< Job 34:4 >

Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
لِنَمْتَحِنْ لِأَنْفُسِنَا ٱلْحَقَّ، وَنَعْرِفْ بَيْنَ أَنْفُسِنَا مَا هُوَ طَيِّبٌ.
لِنَتَدَاوَلْ فِيمَا بَيْنَنَا لِنُمَيِّزَ مَا هُوَ أَصْوَبُ لَنَا، وَنَتَعَلَّمَ مَعاً مَا هُوَ صَالِحٌ.
আহাঁ, যি ন্যায়, তাক আমি বাচি লওঁহঁক; যি ভাল, তাক আমাৰ মাজত নিশ্চয় কৰোঁহক।
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
Be amo sia: da nini ninisu sia: sa: ili, ilegemu da defea.
আসুন যা ন্যায্য তা আমরা বেছে নিই: আসুন যা আমাদের মধ্যে ভাল তার আবিষ্কার করি।
আসুন, যা ন্যায্য আমরা তা আমাদের জন্য ঠিক করে নিই; আসুন, যা ভালো আমরা তা একসাথে শিখে নিই।
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
Pilion nato alang sa atong kaugalingon kung unsa ang husto: hibaloan nato sa atong kaugalingon kung unsa ang makaayo.
Pilion ta alang kanato ang matarung, Sayron ta sa atong kaugalingon ang butang nga maayo.
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
Toenghaih to qoi o si; aimacae han kahoih hmuen to panoek o si.
Tiktamnah te mamih ham coelh uh sih lamtah a then te mamih lakli ah ming uh sih.
Tiktamnah te mamih ham coelh uh sih lamtah a then te mamih lakli ah ming uh sih.
Ipihi adih ham ti eima cheh a din hekhen u hitin, ipi hi thilpha ham ti kihilkhom sohkei uhite.
Maimouh roeroe ni lannae teh, kârawi awh haw sei. Ahawinae hah bangmaw tie hah maimae thung hoi panuek awh haw sei.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Wayieruru kendwa gima nikare; wapuonjreuru kaachiel kuom gima ber.
Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.
We moeten zelf onderzoeken, wat recht is, Onder elkander beslissen wat goed is.
Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for ourselves what is right; let us learn together what is good.
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
Let us choose judgement to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
Let us discern for ourselves what is right: let us decide among ourselves what is good.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
Justice let us choose for ourselves let us recognize between ourselves what? [is] good.
justice to choose to/for us to know between: among us what? pleasant
We need to decide [who is saying] what is right and to determine among ourselves what is good/best.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Let us choose for ourselves what is right: let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Let us choose for us that which is right. Let us know amongst ourselves what is good.
Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
Mina míadze si nu si le dzɔdzɔe la na mía ɖokui eye mina míasrɔ̃ nu si nyo la ɖekae.
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Tutkikaamme, mikä oikein on, koettakaamme yhdessä ymmärtää, mikä hyvä on.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Choisissons pour nous ce qui est juste. Connaissons entre nous ce qui est bon.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Nĩtwĩkũũranĩrei ithuĩ ene ũndũ ũrĩa wagĩrĩire; nĩtwĩrute tũrĩ hamwe ũndũ ũrĩa mwega.
Ας εκλέξωμεν εις εαυτούς κρίσιν· ας γνωρίσωμεν μεταξύ ημών τι το καλόν.
κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν
આપણે પોતાને માટે શું સારું છે તે પસંદ કરીએ આપણે પોતાનામાં સારું શું છે તેની શોધ કરીએ.
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
Bari mu zaɓi abin da yake daidai, bari mu koyi abin da yake mai kyau tare.
E hoao kakou i ka hooponopono no kakou iho; E ike kakou iwaena o kakou i ka mea maikai.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב
מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טֹּֽוב׃
מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טּֽוֹב׃
מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה־לָּנוּ נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה־טּֽוֹב׃
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה־לָּנוּ נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה־טּֽוֹב׃
מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טּֽוֹב׃
जो कुछ ठीक है, हम अपने लिये चुन लें; जो भला है, हम आपस में समझ-बूझ लें।
उत्तम यही होगा, कि हम यहां अपने लिए; वही स्वीकार कर लें, जो भला है.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Válasszuk magunknak, a mi jog, tudjuk meg egymás közt, mi a jó.
Ka anyị chọpụtara onwe anyị ihe ziri ezi; ka anyị nọkọta mụta ihe dị mma.
Pilientayo ti nalinteg para iti bagitayo: sukimatentayo ti pagsayaatan ti bagbagitayo.
Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
われら自ら是非を究め われらもろともに善惡を明らかにせん
われわれは正しい事を選び、われわれの間に良い事の何であるかを明らかにしよう。
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
E'ina hu'negu inagemo fatgo huno knare hu'nefi tagra'a rezaganeta negeta, rempi huta antahisune.
ನಾವು ಸರಿಯಾದುದನ್ನೇ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳೋಣ; ಒಳ್ಳೆಯದು ಏನೆಂದು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ನಾವೇ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳೋಣ.
ನ್ಯಾಯವನ್ನೇ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ, ಒಳ್ಳೆಯದು ಇಂಥದೆಂದು ನಮ್ಮನಮ್ಮೊಳಗೆ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
با بۆ خۆمان دادگەری تاقی بکەینەوە و لەنێو خۆمان بزانین چی باشە.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
Antao tika hijoboñe ty soa, hisafirian-tika ty atao fanjàka.
ന്യായമായുള്ളത് നമുക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം; നന്മയായുള്ളത് നമുക്കുതന്നെ ആലോചിച്ചറിയാം.
ന്യായമായുള്ളതു നമുക്കു തിരഞ്ഞെടുക്കാം; നന്മയായുള്ളതു നമുക്കു തന്നേ ആലോചിച്ചറിയാം.
ന്യായമായുള്ളതു നമുക്കു തിരഞ്ഞെടുക്കാം; നന്മയായുള്ളതു നമുക്കു തന്നേ ആലോചിച്ചറിയാം.
ശരിയായത് എന്തെന്നു നമുക്കുതന്നെ വിവേചിച്ചറിയാം; നന്മയെന്തെന്നു നമുക്ക് ഒരുമിച്ചു പഠിക്കാം.
तेव्हा आपण आता काय न्याय आहे ते निवडून घेवू काय चांगले आहे ते आपण सगळ्यांनी बरोबर शिकू या.
ငါတို့သည် ကိုယ်အဘို့အလိုငှါ စစ်၍တရား သဖြင့် စီရင်ကြကုန်အံ့။ ကောင်းသောအရာကို ကိုယ်တိုင် အားဖြင့် သိမှတ်ကြကုန်အံ့။
ငါတို့သည် ကိုယ်အဘို့အလိုငှါ စစ်၍တရား သဖြင့် စီရင်ကြကုန်အံ့။ ကောင်းသောအရာကို ကိုယ်တိုင် အားဖြင့် သိမှတ်ကြကုန်အံ့။
ငါတို့သည် ကိုယ် အဘို့ အလိုငှါ စစ် ၍တရား သဖြင့် စီရင်ကြကုန်အံ့။ ကောင်း သောအရာ ကို ကိုယ်တိုင် အားဖြင့်သိမှတ် ကြကုန်အံ့။
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Asizikhetheleni isahlulelo; sazi phakathi kwethu okuhle.
जे न्‍यायोचित छ, सो हामी आफ्‍नो निम्‍ति रोजौं । जे असल छ, सो हामी आफ्‍नो बिचमा खोजौं ।
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
So lat oss no det rette velja og saman finna ut det gode!
ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରୁ; ଯାହା ଭଲ, ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ନିଶ୍ଚୟ କରୁ।
Waan qajeelaa taʼe ofii keenyaaf haa filannu; waan gaariis tokkummaadhaan haa barannu.
ਜੋ ਠੀਕ ਹੈ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਚੁਣ ਲਈਏ, ਅਤੇ ਜੋ ਚੰਗਾ ਹੈ ਅਸੀਂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈਏ।
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم.
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
Сэ алеӂем че есте дрепт, сэ ведем ынтре ной че есте бун.
Să ne alegem judecată, să cunoaștem între noi ce este bun.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Разаберимо шта је право, извидимо међу собом шта је добро.
Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
Aynu dooranno waxa qumman, Oo aynu dhexdeenna ka ogaanno waxa wanaagsan.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
Escojamos para vosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cual sea lo bueno.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál [sea] lo bueno:
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
Na tujichagulie sisi wenyewe yale yenye adili: na tujigundulie miongoni mwetu yale yaliyo mazuri.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Låt oss utvälja en dom, att vi måge emellan oss känna hvad godt är.
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
Piliin natin para sa ating sarili kung ano ang matuwid: alamin natin sa ating mga sarili kung ano ang tama.
நமக்காக நியாயமானதைத் தெரிந்துகொள்வோமாக; நன்மை இன்னதென்று நமக்குள்ளே அறிந்துகொள்வோமாக.
வாருங்கள், சரியானது எது என்பதை நாம் நிதானிப்போம்; எது நல்லது என்பதை நாம் ஒன்றாய்க் கற்றுக்கொள்வோம்.
న్యాయమైనదేదో విచారించి చూద్దాం రండి. మేలైనదేదో మనంతట మనం విచారించి తెలుసుకుందాము రండి.
Ke tau fili kiate kitautolu ʻae fakamaau; ke tau ʻilo ʻiate kitautolu ʻaia ʻoku lelei.
Gelin, doğruyu seçelim, İyiyi birlikte öğrenelim.
Momma yɛnsese, nhu nea eye ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua nea eye.
Momma yɛnsese nhunu deɛ ɛyɛ ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua deɛ ɛyɛ.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
जो कुछ ठीक है, हम अपने लिए चुन लें, जो भला है, हम आपस में जान लें।
ئۆزىمىز ئۈچۈن نېمىنىڭ توغرا بولىدىغانلىقىنى بايقاپ تاللايلى؛ ئارىمىزدا نېمىنىڭ ياخشى بولىدىغانلىقىنى بىلەيلى!
Өзимиз үчүн неминиң тоғра болидиғанлиғини байқап таллайли; Аримизда неминиң яхши болидиғанлиғини биләйли!
Özimiz üchün némining toghra bolidighanliqini bayqap tallayli; Arimizda némining yaxshi bolidighanliqini bileyli!
Ɵzimiz üqün nemining toƣra bolidiƣanliⱪini bayⱪap tallayli; Arimizda nemining yahxi bolidiƣanliⱪini bilǝyli!
Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
Ẹ jẹ́ kí a mọ òye ohun tí o tọ́ fún ara wa; ẹ jẹ́ kí a mọ ohun tí ó dára láàrín wa.
Verse Count = 211

< Job 34:4 >