< Job 10:6 >
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
حَتَّى تَبْحَثَ عَنْ إِثْمِي وَتُفَتِّشَ عَلَى خَطِيَّتِي؟ |
حَتَّى تَبْحَثَ عَنْ إِثْمِي وَتُنَقِّبَ عَنْ خَطَايَايَ؟ |
তুমি যে মোৰ অপৰাধ অনুসদ্ধান কৰিছা, আৰু মোৰ পাপৰ বুজ-বিচাৰ লৈছা,
Çünki məndə təqsir axtarırsan, Günahlarımı araşdırırsan.
Amaiba: le, Dia da abuliba: le na wadela: i hou huluane hogosala: ? Amola na giadofai huluane benea ahoasu defele ba: sala: ?
যে তুমি আমার অপরাধের অনুসন্ধান করছ এবং আমার পাপ খুঁজছ,
যে তোমাকে আমার দোষ খুঁজে বেড়াতে হবে ও আমার পাপ প্রমাণ করতে হবে—
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
nga nagpangita ka man sa akong kalapasan ug nagsusi sa akong mga sala,
Nga ikaw nagapangita man sa akong kadautan, Ug nagasusi sa akong sala,
kuti Inu mufufuze zolakwa zanga ndi kulondola tchimo langa,
Tipongah ka sakpazaehaih hoi ka zaehaih to na pakrong loe?
Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
Hijeh chun kathemmo naho kintah in neikhol chil peh in lang chule kachonsetna nahol hol jeng ding ham?
tamikathout lah ka ohoehnae hah na panue eiteh, na kut dawk hoi ka rungngang thai e awm hoeh tie hah na panue nahlangva,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
Že vyhledáváš nepravosti mé, a na hřích můj se vyptáváš?
Že vyhledáváš nepravosti mé, a na hřích můj se vyptáváš?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
saa at du skulde spørge efter min Misgerning og søge efter min Synd,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
momiyo imanyo timbena maricho kendo isiko kimanyo richo moro amora ma an-go,
Dat Gij onderzoekt naar mijn ongerechtigheid, en naar mijn zonde verneemt?
Dat Gij op zoek zijt naar mijn schuld, En naar mijn zonden blijft vorsen,
Dat Gij onderzoekt naar mijn ongerechtigheid, en naar mijn zonde verneemt?
that thou inquire after my iniquity, and search after my sin,
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
that You should seek my iniquity and search out my sin—
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
That you enquire after mine iniquity, and search after my sin?
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
that you enquire after my iniquity, and search after my sin?
that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
Ke Vi serĉas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,
be nàtsa adi nye vodadawo, aku nye nu vɔ̃wo gɔme,
Ettäs kysyt minun vääryyttäni, ja tutkit pahaa tekoani,
koska etsit vääryyttä minusta ja tutkit minun syntiäni,
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
que tu t'enquiers de mon iniquité, et chercher mon péché?
Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
Que tu recherches mon iniquité, et que tu t'informes de mon péché!
Pour que vous recherchiez mon iniquité, et que vous scrutiez mon péché;
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
daß du nach meiner Ungerechtigkeit [O. Missetat, Schuld] suchst und nach meiner Sünde forschest,
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,
daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
nĩguo ũcarĩrĩrie mahĩtia makwa, o na ũtuĩragie mehia makwa,
ώστε αναζητείς την ανομίαν μου και ανερευνάς την αμαρτίαν μου;
ὅτι ἀνεζήτησας τὴν ἀνομίαν μου καὶ τὰς ἁμαρτίας μου ἐξιχνίασας
તમે મારા અન્યાયની તપાસ કરો છો, અને મારાં પાપ શોધો છો.
W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.
pou Ou ta dwe chache koupabilite mwen e fè rechèch dèyè peche m?
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
I ninau mai ai oe i kuu hala, A imi mai ai hoi i ko'u hewa?
כי-תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֹנִ֑י וּ֭לְחַטָּאתִ֥י תִדְרֹֽושׁ׃ |
כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֹנִ֑י וּ֭לְחַטָּאתִ֥י תִדְרֽוֹשׁ׃ |
כִּֽי־תְבַקֵּשׁ לַעֲוֺנִי וּֽלְחַטָּאתִי תִדְרֽוֹשׁ׃ |
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃ |
כִּֽי־תְבַקֵּשׁ לַעֲוֺנִי וּלְחַטָּאתִי תִדְרֽוֹשׁ׃ |
כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י וּ֭לְחַטָּאתִ֥י תִדְרֽוֹשׁ׃ |
कि तू मेरा अधर्म ढूँढ़ता, और मेरा पाप पूछता है?
कि आप मुझमें दोष खोज रहे हैं, कि आप मेरे पाप की छानबीन कर रहे हैं?
Hogy az én álnokságomról tudakozol, és az én vétkem után kutatsz.
hogy keresgéled bűnömet és vétkem után kutatsz,
Nke ga-eme na i na-achọpụta ikpe ọmụma m ma nyochaa mmehie m?
nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
Kalau begitu, mengapa Kauusut segala dosaku? mengapa Kauburu setiap kesalahanku?
sehingga Engkau mencari-cari kesalahanku, dan mengusut dosaku,
Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
E'inama osu'nena nahigenka Kagra kefo navu'navanigu'ene kumi'niagu'enena hanavetinka nehakane?
ಏಕೆಂದರೆ ನನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕುವ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ; ಹೌದು, ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವ ನಿಮಗೇ ಗೊತ್ತಿದೆ.
ನೀನು ಇಷ್ಟು ಅವಸರದಿಂದ ನನ್ನ ದೋಷವನ್ನು ಹುಡುಕಿ, ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದೇಕೆ?
나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까?
나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
나의 허물을 찾으시며 나의 죄를 사실하시나이까
Efu ku kom ke kom in sokani na ma koluk nga oru uh Ac iluseni na ma koluk luk uh?
بۆچی بەدوای تاوانمدا دەگەڕێیت و چاو بۆ گوناهم دەگێڕیت؟ |
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
Ka Tu manu noziegumu meklē un vaicā pēc maniem grēkiem,
mpo ete oluka mabe na ngai to okundola masumu na ngai,
olyoke onoonye ebisobyo byange era obuulirize ekibi kye nkoze,
No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
t’ie tsoehe’o o tahikoo, vaho kodebe’o o hakeokoo,
അങ്ങയുടെ നാളുകൾ മനുഷ്യന്റെ നാളുകൾ പോലെയോ? അങ്ങയുടെ ആണ്ടുകൾ മർത്യന്റെ ജീവകാലം പോലെയോ?
നിന്റെ നാളുകൾ മനുഷ്യന്റെ നാളുകൾ പോലെയോ? നിന്നാണ്ടുകൾ മൎത്യന്റെ ജീവകാലം പോലെയോ?
നിന്റെ നാളുകൾ മനുഷ്യന്റെ നാളുകൾ പോലെയോ? നിന്നാണ്ടുകൾ മർത്യന്റെ ജീവകാലം പോലെയോ?
Verse not available
तू माझ्या चुका शोधत असतोस, माझी पापे धुंडाळीत असतोस.
အကျွန်ုပ်ပြုသော ဒုစရိုက်ကိုစစ်၍ အပြစ်ကို တွေ့ခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ရှာတော်မူသနည်း။
အကျွန်ုပ်ပြုသော ဒုစရိုက်ကိုစစ်၍ အပြစ်ကို တွေ့ခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့် ရှာတော်မူသနည်း။
အကျွန်ုပ် ပြုသောဒုစရိုက် ကို စစ် ၍ အပြစ် ကို တွေ့ခြင်းငှါ အဘယ်ကြောင့်ရှာ တော်မူသနည်း။
I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
osungaze uphenye iziphambeko zami njalo ulandelele isono sami,
ukuthi udinge ngobubi bami, uhlolisise ngesono sami?
तपाईंले मेरो अधर्मको जाँचबूझ गर्नुहुन्छ, र मेरो पाप खोज्न गर्नुहुन्छ,
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
Med di mitt brot du leitar upp, og granskar etter syndi mi,
ଯେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଅଧର୍ମ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରୁଅଛ ଓ ମୋହର ପାପ ଅନ୍ଵେଷଣ କରୁଅଛ?
Yoos ati maaliif balleessaa koo barbaaddee cubbuu koo qoratta?
ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਭਾਲਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
که معصیت مرا تفحص میکنی وبرای گناهانم تجسس مینمایی؟ |
که باید هر چه زودتر خطاهایم را بجویی، و گناهانم را جستجو کنی؟ |
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
Że się wywiadujesz o moją nieprawość i dochodzisz mojego grzechu?
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
Să cauți nelegiuirea mea și să cercetezi păcatul meu?
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
da poizveduješ za mojo krivičnostjo in preiskuješ za mojim grehom?
Oo bal ma sidaas daraaddeed baad xumaantayda u daba joogtaa, Oo aad dembigayga u baadhaysaa,
para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
Para que tomes nota de mi pecado, buscando mis faltas,
hata ukauliza habari za uovu wangu na kuitafuta dhambi yangu,
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
Att du frågar efter mina orättfärdighet, och uppsöker mina synd;
eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
Upang ikaw ay magsiyasat ng aking kasamaan, at magusisa ng aking kasalanan,
na nag-uusisa sa aking mga kasamaan at nagsasaliksik ng aking mga kasalanan,
உம்முடைய நாட்கள் ஒரு மனிதனுடைய நாட்களைப்போலவும், உம்முடைய வருடங்கள் ஒரு மனிதனுடைய வாழ்நாளைப்போலவும் இருக்கிறதோ?
அதினால்தானோ நீர் எனது தவறுதல்களைத் தேடுகிறீர்? எனது பாவங்களைத் துருவி ஆராய்கிறீர்?
నేను ఎలాంటి నేరం చేయలేదనీ, నీ చేతిలోనుండి నన్ను ఎవ్వరూ విడిపించలేరనీ నీకు తెలుసు.
Koeʻuhi ʻoku ke ʻekea ʻeku angahala, mo ke hakule ʻa ʻeku fai kovi?
Suçumu arıyor, Günahımı araştırıyorsun?
a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomso na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
a enti ɛsɛ sɛ wohwehwɛ me mfomsoɔ na wopɛɛpɛɛ me bɔne mu?
що шукаєш провини моєї й виві́дуєш гріх мій,
कि तू मेरी बदकारी को पूछता, और मेरा गुनाह ढूँडता है?
سەن مېنىڭ رەزىل ئادەم ئەمەسلىكىمنى بىلىپ تۇرۇپ، سېنىڭ قولۇڭدىن قۇتۇلدۇرغۇدەك ھېچكىمنىڭ يوقلۇقىنى بىلىپ تۇرۇپ، نېمىشقا مېنىڭ خاتالىقىمنى سوراپ يۈرىسەن؟ نېمىشقا مېنىڭ گۇناھىمنى سۈرۈشتۈرىسەن؟» ــ دەيمەن. |
Сән мениң рәзил адәм әмәслигимни билип туруп, Сениң қолуңдин қутулдурғидәк һеч кимниң йоқлуғини билип туруп, Немишкә мениң хаталиғимни сорап жүрисән? Немишкә мениң гунайимни сүрүштүрисән?» — дәймән.
Sen méning rezil adem emeslikimni bilip turup, Séning qolungdin qutuldurghudek héchkimning yoqluqini bilip turup, Némishqa méning xataliqimni sorap yürisen? Némishqa méning gunahimni sürüshtürisen?» — deymen.
Sǝn mening rǝzil adǝm ǝmǝslikimni bilip turup, Sening ⱪolungdin ⱪutuldurƣudǝk ⱨeqkimning yoⱪluⱪini bilip turup, Nemixⱪa mening hataliⱪimni sorap yürisǝn? Nemixⱪa mening gunaⱨimni sürüxtürisǝn?» — dǝymǝn.
Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
Sao Chúa tra hạch gian ác tôi, Tìm kiếm tội lỗi tôi,
nên Ngài nhanh chóng truy tội ác con, và tìm kiếm tội lỗi con?
tí ìwọ fi ń béèrè àìṣedéédéé mi, tí ìwọ sì fi wá ẹ̀ṣẹ̀ mi rí?
Verse Count = 211