< Isaiah 8:5 >

The LORD spoke to me yet again, saying,
ثُمَّ عَادَ ٱلرَّبُّ يُكَلِّمُنِي أَيْضًا قَائِلًا:
ثُمَّ كَلَّمَنِي الرَّبُّ ثَانِيَةً قَائِلاً:
যিহোৱাই মোক পুনৰ কৈছিল,
Rəbb mənimlə yenə danışıb belə dedi:
Hina Gode da bu nama sia: i.
সদাপ্রভু আবার আমাকে বললেন,
সদাপ্রভু আবার আমাকে বললেন:
И Господ ми говори пак, казвайки:
Nakigsulti pagbalik si Yahweh kanako,
Ug si Jehova misulti pa kanako pag-usab, nga nagaingon:
Yehova anayankhulanso ndi Ine;
Angraeng mah kai khaeah lokthuih let;
BOEIPA loh kai taengah a thui ham te a thap tih,
BOEIPA loh kai taengah a thui ham te a thap tih,
Hichun Pakaiyin kakoma aseikitnin,
Hahoi, BAWIPA ni, hete taminaw ni yutyut kalawng e Shiloh palang hah a pahnawt awh teh,
耶和华又晓谕我说:
耶和華又曉諭我說:
上主又曉諭我說:
I opet mi reče Jahve:
I to ještě mluvil Hospodin ke mně, řka:
I to ještě mluvil Hospodin ke mně, řka:
Fremdeles sagde HERREN til mig:
Og Herren blev endnu ved at tale til mig, sigende:
Fremdeles sagde HERREN til mig:
Jehova Nyasaye nowuoyo koda kendo kawacho niya,
En de HEERE sprak nog verder tot mij, zeggende:
Maar Jahweh zeide mij ook:
En de HEERE sprak nog verder tot mij, zeggende:
And Jehovah spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
And Jehovah spake unto me yet again, saying,
And the LORD spoke to me further:
And the Lord said again to me,
And the Lord spoke to me yet again, [saying],
And the Lord spoke to me yet again, [saying],
And the Lord spoke to me further, saying:
And Jehovah spoke again to me, saying,
And the Lord spoke to me again, saying:
Then the Lord spoke to me again, saying,
And the Lord spake yet againe vnto me, saying,
And the LORD spoke unto me yet again, saying:
The LORD spake also unto me again, saying,
The LORD spoke also to me again, saying,
The Lord spake also unto me again, saying,
YHWH spake also unto me again, saying,
Yhwh spake also unto me again, saying,
The LORD spoke also unto me again, saying,
And the Lord spoke to me yet again, [saying],
And the Lord continued to speak unto me again, saying,
And YHWH adds to speak to me again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
Jehovah spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
YHWH spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
Moreover, Jehovah spake to me again, saying:
Adonai spoke to me yet again, saying,
And the LORD spake unto me yet again, saying,
And again Yahweh spake unto me yet further saying:
And he repeated Yahweh to speak to me again saying.
and to add: again LORD to speak: speak to(wards) me still to/for to say
Yahweh spoke to me again and said, “[Tell the people of Judah, ]
Yahweh spoke to me again,
The LORD spoke also to me again, saying,
The LORD spoke also to me again, saying,
Yahweh spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
The LORD spoke to me yet again, saying,
And the Lord addide to speke yit to me, and he seide,
And Jehovah addeth to speak unto me again, saying:
Kaj plue la Eternulo parolis al mi, dirante:
Yehowa gagblɔ nam be,
Ja Herra puhui vielä minun kanssani ja sanoi:
Ja Herra puhui jälleen minulle ja sanoi:
Yahweh me parla encore, en ces termes:
L'Éternel me parla encore, et dit:
Et l’Éternel me parla encore, disant:
Et l'Eternel continua encore de me parler, en disant;
Et le Seigneur me parla encore, disant:
L’Éternel me parla encore, et me dit:
Yahweh me parla encore, en ces termes:
L'Éternel me parla encore, et me dit:
Et l'Éternel me parla encore et me dit:
Et le Seigneur continua de me parler:
L’Eternel continua à me parler en ces termes:
Dann sprach der Herr zu mir:
Und Jehova fuhr fort, weiter zu mir zu reden, und sprach:
Und Jehova fuhr fort, weiter zu mir zu reden, und sprach:
Und Jahwe redete weiterhin also zu mir:
Und der HERR redete weiter mit mir und sprach:
Und der HERR redete weiter mit mir und sprach:
Danach redete der HERR noch weiter zu mir folgendermaßen:
Und der HERR fuhr fort zu mir zu reden und sprach:
Und Jehovah redete wiederum weiter zu mir und sprach:
O rĩngĩ Jehova akĩnjarĩria, akĩnjĩĩra atĩrĩ:
Και ελάλησεν έτι Κύριος προς εμέ, λέγων,
καὶ προσέθετο κύριος λαλῆσαί μοι ἔτι
વળી યહોવાહે ફરીથી મારી સાથે વાત કરી ને કહ્યું,
Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
Ankò SENYÈ a te pale ak mwen. Li te di:
Ubangiji ya sāke yi mini magana ya ce,
Aka, olelo hou mai la o Iehova ia'u, i mai la,
ויסף יהוה דבר אלי עוד לאמר
וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י עֹ֖וד לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד לֵאמֹֽר׃
וַיֹּסֶף יְהֹוָה דַּבֵּר אֵלַי עוֹד לֵאמֹֽר׃
ויסף יהוה דבר אלי עוד לאמר׃
וַיֹּסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עוֹד לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛י ע֖וֹד לֵאמֹֽר׃
यहोवा ने फिर मुझसे कहा,
फिर याहवेह ने मुझसे कहा:
Ismét szólott az Úr hozzám, mondván:
Még tovább is beszélt hozzám az Örökkévaló, mondván:
Onyenwe anyị gwakwara m okwu ọzọ sị,
Nagsao manen ni Yahweh kaniak,
TUHAN berbicara lagi kepada saya,
TUHAN melanjutkan lagi firman-Nya kepadaku:
E il Signore continuò ancora a parlarmi, dicendo:
Il Signore mi disse di nuovo:
E l’Eterno mi parlò ancora e mi disse:
ヱホバまた重て我につげたまへり云く
主はまた重ねてわたしに言われた、
ヱホバまた重て我につげたまへり云く
Hagi mago'ene Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ನನಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮತ್ತೊಂದಾವರ್ತಿ ನನಗೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿದನು,
여호와께서 다시 내게 일러 가라사대
여호와께서 다시 내게 일러 가라사대
여호와께서 다시 내게 일러 가라사대
LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sik.
ئینجا یەزدان دووبارە قسەی لەگەڵمدا کردەوە و فەرمووی:
Et adjecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:
Et adiecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:
Et adiecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:
Et adjecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:
et adiecit Dominus loqui ad me adhuc dicens
Et adiecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:
Tas Kungs vēl runāja uz mani un sacīja:
Yawe alobaki na ngai lisusu:
Mukama Katonda n’addamu n’ayogera nange nti,
Ary Jehovah dia mbola niteny tamiko indray hoe:
Nitsara amako indraike t’Iehovà nanao ty hoe:
യഹോവ പിന്നെയും എന്നോട് അരുളിച്ചെയ്തത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതെന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും എന്നോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर माझ्याशी पुन्हा बोलला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အား​နောက်​တစ်​ဖန် မိန့်​တော်​မူ​ပြန်​၏။-
တဖန်ထာဝရဘုရားက၊ ဤလူမျိုးသည် ဖြည်း ညှင်းစွာစီးသော ရှိလောင်ချောင်းကို ငြင်းပယ်၍၊
Verse not available
I korero mai ano a Ihowa ki ahau, i mea.
UThixo wakhuluma kimi futhi wathi:
INkosi yasibuya yakhuluma lami futhi isithi:
परमप्रभु फेरि मसँग बोल्नुभयो,
Og Herren blev fremdeles ved å tale til mig og sa:
Og Herren tala framleides til meg og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ପୁନର୍ବାର କହିଲେ,
Waaqayyo ammas akkana jedhee natti dubbate:
ਯਹੋਵਾਹ ਫੇਰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ:
و خداوند بار دیگر مرا باز خطاب کرده، گفت:
پس از آن، باز خداوند به من فرمود:
Nadto rzekł jeszcze Pan do mnie, mówiąc:
Ponadto PAN powiedział do mnie:
E o SENHOR continuou a a falar comigo, dizendo:
E continuou o Senhor a fallar ainda comigo, dizendo:
E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
Yahweh falou comigo mais uma vez, dizendo:
Домнул мь-а ворбит ярэшь ши мь-а зис:
DOMNUL mi-a vorbit din nou, spunând:
И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:
И још ми рече Господ говорећи:
I još mi reèe Gospod govoreæi:
Jehovha akataurazve kwandiri akati,
И приложи Господь глаголати ко мне еще, глаголя:
Gospod mi je prav tako ponovno spregovoril, rekoč:
Oo haddana Rabbigu waa ila hadlay, oo wuxuu igu yidhi,
Otra vez me tornó el SEÑOR a hablar, diciendo:
Entonces el Señor me habló de nuevo, diciendo:
El Señor me habló de nuevo, diciendo:
Otra vez Yavé volvió a hablarme:
Y volvió Yahvé a hablarme otra vez, diciendo:
Otra vez me tornó Jehová a hablar, diciendo:
Otra vez tornó Jehová á hablarme, diciendo:
Y el Señor me dijo de nuevo:
Yahwe aliongea na mimi tena,
Bwana akasema nami tena:
Och HERREN talade vidare till mig och sade:
Och Herren talade ytterligare med mig, och sade:
Och HERREN talade vidare till mig och sade:
At nagsalita pa ang Panginoon uli sa akin, na nagsasabi,
Nangusap muli si Yahweh sa akin,
பின்னும் யெகோவா என்னை நோக்கி:
யெகோவா மீண்டும் என்னிடம் பேசினதாவது:
యెహోవా ఇంకా నాతో ఇలా సెలవిచ్చాడు.
Pea naʻe toe folofola foki ʻa Sihova kiate au, ʻo pehē,
RAB bana yine seslenip dedi ki,
Awurade kasa kyerɛɛ me bio se,
Awurade kasa kyerɛɛ me bio sɛ,
І Господь ще далі говорив до мене й казав:
फिर ख़ुदावन्द ने मुझ से फ़रमाया,
پەرۋەردىگار يەنە ماڭا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар йәнә маңа сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar yene manga söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar yǝnǝ manga sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng tôi rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng tôi rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán bảo tôi:
Olúwa sì tún sọ fún mi pé,
Verse Count = 213

< Isaiah 8:5 >