< Exodus 20:3 >

“You shall have no other gods before me.
لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى أَمَامِي.
لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى سِوَايَ.
Ինձնից բացի այլ աստուածներ չպիտի լինեն քեզ համար:
মোৰ আগত তোমালোকৰ আন কোনো দেৱতা নাথাকক।
Məndən başqa allahların olmasın.
Dilia eno ‘gode’ agoane liligi ilima mae nodone sia: ne gadoma.
আমার সাক্ষাৎে তোমার অন্য দেবতা না থাকুক।
“আমার সামনে তুমি অন্য কোনও দেবতা রাখবে না।
Да нямаш други богове освен мене.
Kinahanglan nga wala kamoy lain nga mga dios gawas kanako.
Dili ka magbaton ug lain nga mga dios sa atubangan ko.
“Usakhale ndi milungu ina koma Ine ndekha.”
Ka hmaa ah Sithaw kalah tawn hmah.
Ka mikhmuh ah a tloe pathen te nang ham om boel saeh.
Ka mikhmuh ah a tloe pathen te nang ham om boel saeh.
“Keima tailou Pathen dang nanei louhel diu ahi.”
Kai hloilah alouke cathut na bawk awh mahoeh.
“除了我以外,你不可有别的神。
「除了我以外,你不可有別的神。
除我之外,你不可有別的神。
Nemoj imati drugih bogova uz mene.
Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.
Nebudeš míti bohů jiných přede mnou.
Du må ikke have andre Guder end mig.
Du skal ikke have andre Guder for mig.
Du maa ikke have andre Guder end mig.
“Kik ubed gi nyiseche mamoko e nyima.
Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben.
gij zult geen andere goden naast Mij hebben.
Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben.
Thou shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
You shall have no other gods before Me.
You are to have no other gods but me.
Thou shalt have no other gods beside me.
You shall have no other gods beside me.
You shall not have strange gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
Thou shalt not have strange gods before me.
You must not have any other gods except me.
Thou shalt haue none other Gods before me.
Thou shalt have no other gods before Me.
Thou shalt have no other gods before me.
You shall have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
Thou shalt have no other elohim before me.
Thou shalt have no other gods before me.
You shall have no other gods before me.
You shall have no other gods beside me.
Thou shalt have no other gods before me.
You have no other Gods before Me.
Do not have other gods before me.
Do not have other gods before me.
Do not have other gods before me.
Do not have other gods before me.
Do not have other gods before me.
Do not have other gods before me.
“You shall have no other elohim ·deities, judges· before me.
Thou shalt have none other gods before me.
Thou shalt not have other gods besides me.
Not it will be[long] (to you gods other *L(p)*) on (face my. *L(p)*)
not to be (to/for you God another *L(p)*) upon (face: before my *L(p)*)
[So] you must worship [only] me; you must not worship any other god.
You must have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
Thou shalt have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
“You shall have no other gods before me.
Thou schalt not haue alien goddis bifore me.
'Thou hast no other Gods before Me.
Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi.
“Mawu bubu aɖeke meganɔ asiwò kpe ɖe ŋunye o.
Ei sinun pidä muita jumalia pitämän minun edessäni.
Älä pidä muita jumalia minun rinnallani.
Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face.
« Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi.
Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Tu n’auras point de dieux étrangers devant moi.
Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.
Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux a ma face.
Tu n'auras point d'autres dieux que moi.
"Tu n’auras point d’autre dieu que moi.
Du sollst keinen anderen Gott gleich mir haben!
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - [Eig. zu meinem Angesicht hinzu]
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. -
Du sollst keinen anderen Gott haben neben mir.
Du sollst keine andern Götter neben mir haben.
Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir!
Du sollst keine andern Götter neben mir haben!
Du sollst keine anderen Götter haben vor Meinem Angesicht.
“Ndũkanagĩe na ngai ingĩ tiga niĩ.
Μη έχης άλλους θεούς πλην εμού.
οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ
“તમારે કોઈ દેવોની પૂજા કરવી નહિ, માત્ર મારી જ ભક્તિ કરવી.”
Piga nou gen lòt bondye pase mwen menm sèlman.
“Ou pa pou gen lòt dye devan M.
“Ba za ka yi wa kanka waɗansu alloli ba sai ni.
Aole ou akua e ae imua o ko'u alo.
לא תעשה לך פסל וכל תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת--ואשר במים מתחת לארץ
לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ
לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֨ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃
לֹֽא־יִהְיֶ͏ֽה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָֽ͏ַי׃
לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃
לֹֽא יִהְיֶֽה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָֽ͏ַי
לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛ אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עַל־פָּנָֽיַ׃
“तू मुझे छोड़ दूसरों को परमेश्वर करके न मानना।
“मेरे अलावा तुम किसी दूसरे को ईश्वर नहीं मानोगे.
Ne legyenek néked idegen isteneid én előttem.
Ne legyenek neked más isteneid az én színem előtt.
“Ị gaghị enwe chi ọzọ tinyere m.
Masapul nga awanen iti sabali a diosyo malaksid kaniak.
Jangan menyembah ilah-ilah lain. Sembahlah Aku saja.
Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
Jangan menyembah dewa apa pun. Sembahlah hanya Aku!
Non avere altri dii nel mio cospetto.
non avrai altri dei di fronte a me.
Non avere altri dii nel mio cospetto.
汝我面の前に我の外何物をも神とすべからず
あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない。
Nagrake tamagri Anumzana mani'noanki, ru anumzatmintera monora huonteho.
“ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿನಗೆ ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು.
ನಾನಲ್ಲದೆ ನಿಮಗೆ ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳು ಇರಬಾರದು.
너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라
너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라!
“Nik kom eis siena god sayuk.
«هیچ کەسێکتان خودای دیکەی بێجگە لە منتان نەبێت.
Non habebis deos alienos coram me.
Non habebis deos alienos coram me.
Non habebis deos alienos coram me.
Non habebis deos alienos coram me.
non habebis deos alienos coram me
Non habebis deos alienos coram me.
Tev nebūs citus Dievus turēt priekš Manis.
Okozalaka na banzambe mosusu te, bobele Ngai.
“Tobeeranga na bakatonda balala wabula Nze nzekka.
Aza manana andriamani-kafa, fa Izaho ihany.
Ko ho aman-drahare hatovoñ’ ahy irehe.
ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്ക് ഉണ്ടാകരുതു.
ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു.
ഞാനല്ലാതെ അന്യദൈവങ്ങൾ നിനക്കു ഉണ്ടാകരുതു.
“ഞാൻ അല്ലാതെ അന്യദേവന്മാർ നിങ്ങൾക്കുണ്ടാകരുത്.
माझ्यासमोर तुला इतर कोणतेही दुसरे देव नसावेत.
``ငါ​မှ​လွဲ​၍ အ​ခြား​သော​ဘု​ရား​ကို​မ​ကိုး ကွယ်​ရ။
ငါမှတပါး အခြားသောဘုရားကို မကိုးကွယ်နှင့်။
ငါ မှတပါး အခြား သောဘုရား ကို မ ကိုးကွယ် နှင့်။
Aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau.
Ungabi labanye onkulunkulu ngaphandle kwami.
Ungabi labanye onkulunkulu phambi kwami.
मेरो अगि अरू कुनै देवी-देवता नमान्‍नू ।
Du skal ikke ha andre guder foruten mig.
Du skal ikkje hava nokon annan gud attåt meg!
ଆମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ତୁମ୍ଭର ଆଉ କୌଣସି ଦେବତା ହେବ ନାହିଁ।
“Ati ana malee waaqota biraa tokko illee hin qabaatin.
ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਤੇਰੇ ਲਈ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤੇ ਨਾ ਹੋਣ।
تو را خدایان دیگر غیر از من نباشد.
«تو را خدایان دیگر غیر از من نباشد.
Nie będziesz miął bogów innych przede mną.
Nie będziesz miał innych bogów przede mną.
Não terás deuses alheios diante de mim.
Não terás outros deuses diante de mim.
Não terás outros deuses diante de mim.
“Vocês não terão outros deuses diante de mim.
Сэ ну ай алць думнезей афарэ де Мине.
Să nu ai alți dumnezei în afară de mine.
да не будет у тебя других богов пред лицем Моим.
Немој имати других богова уза ме.
Nemoj imati drugih bogova uza me.
“Usava navamwe vamwari kunze kwangu.
да не будут тебе бози инии разве Мене.
Pred menoj ne boš imel nobenih drugih bogov.
Aniga mooyaane ilaahyo kale waa inaanad lahaan.
No tendrás dioses ajenos delante de mí.
“No tendrás a otros dioses aparte de mi.
“No tendréis otros dioses delante de mí.
No tendrás otros ʼelohim delante de Mí.
No tendrás otros dioses delante de Mí.
No tendrás dioses ajenos delante de mí.
No tendrás dioses ajenos delante de mí.
No debes tener otros dioses más que yo.
Msiwe na miungu mingine ila mimi tu.
Usiwe na miungu mingine ila mimi.
Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
Du skall inga andra gudar hafva jemte mig.
Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
Huwag kang magkakaroon ng ibang mga dios sa harap ko.
Dapat wala kang ibang diyos sa harapan ko.
என்னைத்தவிர உனக்கு வேறே தெய்வங்கள் உண்டாயிருக்கவேண்டாம்.
“நீ என்னைத்தவிர வேறு தெய்வங்களை உனக்காக வைத்திருக்காதே.
నేను కాక వేరే దేవుడు మీకు ఉండకూడదు.
“ʻOua naʻa ke maʻu mo au ha ʻotua kehe ʻi hoku ʻao.
Hasre vaqa Zale ğayrı mebın allahar mooxhecen.
“Benden başka tanrın olmayacak.
“Monnsom onyame foforo biara nka me ho.
“Monnsom onyame foforɔ biara nnka me ho.
Хай не буде тобі інших богів передо Мною!
“मेरे सामने तू गै़र मा'बूदों को न मानना।
سېنىڭ مەندىن باشقا ھېچقانداق ئىلاھىڭ بولمايدۇ.
Сениң Мәндин башқа һеч қандақ илаһиң болмайду.
Séning Mendin bashqa héchqandaq ilahing bolmaydu.
Sening Mǝndin baxⱪa ⱨeqⱪandaⱪ ilaⱨing bolmaydu.
Trước mặt ta, ngươi chớ có các thần khác.
Trước mặt ta, ngươi chớ có các thần khác.
Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
“Ìwọ kò gbọdọ̀ ní ọlọ́run mìíràn pẹ̀lú mi.
Verse Count = 214

< Exodus 20:3 >