< Job 17:8 >
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
يَتَعَجَّبُ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَٱلْبَرِئُ يَنْتَهِضُ عَلَى ٱلْفَاجِرِ. |
فَزِعَ الْمُسْتَقِيمُونَ مِنْ هَذَا، وَثَارَ الْبَرِيءُ عَلَى الْفَاجِرِ، |
ইয়াতে সৰল আচৰণ কৰোঁতাবোৰে আচৰিত মানিব, আৰু অধৰ্মিৰ বিৰুদ্ধে নিৰ্দ্দোষী জঁকি উঠিব।
Buna əməlisaleh insanlar mat qalıb, Günahsızlar allahsızlara qarşı çıxır.
Dunu mogili, ilia hou da moloidafa ilisu sia: sa, amo ilia na hou ba: beba: le fofogadigisa. Ilia da na da Gode Ea hou hamedafa dawa: sia: sa.
সৎ লোক এর দ্বারা স্তব্ধ হয়ে যাবে; নির্দোষ লোক অধার্মিকদের বিরুদ্ধে উত্তেজিত হয়ে উঠবে।
ন্যায়পরায়ণ লোকেরা তা দেখে হতভম্ব হয়ে যায়; নিরীহ লোকেরা অধার্মিকদের বিরুদ্ধে সক্রিয় হয়ে ওঠে।
Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Ang mga tawong matarong natingala niini; ang tawong walay sala mao ang mobatok sa mga tawong walay dios.
Ang mga tawong matarung nahitingala niini, Ug ang walay sala moasdang batok sa mga walay Dios.
Anthu olungama akudabwa nazo zimenezi; anthu osachimwa akupsera mtima anthu osapembedza Mulungu.
Toenghaih hoi khosah kaminawk loe hae hmuen pongah dawnrai o tih, zaehaih tawn ai kaminawk loe angsah cop kaminawk nuiah palungphui o tih.
Te dongah aka thuem khaw a pong sak tih lailak taengah ommongsitoe a haenghang sak.
Te dongah aka thuem khaw a pong sak tih lailak taengah ommongsitoe a haenghang sak.
Michonpha hon eimu teng uleh atija soh ji tauve, nolna bei miho chu Pathen neilou miho dounan ahung kipat doh jiuve.
Tamikalannaw ni hetheh kângairu ati awh han, kayonhoehe taminaw ni cathutlaipa e taminaw a taran awh han.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
For sligt maa de oprigtige forskrækkes, og den uskyldige harmes over den vanhellige.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
De braven ontstellen ervan, De onschuldige is jaloers op den boze:
De oprechten zullen hierover verbaasd zijn, en de onschuldige zal zich tegen den huichelaar opmaken;
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir himself up against the profane.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
People who think they are good are shocked to see me. Those who are innocent are troubled by the godless.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
Upright men are astonished at this, and the innocent stirreth up himself against the godless.
Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor.
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
Upright men shall be astounded over this, and, the innocent, against the impious, shall rouse themselves.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
be desolate: appalled upright upon this and innocent upon profane to rouse
Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
Upright [men] shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men shall be appalled at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
La justuloj eksentos teruron pro tio, Kaj la senkulpulo ekscitiĝos kontraŭ la hipokritulo.
Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
Tästä oikeamieliset hämmästyvät, ja viatonta kuohuttaa jumalattoman meno.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über [O. wird sich erheben wider] den Ruchlosen.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
Andũ arĩa arũngĩrĩru nĩmagegetio nĩ ũhoro ũcio; andũ arĩa matarĩ na ũũru mekĩte nĩmarahũkĩte mokĩrĩre andũ arĩa matooĩ Ngai.
Οι ευθείς θέλουσι θαυμάσει εις τούτο, και ο αθώος θέλει διεγερθή κατά του υποκριτού.
θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη
ન્યાયી લોકો આને લીધે વિસ્મય પામશે; નિર્દોષ લોકો અધર્મીની વિરુદ્ધ ઉશ્કેરાશે.
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
Mutanen da suke masu adalci wannan abu ya ba su tsoro; marasa laifi sun tayar wa marasa tsoron Allah.
E kahaha ka poe pono i keia, A e hooku e la mea hala ole i ka aia.
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר |
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ |
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ |
יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָֽר׃ |
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃ |
יָשֹׁמּוּ יְשָׁרִים עַל־זֹאת וְנָקִי עַל־חָנֵף יִתְעֹרָֽר׃ |
יָשֹׁ֣מּוּ יְשָׁרִ֣ים עַל־זֹ֑את וְ֝נָקִ֗י עַל־חָנֵ֥ף יִתְעֹרָֽר׃ |
इसे देखकर सीधे लोग चकित होते हैं, और जो निर्दोष हैं, वह भक्तिहीन के विरुद्ध भड़क उठते हैं।
यह सब देख सज्जन चुप रह जाएंगे; तथा निर्दोष मिलकर दुर्वृत्तों के विरुद्ध हो जाएंगे.
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
Eliszonyodnak e miatt az egyenesek, s az ártatlan fölgerjed az istentelen ellen;
Ndị na-eme ihe ziri ezi na-akụja mgbe ha hụrụ nke a; ndị aka ha dị ọcha na-enwe mkpali megide ndị ajọ omume.
Agsiddaawto dagiti nalinteg a lallaki gapu iti daytoy; makaungetto ti awan basolna a tao maibusor kadagiti nadangkes a lallaki.
Orang yang saleh, terkejut dan heran; orang yang tak bersalah, menganggap aku tidak bertuhan.
Orang-orang yang jujur tercengang karena hal itu, dan orang yang tidak bersalah naik pitam terhadap orang fasik.
Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
正しい者はこれに驚き、罪なき者は神を信ぜぬ者に対して憤る。
義しき者は之に驚き 無辜者は邪曲なる者を見て憤ほる
Hagi fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ama anazama nege'za, antri hu'za zamagogogu nehazage'za, hazenke'zmima omne vahe'mo'za Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera ha' renezmantaze.
ಪ್ರಾಮಾಣಿಕರು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದಾರೆ; ನಿರಪರಾಧಿಯು ಭಕ್ತಿಹೀನರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ಯಥಾರ್ಥಜನರು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಬೆರಗಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಮತ್ತು ನಿರಪರಾಧಿಯು ಭ್ರಷ್ಟನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
정직자는 이를 인하여 놀라고 무죄자는 사곡한 자를 인하여 분을 내나니
Mwet ma sifacna nunku mu elos suwos uh elos lut, Ac elos nukewa kasrkusrak ac fahk mu nga tia lulalfongi God.
ئەوانەی ڕاستن بەمە سەرسام دەبن و بێتاوان بەسەر خوانەناسدا ڕادەپەڕێت. |
Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Taisnie par to iztrūcinājās, un nenoziedzīgais iekarst par neganto.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
Abantu ab’amazima beesisiwala olwa kino; atalina musango agolokokedde ku oyo atatya Katonda.
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.
Ilatsa’ ondaty vantañeo, hitrobo-vatañe ty vaño hatreatre’e ty tsy aman-kake.
നേരുള്ളവർ അത് കണ്ട് ഭ്രമിച്ചുപോകും; നിഷ്കളങ്കൻ അഭക്തന്റെ നേരെ ക്ഷോഭിക്കും.
നേരുള്ളവർ അതു കണ്ടു ഭ്രമിച്ചുപോകും; നിൎദ്ദോഷി വഷളന്റെ നേരെ ചൊടിക്കും.
നേരുള്ളവർ അതു കണ്ടു ഭ്രമിച്ചുപോകും; നിർദ്ദോഷി വഷളന്റെ നേരെ ചൊടിക്കും.
നീതിനിഷ്ഠർ ഇതുകണ്ട് സംഭ്രമിക്കും; നിഷ്കളങ്കർ അഭക്തരുടെനേരേ രോഷംകൊള്ളും.
यामुळे चांगले लोक फार व्यथित झाले आहेत. देवाची पर्वा न करणाऱ्या लोकांमुळे निष्पाप लोक व्यथित होतात.
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ဤအမှုကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ အပြစ်ကင်းလွတ်သော သူတို့သည် အဓမ္မလူများတဘက်က ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိုးဆော် ကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ဤအမှုကြောင့် မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ အပြစ်ကင်းလွတ်သော သူတို့သည် အဓမ္မလူများတဘက်က ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိုးဆော် ကြလိမ့်မည်။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ သည် ဤ အမှုကြောင့် မိန်းမော တွေဝေကြလိမ့်မည်။ အပြစ် ကင်းလွတ်သောသူတို့ သည် အဓမ္မ လူများတစ်ဘက် က ကိုယ်ကိုကိုယ်နှိုးဆော် ကြလိမ့်မည်။
Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
यसले सोझा मानिसहरूलाई अलमलमा पार्नेछन् । निर्दोष मानिसले आफैलाई ईश्वरहीन मानिसहरूको विरुद्धमा सुर्याउनेछ ।
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
ସରଳ ଲୋକେ ଏଥିରେ ଚମତ୍କୃତ ହେବେ ଓ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଲୋକ ଅଧାର୍ମିକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାକୁ ଉତ୍ତେଜିତ କରିବ।
Qajeeltonni waan kanaan ni rifatu; namni balleessaa hin qabnes warra Waaqatti hin bulle irratti kaʼa.
ਨੇਕ ਲੋਕ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਬੇਦੋਸ਼ੇ ਕੁਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਭੜਕ ਉੱਠਦੇ ਹਨ।
راستان بهسبب این، حیران میمانند وصالحان خویشتن را بر ریاکاران برمی انگیزانند. |
مردان درستکار وقتی مرا میبینند دچار حیرت میشوند. ولی سرانجام آدمهای بیگناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، |
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Prawi zdumieją się nad tym, a niewinny powstanie przeciwko obłudnikowi.
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
Cei integri vor fi înmărmuriți de aceasta și cel nevinovat se va ridica împotriva fățarnicului.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Zaèudiæe se tome pravi, i bezazleni æe ustati na licemjere.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
Los rectos se sorprenden de esto, y el que no ha hecho nada malo se levantará contra él hipócrita.
Watu wanyoofu watapendezwa na hiki; mtu asiye na hatia atajitia yeye mwenyewe juu ya kushindana dhidi ya watu wasiomcha Mungu.
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
Öfver detta varda de rättfärdige häpne, och de oskyldige varda sättande sig emot skrymtarena.
De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
Sinisindak nito ang mga matutuwid; ang inosente ay ginugulo ang kaniyang sarili laban sa taong hindi maka-diyos.
சன்மார்க்கர் இதற்காக அதிர்ச்சியடைவார்கள்; குற்றமில்லாதவன் மாயக்காரனுக்கு விரோதமாக எழும்புவான்.
நேர்மையான மனிதர் இதைக்கண்டு திகைக்கிறார்கள்; குற்றமற்றவர்கள் இறைவனற்றவர்களுக்கு விரோதமாக எழும்புவார்கள்.
యథార్థవంతులు దీన్ని చూసి ఆశ్చర్యపోతారు. నిజాయితీపరులు భక్తిహీనుల స్థితిని చూసి కలవరం చెందుతారు.
ʻE ofo ʻae kakai angatonu ʻi he meʻa ni, pea ko e taʻeangahala te ne ueʻi ia ki he mālualoi.
Dürüst insanlar buna şaşıyor, Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
Ɛyɛ atreneefo nwonwa; wɔn a wodi bem tia wɔn a wonni nyamesu.
Ateneneefoɔ hunu me a, ɛyɛ wɔn nwanwa. Wɔn a wɔdi bem no bɛsɔre atia wɔn a wɔnni nyamesu.
Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
रास्तबाज़ आदमी इस बात से हैरान होंगे और मा'सूम आदमी बे ख़ुदा लोगों के ख़िलाफ़ जोश में आएगा
بۇ ئىشلارنى كۆرۈپ دۇرۇسلار ھەيرانۇھەس بولىدۇ؛ بىگۇناھلار ئىپلاسلارغا قارشى تۇرۇشقا قوزغىلىدۇ. |
Бу ишларни көрүп дуруслар һәйрануһәс болиду; Бигуналар ипласларға қарши турушқа қозғилиду.
Bu ishlarni körüp duruslar heyranuhes bolidu; Bigunahlar iplaslargha qarshi turushqa qozghilidu.
Bu ixlarni kɵrüp duruslar ⱨǝyranuⱨǝs bolidu; Bigunaⱨlar iplaslarƣa ⱪarxi turuxⱪa ⱪozƣilidu.
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
Àwọn olódodo yóò yanu sí èyí, ẹni aláìṣẹ̀ sì bínú sí àwọn àgàbàgebè.
Verse Count = 211