< Job 19:5 >

If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
إِنْ كُنْتُمْ بِٱلْحَقِّ تَسْتَكْبِرُونَ عَلَيَّ، فَثَبِّتُوا عَلَيَّ عَارِي.
وَإِنْ كُنْتُمْ حَقّاً تَسْتَكْبِرُونَ عَلَيَّ وَتَتَّخِذُونَ مِنْ عَارِي بُرْهَاناً ضِدِّي،
যদি বাস্তৱিকতে তোমালোকে মোৰ ওপৰত গৰ্ব্ব কৰা, আৰু মোৰ বিৰুদ্ধে মোৰ অপমানৰ প্ৰমাণ কৰা,
Özünüzü, həqiqətən, məndən üstün tutursunuz, Eybimi üzümə vurursunuz.
Dilia da dilia noga: i hou da na hou baligiliyale dawa: sa. Dilia da nama doaga: i bidi hamosu da na wadela: i hou olelebeyale dawa: sa.
তোমরা কি সত্যি আমার বিরুদ্ধে নিজেরা দর্প করবে এবং প্রত্যেককে বিশ্বাস করবে যে আমি নিন্দিত।
তোমরা যদি সত্যিই আমার উপরে নিজেদের উন্নত করবে ও আমার বিরুদ্ধে আমার এই মানহানিকে ব্যবহার করবে,
Ако непременно искате да се големеете над мене И да хвърляте против мене укора ми,
Kung ikaw manghambog batok kanako ug mapatuo nimo ang matag-usa nga ako nagpakaulaw,
Kong kamo magapaburot gayud sa inyong kaugalingon batok kanako, Ug maoy inyong ipasikad batok kanako ang akong pagkasalawayon;
Ngati ndithudi mukudziyika nokha pamwamba panga, ndi kugwiritsa ntchito kunyozedwa kwanga polimbana nane,
Nangcae loe kai ni nam oek o thuih, a sak ih zaehaih pongah ni azathaih hoiah oh, tiah nang naa o:
Kai soah na pantai mai tih kai kokhahnah bangla kai taengah na tluung tueng pai.
Kai soah na pantai mai tih, kai kokhahnah bangla kai taengah na tluung tueng pai.
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
Kai na taranlahoi na kâoup awh teh, kai kayanae heh kai na tarannae lah na hno awh pawiteh,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Dersom I virkelig vilde ophøje eder imod mig og overbevise mig om min Skam,
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
Gij mist het recht, een grote mond tegen mij op te zetten, Mijn schande mij te verwijten!
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
If truly above me you will magnify yourselves and you may argue on me disgrace my.
if truly upon me to magnify and to rebuke upon me reproach my
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
Mutta te tosin nousette minua vastaan, ja soimaatte minun pilkkaani.
Tahi voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni?
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Mais si absolument vous voulez parler avec hauteur contre moi, et me reprocher mon opprobre;
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
Mũngĩkorwo ti-itherũ nĩmũgwĩtũũgĩria igũrũ rĩakwa, na mũgĩe na mweke wa kũnjũkĩrĩra nĩ ũndũ wa ũguo njonorithĩtio,
Αλλ' εάν θέλητε εξάπαντος να μεγαλυνθήτε εναντίον μου, και να ρίπτητε κατ' εμού το όνειδός μου,
ἔα δὲ ὅτι ἐπ’ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει
જો તમારે મારી વિરુદ્ધ અભિમાન કરવું જ હોય, અને મારી વિરુદ્ધ દલીલ રજૂ કરીને મારું અપમાન કરવું હોય;
Nou konprann nou pi bon pase m'. Nou di se paske mwen antò kifè m'ap pase tray sa a.
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
Ina he oiaio, e hookiekie oukou e ku e ia'u, A e ao mai ia'u i kuu hoinoia:
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתֹוכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃
אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃
אִם־אׇמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ וְתוֹכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִֽי׃
אם אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי׃
אִם־אָמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ וְתוֹכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִּֽי׃
אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃
यदि तुम सचमुच मेरे विरुद्ध अपनी बड़ाई करते हो और प्रमाण देकर मेरी निन्दा करते हो,
यदि तुम वास्तव में स्वयं को मुझसे उच्चतर प्रदर्शित करोगे तथा मुझ पर मेरी स्थिति को निंदनीय प्रमाणित कर दोगे,
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
No pudno nga agparammagkayo maibusor kaniak ken allukoyenyo ti tunggal maysa a napabainanak,
Kamu pikir dirimu lebih baik daripadaku; susahku kamu anggap bukti kesalahanku.
Jika kamu sungguh hendak membesarkan diri terhadap aku, dan membuat celaku sebagai bukti terhadap diriku,
Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
もしあなたがたが、まことにわたしに向かって高ぶり、わたしの恥を論じるならば、
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Kagrama kagesama antahinana, nagra knare hu'noe hunka kavufga rana nehunka, nagrama knafima ufroa zankura kumi hu'nea nona'a knazana e'nerie hunka nagrikura nehane.
ನೀವು ನನಗಿಂತ ಉತ್ತಮರು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ; ನನಗಾದ ಹೀನಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸುತ್ತೀರಿ.
ನನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಂಡು ನನಗಾದ ಅವಮಾನವನ್ನು ನ್ಯಾಯವೆಂದು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿಜವಾಗಿ ಇಷ್ಟಪಡುವಿರೋ?
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن،
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Vai tad jums tiešām tā bija lielīties pret mani un pierādīt manu kaunu?
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Naho mivongevòngek’ amako nahareo manisý ahy amo injekoo,
നിങ്ങൾ സാക്ഷാൽ എനിക്ക് വിരോധമായി വലിപ്പം ഭാവിച്ച് എന്റെ അപമാനത്തെക്കുറിച്ച് എന്നെ ആക്ഷേപിക്കുന്നു എങ്കിൽ
നിങ്ങൾ സാക്ഷാൽ എനിക്കു വിരോധമായി വലിപ്പം ഭാവിച്ചു എന്റെ അപമാനത്തെക്കുറിച്ചു എന്നെ ആക്ഷേപിക്കുന്നു എങ്കിൽ
നിങ്ങൾ സാക്ഷാൽ എനിക്കു വിരോധമായി വലിപ്പം ഭാവിച്ചു എന്റെ അപമാനത്തെക്കുറിച്ചു എന്നെ ആക്ഷേപിക്കുന്നു എങ്കിൽ
നിങ്ങൾ എന്റെമുമ്പിൽ നിങ്ങളെത്തന്നെ ശ്രേഷ്ഠരാക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയും എന്റെ നിസ്സഹായാവസ്ഥ എനിക്കെതിരേയുള്ള തെളിവായി ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നെങ്കിൽ,
तुम्ही माझ्यापेक्षा चांगले आहात एवढेच तुम्हास दाखवायचे आहे, माझी संकटे माझ्या चुकीमुळेच निर्माण झाली आहेत असे तुम्ही (उगीचच) म्हणता.
သင်တို့သည်ငါ့အပေါ်၌ ဝါကြွား၍၊ ငါအရှက် ခံရသောကြောင့်၊ ငါ၌အပြစ်တင်ကြသော်လည်း၊
သင်တို့သည်ငါ့အပေါ်၌ ဝါကြွား၍၊ ငါအရှက် ခံရသောကြောင့်၊ ငါ၌အပြစ်တင်ကြသော်လည်း၊
သင်တို့သည်ငါ့ အပေါ် ၌ ဝါကြွား ၍၊ ငါအရှက် ခံရသောကြောင့်၊ ငါ၌အပြစ်တင် ကြသော်လည်း၊
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
तपाईंहरूले आफूलाई मभन्दा माथि उचाल्नुहुन्‍छ, र मेरो तुच्‍छता मेरै विरुद्धमा प्रयोग गर्नुहुन्‍छ भने,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିତାନ୍ତ ମୋʼ ଉପରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ବଡ଼ କରିବ ଓ ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମୋʼ ଗ୍ଳାନିର ପ୍ରତିବାଦ କରିବ;
Yoo isin dhugumaan anaa olitti of guddiftanii na miidhuuf salphina kootti fayyadamtan,
ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵਡਿਆਉਂਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰਦੇ ਹੋ,
اگر فی الواقع بر من تکبر نمایید و عار مرا بر من اثبات کنید،
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید،
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
Ako li se još hoæete da dižete na me i da me korite mojom sramotom,
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
Oo sida xaqiiqada ah haddaad iska kay weynaynaysaan, Oo aad ceebtayda igu caddaysaan inaan dembi leeyahay,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
Te crees mucho mejor que yo, y utilizas mi degradación contra mí.
Si de verdad os engrandecéis contra mí, y alega contra mí mi reproche,
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
Si queréis alzaros contra mí, alegando en mi desfavor mi oprobio,
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y redarguyereis contra mí mi oprobrio:
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
Kama ni dhahiri ninyi mtajiinua juu yangu mimi na kuutumia uvumilivu wangu kunipinga mimi,
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
Men I upphäfven eder sannerliga emot mig, och straffen mig till min smälek.
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban sa akin at mapaniwala ang lahat ng mga tao na nagkasala ako,
நீங்கள் எனக்கு விரோதமாகப் பெருமைபாராட்டி, எனக்கு நிந்தையாக என்னைக் கடிந்துகொள்ளவேண்டும் என்று இருப்பீர்கள் என்றால்,
நீங்கள் உண்மையிலேயே உங்களை எனக்கு மேலாக உயர்த்தி, நான் சிறுமையாக்கப்பட்டதை எனக்கு விரோதமாக உபயோகித்தாலும்,
మిమ్మల్ని మీరే గొప్పచేసుకుంటున్నారా? నా మీద నేరం రుజువు చెయ్యాలని చూస్తున్నారా?
Pea kapau moʻoni te mou fai fielahi kiate au, pea talatalaakiʻi au ʻaki hoku manukiaʻanga:
Kendinizi gerçekten benden üstün görüyor, Utancımı bana karşı kullanıyorsanız,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
अगर तुम मेरे सामने में अपनी बड़ाई करते हो, और मेरे नंग को मेरे ख़िलाफ़ पेश करते हो;
ئەگەر سىلەر مېنىڭدىن ئۈستۈنلۈك تالاشماقچى بولساڭلار، يۈزۈم ئالدىدا شەرم-ھايانى كۆرسىتىپ مېنى ئەيىبلىمەكچى بولساڭلار،
Әгәр силәр мениңдин үстүнлүк талашмақчи болсаңлар, Йүзүм алдида шәрм-һаяни көрситип мени әйиплимәкчи болсаңлар,
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
Əgǝr silǝr meningdin üstünlük talaxmaⱪqi bolsanglar, Yüzüm aldida xǝrm-ⱨayani kɵrsitip meni ǝyiblimǝkqi bolsanglar,
Nếu thật các ngươi muốn tự cao đối cùng ta, Lấy sự sỉ nhục ta mà trách móc ta,
Nếu thật các ngươi muốn tự cao đối cùng ta, Lấy sự sỉ nhục ta mà trách móc ta,
Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
Bí ó tilẹ̀ ṣe pé ẹ̀yin ó ṣògo si mi lórí nítòótọ́, tí ẹ ó sì máa fi ẹ̀gàn mi gún mí lójú,
Verse Count = 211

< Job 19:5 >