< Job 27:17 >
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
فَهُوَ يُعِدُّ وَٱلْبَارُّ يَلْبَسُهُ، وَٱلْبَرِئُ يَقْسِمُ ٱلْفِضَّةَ. |
فَإِنَّ مَا يُعِدُّهُ مِنْ ثِيَابٍ يَرْتَدِيهِ الصِّدِّيقُ، وَالْبَرِيءُ يُوَزِّعُ الْفِضَّةَ. |
তেন্তে যুগুত কৰক, কিন্তু ধাৰ্মিক লোকেহে পিন্ধিব, আৰু নিৰ্দ্দোষী লোকে সেই ৰূপ ভাগ বাঁটি ল’ব।
Onun yığdığını saleh geyəcək, Gümüşünü günahsızlar böləcək.
Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
সে ঢিবি করলেও, কিন্তু ধার্মিক তা পরে এবং নির্দোষরা নিজেদের মধ্যে সেই রূপা ভাগ করে নেবে।
তবুও সে যা জমাবে ধার্মিকেরা তা গায়ে দেবে, ও নির্দোষ মানুষেরা তার রুপো ভাগাভাগি করে নেবে।
Може да приготви, но праведните не ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
Siya makaandam niana, apan ang matarung maoy magasul-ob niana, Ug ang mga inocente maoy magabahin sa salapi.
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
a tawnh ih hmuen to katoeng kami mah ni angkhuk tih, zaehaih tawn ai kami mah phoisa to pazet tih.
Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
Ahinlah hiche ponsil ho chu michonpha hon akivon diu chule nolna bei miho hiche sum chu kihom diu ahi.
a pâtung thai han. Hateiteh, tamikalan ni a khohna han, kayonhoehnaw ni ahnie ngun hah a kârei awh han.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
da samler han det vel, men den retfærdige skal iføre sig det, og den uskyldige skal dele Pengene.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.
Hij stapelt ze op, maar de vrome bekleedt er zich mee, En de onschuldige erft zijn geld.
Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
All these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth.
All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
All these things shall the righteous gain, and the true-hearted shall possess his wealth.
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
He prepares—and the righteous puts [it] on, And the innocent apportions the silver.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
to establish: prepare and righteous to clothe and silver: money innocent to divide
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
ame dzɔdzɔewo ado nu siwo wòli kɔe eye ame maɖifɔwo ama eƒe klosalo.
Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.
kasatkoon: vanhurskas pukee ne päällensä, ja viaton perii hopean.
c'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui les porte, c'est le juste qui hérite de ton argent.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
er speichert auf, aber der Gerechte kleidet sich damit, und das Silber teilt der Fromme.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen.
kĩrĩa egũcookanĩrĩria gĩkehumbwo nĩ ũrĩa mũthingu, na arĩa matarĩ mahĩtia nĩo makaagayana betha yake.
δύναται μεν να ετοιμάση, πλην ο δίκαιος θέλει ενδυθή αυτά· και ο αθώος θέλει διαμοιρασθή το αργύριον.
ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν
તો તે ભલે બનાવે, પરંતુ ન્યાયીઓ તે વસ્ત્રો પહેરશે, અને નિર્દોષ લોકો તે ચાંદી માંહોમાંહે વહેંચી લેશે.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
E hoomakaukau no, aka, na ka mea pono e hookomo, A o ke kala, na ka mea hala ole e puunaue.
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק |
יָ֭כִין וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ וְ֝כֶ֗סֶף נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃ |
יָ֭כִין וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ וְ֝כֶ֗סֶף נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃ |
יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃ |
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃ |
יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק׃ |
יָ֭כִין וְצַדִּ֣יק יִלְבָּ֑שׁ וְ֝כֶ֗סֶף נָקִ֥י יַחֲלֹֽק׃ |
वह उन्हें तैयार कराए तो सही, परन्तु धर्मी उन्हें पहन लेगा, और उसका रुपया निर्दोष लोग आपस में बाँटेंगे।
वह यह सब करता रहेगा, किंतु धार्मिक व्यक्ति ही इन्हें धारण करेंगे तथा चांदी निर्दोषों में वितरित कर दी जाएगी.
Összeszerezheti ugyan, de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
mabalin nga aggabsuon isuna iti pagan-anay ngem dagitinto nalinteg a tattao ti mangikawes kadagitoy, ken pagbibingayanto dagiti awan basolna a tattao ti pirak.
tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
sekalipun ia yang menumpuknya, namun orang benar yang akan memakainya, dan orang yang tidak bersalah yang akan membagi-bagi uang itu.
Egli [li] avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l'innocente spartirà l'argento.
egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
ಅವರು ಕೂಡಿಸಿಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ನೀತಿವಂತರು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು; ಅವರ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ಆ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ನೀತಿವಂತರು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು. ಆ ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ನಿರ್ದೋಷಿಗಳು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
그 예비한 것을 의인이 입을 것이요 그 은은 무죄자가 나눌 것이며
Tusruktu, kutuna mwet wo sayel pa ac nukum nuknuk inge, Ac kutuna mwet suwoswos pa ac eis silver inge.
ئەوەی ئامادەی دەکات ڕاستودروست لەبەری دەکات، بێتاوان زیوەکەی دابەش دەکات. |
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
Tad viņš gan sagādā, bet taisnie tās apvilks, un nenoziedzīgie dalīs to naudu.
nyonso oyo abongisi, moto ya sembo nde akolata yango, mpe bato oyo basali mabe te nde bakokabola palata na ye.
ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
Eny, manangona ihany izy, nefa ny marina no hitafy izany, ary ny tsy manan-tsiny no hizara ny volafotsy;
ndra te ihentseña’e, ho sikina’ o vantañeo, vaho hifanjarà’ o malio-tahiñeo i volafotiy.
അവൻ സമ്പാദിച്ചു എന്നേയുള്ളു; നീതിമാൻ അത് ഉടുക്കും; കുറ്റമില്ലാത്തവൻ വെള്ളി പങ്കിടും.
അവൻ സമ്പാദിച്ചു എന്നേയുള്ളു; നീതിമാൻ അതു ഉടുക്കും; കുറ്റമില്ലാത്തവൻ വെള്ളി പങ്കിടും.
അവൻ സമ്പാദിച്ചു എന്നേയുള്ളു; നീതിമാൻ അതു ഉടുക്കും; കുറ്റമില്ലാത്തവൻ വെള്ളി പങ്കിടും.
അവർ ശേഖരിച്ചുവെക്കുന്നവ നീതിനിഷ്ഠർ ധരിക്കും; നിഷ്കളങ്കർ അവരുടെ വെള്ളി പങ്കിടും.
जरी तो कपडे करील ते धार्मिक अंगावर घालतील, निर्दोष त्याची चांदी त्यांच्यामध्ये वाटून घेतील.
ထိုအဝတ်တန်ဆာကို ဖြောင့်မတ်သော်သူသည် ဝတ်ဆင်လိမ့်မည်။ ထိုငွေကို အပြစ်ကင်းသော သူသည် ဝေငှလိမ့်မည်။
ထိုအဝတ်တန်ဆာကို ဖြောင့်မတ်သော်သူသည် ဝတ်ဆင်လိမ့်မည်။ ထိုငွေကို အပြစ်ကင်းသော သူသည် ဝေငှလိမ့်မည်။
ထိုအဝတ်တန်ဆာကို ဖြောင့်မတ် သောသူသည် ဝတ်ဆင် လိမ့်မည်။ ထိုငွေ ကို အပြစ်ကင်း သောသူသည် ဝေငှ လိမ့်မည်။
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
उसले ती लुगाफाटा जम्मा त गर्ला, तर धर्मी मानिसहरूले ती लगाउनेछन्, र निर्दोष मानिसहरूले चाँदीचाहिं आफ्नो बिचमा बाँड्नेछन् ।
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
ସେ ତାହା କରିପାରେ, ତଥାପି ଧାର୍ମିକ ଲୋକେ ତାହା ପରିଧାନ କରିବେ ଓ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଲୋକେ ରୂପା ବିଭାଗ କରି ନେବେ।
waan inni kuufate nama qajeelaatu uffata; meetii isaa illee nama balleessaa hin qabnetu qooddata.
ਉਹ ਤਿਆਰ ਤਾਂ ਕਰਾਵੇਗਾ ਪਰ ਧਰਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਉਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਬੇਦੋਸ਼ੇ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਲੈਣਗੇ।
او آماده میکند لیکن مرد عادل آن را خواهد پوشید، وصالحان نقره او را تقسیم خواهند نمود. |
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. |
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
Mesmo ele tendo preparado, é o justo que se vestirá, e o inocente repartirá a prata.
Elle os apparelhará, porém o justo os vestirá, e o innocente repartirá a prata.
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
ел ле стрынӂе, дар чел фэрэ винэ се ымбракэ ын еле ши де арӂинтул луй омул фэрэ приханэ аре парте.
El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
to lahko pripravlja, toda pravični si bo to nadel in nedolžni bo razdelil srebro.
Isagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
Puede que los prepare, pero los rectos se los pondrán, y el que está libre del pecado repartirá la plata.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.
Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.
maaaring magyambak siya ng kasuotan, pero isusuot ito ng mga matutuwid na tao, at paghahati-hatian ng mga inosenteng tao ang pilak.
அவன் சம்பாதித்ததை நீதிமான் உடுத்திக்கொண்டு, குற்றமில்லாதவன் அவன் பணத்தைப் பகிர்ந்துகொள்ளுவான்.
அவன் குவித்து வைத்ததை நேர்மையானவர்கள் உடுத்துவார்கள், குற்றமற்றவர்கள் அவனுடைய வெள்ளியைப் பகிர்ந்துகொள்வார்கள்.
వారు అలా సిద్ధపరచుకుంటారే గానీ నీతిమంతులు వాటిని కట్టుకుంటారు. నిరపరాధులు ఆ వెండిని పంచుకుంటారు.
ʻE teuteu pe ʻe ia, ka ʻe ʻai ia ʻe he angatonu, pea ʻe vahevahe ʻae siliva ʻe he taʻeangahala.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
nea ɔpɛ gu hɔ no, atreneefo na wobefura na pɛpɛyɛfo no nso akyekyɛ dwetɛ no.
nanso deɛ ɔpɛ gu hɔ no, ateneneefoɔ na wɔbɛfira na pɛpɛfoɔ no nso akyekyɛ dwetɛ no.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
वह तैयार कर ले, लेकिन जो रास्त हैं वह उनको पहनेंगे और जो बेगुनाह हैं वह उस चाँदी को बाँट लेंगे।
بۇلارنىڭ ھەممىسىنى تەييارلىسىمۇ، بىراق كىيىملەرنى ھەققانىيلار كىيىدۇ؛ بىگۇناھلارمۇ كۈمۈشلەرنى بۆلۈشىدۇ. |
Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
Bularning hemmisini teyyarlisimu, Biraq kiyimlerni heqqaniylar kiyidu; Bigunahlarmu kümüshlerni bölüshidu.
Bularning ⱨǝmmisini tǝyyarlisimu, Biraⱪ kiyimlǝrni ⱨǝⱪⱪaniylar kiyidu; Bigunaⱨlarmu kümüxlǝrni bɵlüxidu.
Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
Nhưng người công chính sẽ mặc quần áo, và người vô tội sẽ chia nhau tiền bạc nó.
àwọn ohun tí ó tò jọ àwọn olóòtítọ́ ni yóò lò ó; àwọn aláìṣẹ̀ ni yóò sì pín fàdákà rẹ̀.
Verse Count = 212