< Isaiah 8:16 >
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
صُرَّ ٱلشِّهَادَةَ. ٱخْتِمِ ٱلشَّرِيعَةَ بِتَلَامِيذِي. |
فَادَّخِرِ الشَّهَادَةَ وَأَوْدِعِ الشَّرِيعَةَ فِي قُلُوبِ تَلامِيذِي. |
মোৰ সাক্ষ্যৰ কথা বান্ধি ৰাখা, কাৰ্যালয়ৰ নথি পত্রত মোহৰ মাৰি ৰাখা, আৰু ইয়াক মোৰ শিষ্যসকলক দিয়া।
Ya Rəbb, şagirdlərimin arasında Şəhadətini qoruyub saxla, təlimini möhürlə!
Dilia! Na adoba: su dunu! Dilia sia: , amo Gode da nama i, amo noga: le ouligima!
তুমি সাক্ষ্যের কথা বন্ধ কর, আমার শিষ্যদের মধ্যে নিয়ম সীলমোহর কর।
এই সতর্কীকরণের সাক্ষ্য বদ্ধ করো এবং ঈশ্বরের বিধান মোহরাঙ্কিত করো আমার শিষ্যদের কাছে।
Завържи увещанието, Запечатай поуката между учениците Ми.
Hugti ang akong pagpamatuod, selyohi ang opisyal nga talaan, ug ihatag kini ngadto sa akong mga tinun-an.
Hugpongon mo ang kamatuoran, patiki ang Kasugoan sa taliwala sa akong mga tinon-an.
Manga umboniwu ndipo umate malamulowa pamaso pa ophunzira anga.
Hnukung mah thuih ih lok to taoeng ah, kaalok hae catui daengah loe, kai hnukah bang kaminawk khaeah paek ah.
Ciphuemyuhnah te puencak thil lamtah ka hnukbang rhoek taengah olkhueng te daeng pah,” a ti.
Ciphuemyuhnah te puencak thil lamtah ka hnukbang rhoek taengah olkhueng te daeng pah,” a ti.
Pathen thuhil hohi chingphauvin. Athupehho hi keima nunga seijuiho henga jong chinsahsonun.
Hete lawkpanuesaknae hah ka hnukkâbangnaw koe tangoung nateh kâlawk hah tacikkin haw.
你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
證件已綁好,訓誨在我門徒中已封緘,
Pohrani ovo svjedočanstvo, zapečati ovu objavu među učenicima svojim:
Zavaž osvědčení, zapečeť zákon mezi učedlníky mými.
Zavaž osvědčení, zapečeť zákon mezi učedlníky mými.
Bind Vidnesbyrdet til og sæt Segl for Læren i mine disciples Sind!
Bind Vidnesbyrdet til, forsegl Loven hos mine Disciple!
Bind Vidnesbyrdet til og sæt Segl for Læren i mine Disciples Sind!
Koro twe kalatas mondikie wechego motegno kendo chan chikego e nyim jopuonjrena.
Bind de getuigenis toe; verzegel de wet onder mijn leerlingen.
Bewaar deze lessen zorgvuldig, En verzegel de lering, die ik u gaf:
Bind de getuigenis toe; verzegel de wet onder mijn leerlingen.
Bind thou up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony and seal the law among my disciples.
Let my teaching be kept secret: and my words be given to my disciples only.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Bind the testimony, seal the law, among my disciples.”
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Safeguard this testimony, seal these instructions—they are for my disciples.
Binde vp the testimonie: seale vp the Law among my disciples.
'Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.'
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Then shall those who seal themselves that they may not learn the law be made manifest.
Bind up the testimony, seal up the law among my disciples.
Bind up the testimony, Seal the Law among My disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.
Bind up the revelation, Seal the word, with my disciples!
Wrap up the testimony. Seal the Torah ·Teaching· among my disciples.
Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind thou up the testimony, —Seal the instruction amongst my disciples.
Bind up [the] testimony seal up [the] instruction among disciples my.
to constrain testimony to seal instruction in/on/with disciple my
[So, I say to you who are my disciples], seal up this scroll on which I have written the messages that God has given to me, and give his instructions to [others] who have accompanied me.
Bind up my testimony, seal the official record, and give it to my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
Wrap up the covenant. Seal the law amongst my disciples.
Bynde thou witnessyng, mark thou the lawe in my disciplis.
Bind up the testimony, Seal the law among My disciples.
Ligu la ateston, sigelu la leĝon ĉe Miaj lernantoj.
Bla ɖaseɖiɖi la, eye nàtre nye nufiafia nu le nye nusrɔ̃lawo dome.
Sido todistus kiinni, lukitse laki minun opetuslapsissani.
Sido todistus talteen, lukitse laki sinetillä minun opetuslapsiini."
Lie le témoignage, scelle l'enseignement dans le cœur de mes disciples. "
Concluez l'alliance. Scelle la loi parmi mes disciples.
Lie le témoignage, scelle la loi parmi mes disciples.
Empaquette le Témoignage, cachette la Loi parmi mes disciples.
Lie le témoignage, scelle la loi pour mes disciples,
Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples.
Lie le témoignage, scelle l’enseignement dans le cœur de mes disciples. »
Enveloppe cet oracle; scelle cette révélation parmi mes disciples!
Plie la déclaration, scelle la révélation avec l'aide de mes disciples!
Alors apparaîtront manifestement ceux qui ont été marqués d'un sceau pour n'avoir pas appris la loi.
Il faut tenir secrète la leçon, mettre un sceau sur l’enseignement parmi mes disciples.
Verschnüre die Vermahnung! Versiegle die Verkündigung mit Siegelwachs!"
Binde das Zeugnis zu, versiegele das Gesetz [O. die Lehre, Unterweisung] unter [O. in] meinen Jüngern. -
Binde das Zeugnis zu, versiegele das Gesetz unter meinen Jüngern. -
Verwahre die Offenbarung, versiegle die Lehre in meinen Jüngern!
Binde zu das Zeugnis, versiegele das Gesetz meinen Jüngern!
Binde zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz meinen Jüngern.
(Ich will) die Offenbarung unter Verschluß legen, versiegeln die Weisung in meinen Jüngern!
[Ich] binde das Zeugnis zusammen, versiegle die Lehre in meinen Jüngern
Schnüret zu das Zeugnis, versiegle das Gesetz für Meine Jünger.
Oha ũira ũcio na watho ũcio, ũũhũũre mũhũũri ũtuĩke kĩrĩra harĩ arutwo akwa.
Δέσον την μαρτυρίαν, σφράγισον τον νόμον μεταξύ των μαθητών μου.
τότε φανεροὶ ἔσονται οἱ σφραγιζόμενοι τὸν νόμον τοῦ μὴ μαθεῖν
હું મારા સાક્ષી બાંધી દઈશ અને સત્તાવાર વિગતોને મહોર મારીને મારા શિષ્યોને સોંપી દઈશ.
Se pou patizan m' yo kenbe pawòl Bondye di m' lan. Se pou yo kenbe lòd Bondye yo nan kè yo!
Mare akò la. Sele lalwa pami disip mwen yo.
Ɗaura shaidar nan ta gargadi ka kuma yimƙe umarnin Allah a cikin almajiraina.
E opeope i ka hoike ana, E hoopaa hoi i ka wanana, imua o ka'u poe haumana.
צור תעודה חתום תורה בלמדי |
צֹ֖ור תְּעוּדָ֑ה חֲתֹ֥ום תֹּורָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃ |
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃ |
צוֹר תְּעוּדָה חֲתוֹם תּוֹרָה בְּלִמֻּדָֽי׃ |
צור תעודה חתום תורה בלמדי׃ |
צוֹר תְּעוּדָה חֲתוֹם תּוֹרָה בְּלִמֻּדָֽי׃ |
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּלִמֻּדָֽי׃ |
चितौनी का पत्र बन्द कर दो, मेरे चेलों के बीच शिक्षा पर छाप लगा दो।
इस चेतावनी को बंद कर दो और मेरे चेलों के सामने इस व्यवस्था पर छाप लगा दो.
Kösd be e bizonyságtételt, és pecsételd be e tanítást tanítványaimban!
Kösd be a bizonyságot, pecsételd, le a tanítást tanítványaimban.
Kechie ihe ịgba ama nke iwu a kpuchie ntụziaka Chineke nke ọma nʼetiti ndị na-eso ụzọ ya.
Galutam ti pammaneknekko, selyoam ti kasuratan, ket itedmo kadagiti adalak.
Kalian, murid-muridku harus menyimpan dan memelihara pesan-pesan yang diberikan Allah kepada saya.
Aku harus menyimpan kesaksian ini dan memeteraikan pengajaran ini di antara murid-muridku.
Serra la testimonianza, suggella la Legge fra i miei discepoli.
Si chiuda questa testimonianza, si sigilli questa rivelazione nel cuore dei miei discepoli.
“Chiudi questa testimonianza, suggella questa legge fra i miei discepoli”.
證詞をつかね律法をわが弟子のうちに封べし
わたしは、あかしを一つにまとめ、教をわが弟子たちのうちに封じておこう。
證詞をつかね律法をわが弟子のうちに封べし
Hagi nagra Aisaia'na, Ra Anumzamo'ma nanekema nasamige'nama krentoa avontafera erigite'na, ana agofetura nazanko avona antete'na namage'ma [disaipol] nentaza nagara zami'noe.
ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಡು, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ ದೇವರ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು.
ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಡು, ನನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಮುದ್ರಿಸು.
너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 나의 제자 중에 봉함하라
너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 나의 제자 중에 봉함하라
Kowos, mwet tumuk lutlut, enenu in karinganang ac sruokya ku kas nukewa ma God El ase nu sik.
ئەم شایەتییە بۆ ئاگادارکردنەوە بپێچەوە، فێرکردنەکە بە قوتابییەکانم مۆر بکە. |
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
liga testimonium signa legem in discipulis meis
Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Sasien to liecību, aizzieģelē to mācību iekš maniem mācekļiem,
Bomba lisakoli oyo ete eyebana te, kangisa mobeko oyo kati na bayekoli na ngai.
Nyweza obujulirwa okakase amateeka mu bayigirizwa bange.
Fehezo ny teni-vavolombelona, Ary asio tombo-kase ny lalàna eo amin’ ny mpianatro.
Vahoro i fañinay, liteo ho a o mpiamakoo ty fañòha’e.
സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വെക്കുക.
സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വെക്കുക.
സാക്ഷ്യം പൊതിഞ്ഞുകെട്ടുക; എന്റെ ശിഷ്യന്മാരുടെ ഇടയിൽ ഉപദേശം മുദ്രയിട്ടു വെക്കുക.
ഈ മുന്നറിയിപ്പിന്റെ സാക്ഷ്യം കെട്ടിവെക്കുക; എന്റെ ശിഷ്യരുടെയിടയിൽ നിയമം മുദ്രയിട്ടു സൂക്ഷിക്കുക.
माझी साक्ष पक्की बांध, नोंद अधिकृतपणे शिक्कामोर्तब करून माझ्या शिष्यांना दे.
ငါ၏တပည့်တို့သည်ငါ့အားဘုရားသခင် ပေးတော်မူသောဗျာဒိတ်တော်များကို စောင့်ရှောက်ထိန်းသိမ်းရကြပေမည်။-
ဤသက်သေခံချက်ကို ငါ့တပည့်တို့တွင် ထုပ် ထား၍၊ ပညတ်တရားကို တံဆိပ်ခတ်လော့ဟု မိန့်တော် မူ၏။
ဤသက်သေခံ ချက်ကို ငါ့ တပည့် တို့တွင် ထုပ် ထား၍၊ ပညတ် တရားကို တံဆိပ် ခတ်လော့ဟု မိန့်တော်မူ ၏။
Takaia te whakaaturanga, hiritia te ture i roto i aku akonga.
Bopha ubufakazi besixwayiso, uqinise umthetho phakathi kwabafundi bakaNkulunkulu.
Bopha ubufakazi, unameke umlayo phakathi kwabafundi bami.
मेरो गवाहीलाई बाँध, आधिकारिक लेखमा छाप लगाऊ र त्यो मेरा चेलाहरूलाई देऊ ।
Bind vidnesbyrdet inn, forsegl ordet i mine disipler!
Legg vitnemålet umbunde og læra forsigla i hjarta åt læresveinarne mine!
ତୁମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟ ବାନ୍ଧ, ମୋʼ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ କର।
Dhuga baʼumsa kana walitti qabsiisi; seera kanas barattoota koo gidduutti chaappaadhaan cufi.
ਸਾਖੀ-ਨਾਮੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਾ ਦੇ
شهادت را به هم بپیچ و شریعت را درشاگردانم مختوم ساز. |
ای شاگردان من، شما باید کلام و دستورهایی را که خدا به من داده است مهر و موم کرده، حفظ کنید. |
Zawiąż to świadectwo, zapieczętuj zakon między uczniami moimi.
Zawiąż to świadectwo, zapieczętuj prawo wśród moich uczniów.
Liga o testemunho; sela a Lei entre meus discípulos.
Liga o testemunho, sella a lei entre os meus discipulos.
Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
Wrap acima do pacto. Selar a lei entre meus discípulos.
„Ынвелеште ачастэ мэртурие, печетлуеште ачастэ дескоперире ынтре ученичий Мей!”
Leagă mărturia, sigilează legea printre discipolii mei.
Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих”.
Свежи сведочанство, запечати закон мојим ученицима.
Sveži svjedoèanstvo, zapeèati zakon mojim uèenicima.
Sungai chipupuriro mugosimbisa murayiro pakati pavadzidzi vangu.
Тогда явлени будут печатлеющии закон, еже не учитися.
Poveži pričevanje, zapečati postavo med mojimi učenci.
Markhaatifurka xidh, oo sharcigana xertayda dhexdeeda ku shaabadee.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Guarda este testimonio, sella estas instrucciones: son para mis discípulos.
Envuelve el pacto. Sella la ley entre mis discípulos.
Ata el testimonio y sella la Ley entre mis discípulos.
Conserva el testimonio, y sella la ley (en el corazón) de mis discípulos.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Ata el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.
Ufunge huo ushuhuda, tia muhuri, na uwape wafuasi wangu,
Funga ushuhuda na kutia muhuri sheria miongoni mwa wanafunzi wangu.
Lägg vittnesbördet ombundet och lagen förseglad i mina lärjungars hjärtan.
Bind samman vittnesbördet; försegla lagen intill mina lärjungar.
Lägg vittnesbördet ombundet och lagen förseglad i mina lärjungars hjärtan.
Talian mo ang patotoo, tatakan mo ang kautusan sa gitna ng aking mga alagad.
Ibalumbon mo ang aking patotoo, selyuhan ang opisyal na tala, at ibigay ito sa aking mga alagad.
சாட்சி புத்தகத்தைக் கட்டி, என் சீஷருக்குள்ளே வேதத்தை முத்திரையிடு என்றார்.
சாட்சியின் ஆகமத்தை பத்திரமாய்க் கட்டிவை; இறைவனுடைய சட்டத்தை என் சீடர்களிடையே முத்திரையிட்டு வை.
ఈ సాక్ష్య వాక్యాన్ని కట్టు. ఈ అధికారిక వార్తను సీలు వేసి నా శిష్యులకు అప్పగించు.
Fakamaʻopoʻopo ʻae fakamoʻoni, pulusi ʻae fono maʻa ʻeku kau ākonga.
Ya RAB, öğrencilerim arasında bildirimi koru, Öğretimi mühürle!
Kyekyere kɔkɔbɔ adanse no sɔw mmara no ano ma mʼasuafo.
Kyekyere adanseɛ no sɔ mmara no ano ma mʼasuafoɔ.
Зв'яжи свідо́цтво, запеча́тай Зако́на між Моїми у́чнями“.
शहादत नामा बन्द कर दो, और मेरे शागिर्दो के लिए शरी'अत पर मुहर करो।
ــ «بۇ گۇۋاھنامىنى يۆگەپ، تەۋرات قانۇنىنى مېنىڭ مۇخلىسلىرىم ئارىسىدا پېچەتلەپ قويغىن. |
— «Бу гуванамини йөгәп, Тәврат қанунини мениң мухлислирим арисида печәтләп қойғин.
— «Bu guwahnamini yögep, Tewrat qanunini méning muxlislirim arisida péchetlep qoyghin.
— «Bu guwaⱨnamini yɵgǝp, Tǝwrat ⱪanunini mening muhlislirim arisida peqǝtlǝp ⱪoyƣin.
Ngươi hãy gói lời chứng nầy, niêm phong luật pháp nầy trong môn đồ ta!
Ngươi hãy gói lời chứng nầy, niêm phong luật pháp nầy trong môn đồ ta!
Hãy giữ gìn lời chứng của Đức Chúa Trời; giao lời dạy của Ngài cho những người theo tôi.
Di májẹ̀mú náà kí o sì fi èdìdì di òfin náà láàrín àwọn ọmọ-ẹ̀yìn mi.
Verse Count = 213