< Job 40:19 >

He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
هُوَ أَوَّلُ أَعْمَالِ ٱللهِ. ٱلَّذِي صَنَعَهُ أَعْطَاهُ سَيْفَهُ.
إِنَّهُ أَعْجَبُ كُلِّ الْخَلائِقِ، وَلا يَقْدِرُ أَنْ يَهْزِمَهُ إِلّا الَّذِي خَلَقَهُ.
ঈশ্বৰৰ সৃষ্টিৰ মাজত সি প্ৰধান; যিজনা সৃষ্টিকৰ্ত্তাই তাক সৃষ্টি কৰিলে, একমাত্র সেইজনা ঈশ্বৰেহে তাক পৰাভূত কৰিব পাৰিব।
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
সে ঈশ্বরের সৃষ্টি সমস্ত জীবজন্তুদের মধ্যে প্রধান। একমাত্র ঈশ্বর, যিনি তাকে বানিয়েছেন, যিনি তাকে হারাতে পারেন।
ঈশ্বরের সৃষ্টিকর্মের মধ্যে সেই প্রথম স্থান পেয়েছে, তবুও তার সৃষ্টিকর্তা তাঁর তরোয়াল নিয়ে তার কাছে যেতে পারেন।
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
Anih loe Sithaw mah sak ih hmuen thungah hmaloe koekah oh; toe anih sahkung mah anih to angmah ih sumsen hoiah hmang tih.
Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah ah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
Pathen khutsem ho lah a vetkah theipen ahin, chuleh asempa bouvin agihsal thei ahi.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
he/she/it first: beginning way: conduct God [the] to make him to approach: bring sword his
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach him.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der greift ihn an mit seinem Schwert.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
Τούτο είναι το αριστούργημα του Θεού· ο ποιήσας αυτόν δύναται να πλησιάση εις αυτόν την ρομφαίαν αυτού.
τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ
પ્રાણીઓના સર્જનમાં ગેંડો શ્રેષ્ઠ છે. માત્ર ઈશ્વર જ કે જેમણે તેનું સર્જન કર્યું છે તે જ તેને હરાવી શકે છે.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
Oia ke pookela o na hana a ke Akua! O ka mea nana ia i hana, haawi no ia i pahikaua nana.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
ה֖וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשֹׂו יַגֵּ֥שׁ חַרְבֹּֽו׃
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃
ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
वह परमेश्वर की एक उत्कृष्ट रचना है, किंतु उसका रचयिता उसे तलवार से नियंत्रित कर लेता है.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
ದೇವರ ಸೃಷ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು; ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ ದೇವರು ಅದಕ್ಕೆ ಕೋರೆಹಲ್ಲಿನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಅದು ದೇವರ ಸೃಷ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು. ಅದನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವನು ಅದಕ್ಕೆ ಕೋರೆ ಹಲ್ಲೆಂಬ ಶಸ್ತ್ರವನ್ನೂ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾನೆ.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
ئەو سەرەتای کارەکانی خودایە، بەڵام دروستکەرەکەی دەتوانێت بە شمشێر لێی نزیک بێتەوە.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
Voalohany amin’ ny asan’ Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
അത് ദൈവത്തിന്റെ സൃഷ്ടികളിൽ പ്രധാനമായുള്ളത്; അതിനെ ഉണ്ടാക്കിയവനായ ദൈവത്തിനു മാത്രമേ അതിനെ തോൽപ്പിക്കുവാൻ കഴിയുകയുള്ളൂ.
അതു ദൈവത്തിന്റെ സൃഷ്ടികളിൽ പ്രധാനമായുള്ളതു; അതിനെ ഉണ്ടാക്കിയവൻ അതിന്നു ഒരു വാൾ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
അതു ദൈവത്തിന്റെ സൃഷ്ടികളിൽ പ്രധാനമായുള്ളതു; അതിനെ ഉണ്ടാക്കിയവൻ അതിന്നു ഒരു വാൾ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
ദൈവത്തിന്റെ സൃഷ്ടികളിൽ മുഖ്യസ്ഥാനമാണ് അതിനുള്ളത്; എങ്കിലും അതിന്റെ സ്രഷ്ടാവിന് ഒരു വാളുമായി അതിനെ സമീപിക്കാൻ കഴിയും.
बेहेमोथ हा अतिशय आश्चर्यकारक प्राणी मी निर्माण केला आहे. परंतु मी त्याचा पराभव करु शकतो.
ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းသော သတ္တဝါတို့တွင် ထူးဆန်းသော သတ္တဝါဖြစ်၏။ သူ့ကိုဖန်ဆင်းသော ဘုရားသာလျှင် သူ၏တံစဉ်ကို ပေးပြီ။
ဘုရားသခင်ဖန်ဆင်းသော သတ္တဝါတို့တွင် ထူးဆန်းသော သတ္တဝါဖြစ်၏။ သူ့ကိုဖန်ဆင်းသော ဘုရားသာလျှင် သူ၏တံစဉ်ကို ပေးပြီ။
ဘုရား သခင်ဖန်ဆင်းသော သတ္တဝါတို့တွင် ထူးဆန်းသော သတ္တဝါဖြစ်၏။ သူ့ ကိုဖန်ဆင်း သော ဘုရားသာလျှင် သူ၏တံစဉ်ကိုပေးပြီ။
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
परमेश्‍वरका सृष्‍टिहरूमध्ये त्यो मुख्य हो । त्यसलाई बनाउनुहुने परमेश्‍वरले मात्र त्यसलाई पराजित गर्न सक्‍नुहुन्छ ।
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Av Guds verk er han det fyrste, av sin skapar fekk han sverd.
ସେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟ; ଯେ ତାହାକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, କେବଳ ତାହାଙ୍କର ଖଡ୍ଗ ତାହାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିପାରେ।
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਅਰੰਭ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੀ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਉਹ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹੈ!
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
On je prvo izmeðu djela Božijih, tvorac njegov dao mu je maè.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Сиесть начало создания Господня: сотворен поруган быти Ангелы Его:
Ta je vodja Božjih poti. Kdor ga je naredil lahko stori, da se mu približa njegov meč.
Iyadu jidadka Ilaah waa u madax, Oo kii abuuray oo keliya ayaa seeftiisa u dhowayn kara.
El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
அது தேவனுடைய படைப்புகளில் முதன்மையான ஒரு படைப்பு, அதை உண்டாக்கினவர் அதற்கு ஒரு பட்டயத்தையும் கொடுத்தார்.
இறைவனின் படைப்புகளில் இதுவே முதலிடம் பெறுகிறது; இருந்தும் அதைத் தமது வாளுடன் அணுக அதைப் படைத்தவரால் முடியும்.
అది దేవుడు సృష్టించిన వాటిలో ముఖ్యమైనది. దాన్ని చేసిన దేవుడే దాన్ని ఓడించ గలడు.
Ko e lahi ia ʻoe ngaahi ngāue ʻae ʻOtua: ko ia naʻa ne ngaohi ia ʻoku ne faʻa fai ke fakaofi ʻene heletā kiate ia.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
ئۇ تەڭرى ياراتقان جانىۋارلارنىڭ بېشىدۇر، پەقەت ئۇنىڭ ياراتقۇچىسىلا ئۇنىڭغا ئۆز قىلىچىنى يېقىنلاشتۇرالايدۇ.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
U Tǝngri yaratⱪan janiwarlarning bexidur, Pǝⱪǝt uning Yaratⱪuqisila uningƣa Ɵz ⱪiliqini yeⱪinlaxturalaydu.
Nó là công việc khéo nhất của Đức Chúa Trời; Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
Òun ni olórí nínú àwọn iṣẹ́ Ọlọ́run; síbẹ̀ Ẹlẹ́dàá rẹ̀ fi idà rẹ̀ lé e lọ́wọ́.
Verse Count = 211

< Job 40:19 >