلْبَسُ مُبْغِضُوكَ خِزْيًا، أَمَّا خَيْمَةُ ٱلْأَشْرَارِ فَلَا تَكُونُ».
عِنْدَئِذٍ يَرْتَدِي مُبْغِضُوكَ الْخِزْيَ، وَبَيْتُ الأَشْرَارِ يَنْهَارُ».
সেই কালত তোমাক ঘিণ কৰোঁতাবোৰক লজ্জাৰূপ বস্ত্ৰ পিন্ধোৱা হ’ব; আৰু দুষ্টবোৰৰ তম্বু নাথাকিব।”
Düşmənlərini rüsvayçılıq bürüyəcək, Pislərin çadırı məhv ediləcək».
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”
যারা তোমায় ঘৃণা করবে তারা লজ্জায় পরবে; পাপীদের তাঁবু আর থাকবে না।”
তোমার শত্রুরা লজ্জায় আচ্ছন্ন হবে, ও দুষ্টদের তাঁবু আর থাকবে না।”
Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”
Kadtong managdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; Ug ang balong-balong niadtong mga dautan mangawagtang.
Adani ako adzachita manyazi, ndipo malo okhalamo anthu oyipa sadzaonekanso.”
Nang hnuma kaminawk to azatsak tih, kasae kami ohhaih im to anghma tih boeh, tiah a naa.
Na lunguet rhoek loh yahpohnah a bai uh vetih halang kah dap tah om mahpawh,” a ti.
Na lunguet rhoek loh yahpohnah a bai uh vetih halang kah dap tah om mahpawh,” a ti.
Nangma vetda ho chun jachatna ponsilla akisilluva chule migiloute chenna in chu kisumang ding ahi.
Nang kahmuhmanaw hah yeiraipo sak vaiteh, tamikathoutnaw e rim teh awm mahoeh toe telah a ti.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
De, som hade dig, skulle klædes med Skam, og de ugudeliges Telt skal ikke mere findes.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.
to hate you to clothe shame and tent wicked nothing he
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.
Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!
Thũ ciaku nĩikahumbwo thoni, nacio hema cia arĩa aaganu itigacooka kuonwo.”
Οι μισούντές σε θέλουσιν ενδυθή αισχύνην· και η κατοικία των ασεβών δεν θέλει υπάρχει.
οἱ δὲ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐνδύσονται αἰσχύνην δίαιτα δὲ ἀσεβοῦς οὐκ ἔσται
તારા દુશ્મનો શરમથી છુપાઈ જશે અને દુર્જનોનો તંબુ નાશ પામશે.”
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”
Maƙiyanka za su sha kunya, za a kawar da tentin mugaye.”
O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו
שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ
שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ
שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶֽנּוּ׃
שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו׃
שֹׂנְאֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וְאֹהֶל רְשָׁעִים אֵינֶֽנּוּ׃
שֹׂנְאֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־בֹ֑שֶׁת וְאֹ֖הֶל רְשָׁעִ֣ים אֵינֶֽנּוּ׃ פ
तेरे बैरी लज्जा का वस्त्र पहनेंगे, और दुष्टों का डेरा कहीं रहने न पाएगा।”
जिन्हें तुमसे घृणा है, लज्जा उनका परिधान होगी तथा दुर्वृत्तों का घर अस्तित्व में न रहेगा.”
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
gyűlölőid szégyent öltenek, s nincs meg a gonoszoknak sátra.
Ndị iro gị ka a ga-eyikwasị ihere dị ka uwe, ebe obibi nke ndị na-emebi iwu agaghị adịkwa.”
Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."
Pembencimu akan terselubung dengan malu, dan kemah orang fasik akan tidak ada lagi."
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし
Ha' vahekamo'zama kavresrama hunegantaza vahera zamazeri zamagaze nehuno, kefo vahera zamazeri haviza hugahie.
ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುವುದು; ದುಷ್ಟರ ವಾಸಸ್ಥಳವು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಗುವುದು.”
ನಿನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಅವಮಾನವು ಮುಸುಕುವುದು; ದುಷ್ಟರ ನಿವಾಸವು ನಿರ್ಮೂಲವಾಗುವುದು.”
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
너를 미워하는 자는 부끄러움을 입을 것이라 악인의 장막은 없어지리라
Tusruktu El ac fah aklusrongtenye mwet su srungakom, Ac lohm sin mwet koluk uh ac fah wanginla.”
ناحەزانت شەرمەزاری لەبەر دەکەن و ڕەشماڵی خراپەکارانیش تەفروتوونا دەبن.»
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.]
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.
Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain’ ny ratsy fanahy.
Ho saroñen-kasalarañe ze malaiñe azo, ho modo ty kivoho’ o tsivokatseo.
നിന്നെ പകക്കുന്നവർ ലജ്ജ ധരിക്കും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരം ഇല്ലാതെയാകും.’
നിന്നെ പകക്കുന്നവർ ലജ്ജ ധരിക്കും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരം ഇല്ലാതെയാകും.
നിന്നെ പകക്കുന്നവർ ലജ്ജ ധരിക്കും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരം ഇല്ലാതെയാകും.
നിന്റെ ശത്രുക്കൾ ലജ്ജയാൽ മൂടിപ്പോകും; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂടാരം ഇല്ലാതെയാകും.”
जे तुझा द्वेष करतात ते लज्जेची वस्त्रे घालतील, दुष्ट मनुष्यांची राहूटी नष्ट होइल.”
သင့်ကိုမုန်းသော သူတို့သည် ရှက်ခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိရကြလိမ့်မည်။ ဆိုးသောသူနေရာအရပ် သည်လည်း ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို ၏။
သင့်ကိုမုန်းသော သူတို့သည် ရှက်ခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းလျက်ရှိရကြလိမ့်မည်။ ဆိုးသောသူနေရာအရပ် သည်လည်း ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို ၏။
သင့် ကိုမုန်း သောသူတို့ သည် ရှက် ခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်း လျက်ရှိရကြလိမ့်မည်။ ဆိုး သောသူနေရာ အရပ် သည်လည်း ဆုံးရှုံး ခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့်မည်ဟု မြွက်ဆို ၏။
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.
तपाईंलाई घृणा गर्नेहरू लाजले ढाकिनेछन् । दुष्‍टको पाल फेरि रहनेछैन ।”
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
ତୁମ୍ଭର ଘୃଣାକାରୀମାନେ ଲଜ୍ଜା ପରିହିତ ହେବେ ଓ ଦୁଷ୍ଟର ତମ୍ବୁ ଆଉ ରହିବ ନାହିଁ।”
Warri si jibban salphina uffatu. Dunkaanni jalʼootaas siʼachi hin jiraatu.”
ਤੇਰੇ ਵੈਰੀ ਸ਼ਰਮ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਪਹਿਨਣਗੇ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਤੰਬੂ ਹੋਵੇਗਾ ਹੀ ਨਹੀਂ!”
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.
Врэжмаший тэй вор фи акопериць де рушине, яр кортул челор рэй ва пери.”
Cei ce te urăsc vor fi îmbrăcați cu rușine, și locuința celor stricați va ajunge de nimic.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«
Kuwa ku neceb waxay xidhan doonaan ceeb, Teendhada sharrowyaduna mar dambe siima jiri doonto.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Los que te odian se vestirán de vergüenza. La tienda de los malvados ya no existirá”.
Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.
Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y la casa del pecador no volverá a ser vista.
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.
De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”
உம்மைப் பகைக்கிறவர்கள் வெட்கத்தால் மூடப்படுவார்கள்; துன்மார்க்கருடைய கூடாரம் அழிந்துபோகும்” என்றான்.
உன் பகைவர்கள் வெட்கத்தால் மூடப்படுவார்கள், கொடியவர்களின் கூடாரங்கள் இல்லாதொழிந்து போகும்.”
నీపై పగ పెంచుకునే వాళ్ళు అవమానం పాలవుతారు. దుష్టుల గుడారాలు లేకుండా పోతాయి.
Ko kinautolu ʻoku fehiʻa kiate koe ʻe fakakofuʻaki ʻae mā; pea ʻe fakaʻauha ʻae nofoʻanga ʻoe angahala.”
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”
Wɔde aniwuo bɛfira wɔn a wɔtan woɔ, na amumuyɛfoɔ ntomadan bɛsɛe.”
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
तेरे नफ़रत करने वाले शर्म का जामा' पहनेंगे और शरीरों का ख़ेमा क़ाईम न रहेगा
ساڭا نەپرەتلەنگەنلەرگە شەرمەندىلىك چاپلىنىدۇ، ئەسكىلەرنىڭ چېدىرى يوقىتىلىدۇ».
Саңа нәпрәтләнгәнләргә шәрмәндилик чаплиниду, Әскиләрниң чедири йоқитилиду».
Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».
Sanga nǝprǝtlǝngǝnlǝrgǝ xǝrmǝndilik qaplinidu, Əskilǝrning qediri yoⱪitilidu».
Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.
Những kẻ ghét ông sẽ bị hổ thẹn bao phủ, Và nhà trại của kẻ ác sẽ chẳng còn.
Những ai ghét anh sẽ hổ thẹn cúi đầu, và nhà của kẻ gian ác sẽ bị phá hủy.”
ìtìjú ní a o fi bo àwọn tí ó kórìíra rẹ̀, àti ibùjókòó ènìyàn búburú kì yóò sí mọ́.”
Verse Count = 211

< Job 8:22 >