< Job 23:3 >

Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
مَنْ يُعْطِينِي أَنْ أَجِدَهُ، فَآتِيَ إِلَى كُرْسِيِّهِ،
أَيْنَ لِي أَنْ أَجِدَهُ فَأَمْثُلَ أَمَامَ كُرْسِيِّهِ،
অস, মই তেওঁক ক’ত পাম, তাক জনা হলে, আৰু তেওঁৰ তালৈ যাব পৰা হলে, কেনে ভাল আছিল।
Kaş biləydim Onu harada tapmaq olar, Məskəninə çatmaq olar.
Na da E ba: musa: hanai galebe. Na da Ea esalebe sogebiga dawa: mu hanai. Be na da logo hame dawa:
আহা, যদি আমি জানতাম কোথায় আমি তাঁকে পেতে পারি! আহা, আমি যদি তাঁর গৃহে যেতে পারি!
কোথায় তাঁকে খুঁজে পাওয়া যাবে তা যদি শুধু আমি জানতে পারি; তাঁর আবাসের কাছে যদি শুধু যেতে পারি!
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
Oh, aron nga masayran ko kung hain ko siya makaplagan! Oh, aron nga mahiabot ako sa iyang dapit!
Oh, nga hingsayran ko pa unta kong asa ko siya hipalgi! Aron madangat ko gayud ang iyang lingkoranan!
Ndikanangodziwa kumene ndikanamupeza Mulungu; ndikanangopita kumene amakhalako!
Anih hnukthaihaih ahmuen to ka panoek nahaeloe, anih anghnuthaih ahmuen ah ka caeh han!
U loh n'khueh khaw ka ming vetih amah te ka hmuh phoeiah amah kah hmuenmol la ka pha lah mako?
U loh n'khueh khaw ka ming vetih amah te ka hmuh phoeiah amah kah hmuenmol la ka pha lah mako?
Keiman Pathen ama umna bouseh kahol doh thei hileh keima athutanna munna kache ding ahi.
Oe, ama teh nâ lah maw ao tie hah ka panue vaiteh, a tahungnae koe ka phat haw pawiteh.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Gid jeg kunde kende og finde ham og komme til hans faste Bolig!
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
Och, of ik wist, dat ik Hem vinden zou, ik zou tot Zijn stoel komen;
Ach, dat ik Hem vinden kon, En voor zijn troon kon verschijnen!
Och, of ik wist, dat ik Hem vinden zou, ik zou tot Zijn stoel komen;
O that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
If only I knew where to find Him, so that I could go to His seat.
If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Who will grant me that I might know and find him, and that I may approach even to his throne?
Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
If only I knew where I could find him so I could go to where he sits in judgment.
Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
Oh that I knew where I might find Him, that I might come even to His seat!
Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Who would then know that I might find him, and come to an end [of the matter]?
Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne!
O that I had known—and I find Him, I come to His seat,
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
O that I knew where I might find him! That I might go before his throne!
Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
Who? will he give I knew and I will find him I will come to place his.
who? to give: if only! to know and to find him to come (in): come till place his
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
Oh, that I knew where I might find him! Oh, that I might come to his place!
Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
O that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
O that I had known — and I find Him, I come in unto His seat,
Ho, se mi scius, kiamaniere mi povas Lin trovi, Veni al Lia trono!
Nenye ɖe manya afi si makpɔe le, nenye ɖe mayi enɔƒe la, anyo ŋutɔ!
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen!
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
Que ne m’est-il donné de savoir où le trouver! Je voudrais pénétrer jusqu’à son siège.
Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
O daß ich ihn zu finden wüßte, gelangen könnte bis zu seinem Richterstuhl!
Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
Είθε να ήξευρον που να εύρω αυτόν· ήθελον υπάγει έως του θρόνου αυτού·
τίς δ’ ἄρα γνοίη ὅτι εὕροιμι αὐτὸν καὶ ἔλθοιμι εἰς τέλος
અરે, મને તે ક્યાં જડે તે હું જાણતો હોત તો કેવું સારું! અરે, તો હું તેમને આસને જઈ પહોંચત!
Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
Da a ce na san inda zan same shi; da a ce zan iya zuwa wurin da yake zama!
Ina paha e ike au i kahi e loaa'i ia'u ia, E hele aku auanei au a kona wahi!
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו
מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ אָ֝בֹ֗וא עַד־תְּכוּנָתֹֽו׃
מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ אָ֝ב֗וֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃
מִֽי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבוֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃
מי יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד תכונתו׃
מִֽי־יִתֵּן יָדַעְתִּי וְאֶמְצָאֵהוּ אָבוֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃
מִֽי־יִתֵּ֣ן יָ֭דַעְתִּי וְאֶמְצָאֵ֑הוּ אָ֝ב֗וֹא עַד־תְּכוּנָתֽוֹ׃
भला होता, कि मैं जानता कि वह कहाँ मिल सकता है, तब मैं उसके विराजने के स्थान तक जा सकता!
उत्तम होगा कि मुझे यह मालूम होता कि मैं कहां जाकर उनसे भेंट कर सकूं, कि मैं उनके निवास पहुंच सकूं!
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
A sịkwa na m maara ebe m ga-achọta ya; a sịkwa na m nwere ike ijeru ebe obibi ya!
O, nga ammok koma ti pakasarakak kenkuana! O, a mapanak koma iti ayanna!
Ah, kiranya kuketahui tempat Ia berada, supaya aku dapat pergi dan bertemu dengan Dia.
Ah, semoga aku tahu mendapatkan Dia, dan boleh datang ke tempat Ia bersemayam.
Oh! sapessi io pure ove trovare [Iddio!] Io andrei infino al suo trono;
Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
どうか、彼を尋ねてどこで会えるかを知り、そのみ座に至ることができるように。
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
Anumzamo'ma mani'nea kuma'ma nagrama ke'noresina, Agrama mani'nea kumapi menina vusine.
ದೇವರನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೆಯದು! ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ ನಾನು ದೇವರು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳದ ತನಕ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆ.
ಆಹಾ, ಆತನ ದರ್ಶನವು ಎಲ್ಲಿ ಆದೀತು, ನನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಸಂತೋಷ! ಆತನ ಸನ್ನಿಧಿಯನ್ನು ಸೇರೆನು.
내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서
내가 어찌하면 하나님 발견할 곳을 알꼬 그리하면 그 보좌 앞에 나아가서
Seyal nga ke etu lah nga ac konalak ya, Ac lah nga ac ut ya nu yen El muta we.
خۆزگە دەمزانی چۆن پێی بگەم؛ دەهاتمە لای نشینگەکەی!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Ak kaut es Viņu zinātu atrast un varētu aiztikt līdz Viņa krēslam.
Soki nayebaki esika nini nakoki komona Nzambe, nalingaki kokoma liboso ya kiti ya bokonzi na Ye,
Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
Enga anie ka ho fantatro izay hahitako Azy ka ho tonga any amin’ ny fitoerany aza!
Ehe te napotako ty hahatreavako Aze, hiheovako mb’am-piambesa’e mb’eo.
ദൈവത്തെ എവിടെ കാണും എന്നറിഞ്ഞെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു; അവിടുത്തെ ന്യായാസനത്തിനരികിൽ ഞാൻ ചെല്ലുമായിരുന്നു.
അവനെ എവിടെ കാണുമെന്നറിഞ്ഞെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു; അവന്റെ ന്യായാസനത്തിങ്കൽ ഞാൻ ചെല്ലുമായിരുന്നു.
അവനെ എവിടെ കാണുമെന്നറിഞ്ഞെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു; അവന്റെ ന്യായാസനത്തിങ്കൽ ഞാൻ ചെല്ലുമായിരുന്നു.
തിരുനിവാസത്തിലേക്ക് എനിക്കു ചെല്ലാൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ; അവിടത്തെ എവിടെ കണ്ടെത്താൻ എനിക്കു കഴിയുമെന്ന് അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ!
देवाला कुठे शोधावे ते मला माहीत असते तर मी त्याच्या ठिकाणापर्यंत जाऊन पोहचलो असतो
ဘုရားသခင်ကိုတွေ့နိုင်သော အရပ်ကို ငါသိပါစေသော။ ပလ္လင်တော်ရှေ့သို့ ရောက်ပါစေသော။
ဘုရားသခင်ကိုတွေ့နိုင်သော အရပ်ကို ငါသိပါစေသော။ ပလ္လင်တော်ရှေ့သို့ ရောက်ပါစေသော။
ဘုရားသခင်ကိုတွေ့ နိုင်သော အရပ်ကို ငါသိ ပါစေသော။ ပလ္လင် တော်ရှေ့သို့ ရောက် ပါစေသော။
Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
Kungathi ngabe ngiyazi lapho engingamthola khona! Bengingeza enkundleni yakhe!
ओहो, उहाँलाई मैले कहाँ भेट्न सक्‍छु भनी मैले जानेको भए! ओहो, म उहाँको बासस्थानमा गएको भए!
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
Berre eg kunde finna honom og koma til hans bustad fram!
ଆହା, ମୁଁ କେଉଁଠାରେ ତାହାଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇବି, ଯେବେ ଏହା ଜାଣନ୍ତି, ତେବେ ତାହାଙ୍କ ଆସନ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ପାରନ୍ତି!
Ani utuun iddoo itti isa argadhu beekee, utuu iddoo inni jiraatu illee dhaquu dandaʼee!
ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੱਭਾਂ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਬਿਰਾਜਣ ਦੇ ਸਥਾਨ ਤੱਕ ਜਾਂਦਾ!
کاش می‌دانستم که او را کجا یابم، تا آنکه نزد کرسی او بیایم.
Verse not available
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
Oh, que eu soubesse onde poderia encontrá-lo! Que eu possa chegar até mesmo ao seu lugar!
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
O, de aș ști unde să îl găsesc, să vin la scaunul său!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
O kad bih znao kako bih našao Boga! da otidem do prijestola njegova,
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
Oh, da bi vedel, kje ga lahko najdem! Da bi lahko prišel celó k njegovemu sedežu!
Waxaan jeclaan lahaa inaan ogaado meeshaan isaga ka heli karo, Si aan kursigiisa ugu imaado!
¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.
Si supiera dónde puedo encontrarlo para ir a donde se sienta a juzgar.
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
¡Quién diese que le conociese, y le hallase! yo iría hasta su trono.
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
Oh mano nawang maalaman ko kung saan ko masusumpungan siya, upang ako'y dumating hanggang sa kaniyang likmuan!
O, sana alam ko kung saan ko siya matatagpuan! O, sana makalapit ako sa kinaroroonan niya!
நான் அவரை எங்கே கண்டு சந்திக்கலாம் என்பதை அறிந்தால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது நான் அவர் இருக்கைக்கு முன்பாக வந்து சேர்ந்து,
அவரை எங்கே கண்டுகொள்ளலாம் என்று மாத்திரம் எனக்குத் தெரிந்தாலோ, அவரின் உறைவிடத்திற்கு என்னால் போகக் கூடுமானாலோ,
ఆయన నివాసస్థానం దగ్గరికి నేను చేరేలా ఆయనను ఎక్కడ కనుగొంటానో అది నాకు తెలిస్తే ఎంత బావుణ్ను.
Taumaiā ke u ʻilo ʻae potu te u maʻu ai ia! Ke u aʻu atu ki hono nofoʻanga!
Keşke O'nu nerede bulacağımı bilseydim, Tahtına varabilseydim!
Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
Sɛ menim baabi a mɛhunu no; anaasɛ mɛtumi akɔ ne tenaberɛ a,
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
काश कि मुझे मा'लूम होता कि वह मुझे कहाँ मिल सकता है ताकि मैं ऐन उसकी मसनद तक पहुँच जाता।
ئاھ، ئۇنى نەدىن تاپالايدىغانلىقىمنى بىلگەن بولسامئىدى، ئۇنداقتا ئۇنىڭ ئولتۇرىدىغان جايىغا بارار ئىدىم!
Аһ, Уни нәдин тапалайдиғанлиғимни билгән болсам еди, Ундақта Униң олтиридиған җайиға барар едим!
Ah, Uni nedin tapalaydighanliqimni bilgen bolsam’idi, Undaqta Uning olturidighan jayigha barar idim!
Aⱨ, Uni nǝdin tapalaydiƣanliⱪimni bilgǝn bolsam’idi, Undaⱪta Uning olturidiƣan jayiƣa barar idim!
Oâi! Chớ chi tôi biết nơi nào tìm được Chúa, Hầu cho đi đến trước tòa của Ngài?
Ôi! Chớ chi tôi biết nơi nào tìm được Chúa, Hầu cho đi đến trước tòa của Ngài?
Ước gì tôi biết nơi tìm gặp Đức Chúa Trời, hẳn tôi sẽ đến chầu trước ngai Ngài.
Háà! èmi ìbá mọ ibi tí èmí ìbá wá Ọlọ́run rí, kí èmí kí ó tọ̀ ọ́ lọ sí ibùgbé rẹ̀!
Verse Count = 210

< Job 23:3 >