< Exodus 20:23 >
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
لَا تَصْنَعُوا مَعِي آلِهَةَ فِضَّةٍ، وَلَا تَصْنَعُوا لَكُمْ آلِهَةَ ذَهَبٍ. |
فَامْتَنِعُوا عَنْ صُنْعِ آلِهَةِ فِضَّةٍ أَوْ آلِهَةِ ذَهَبٍ لَكُمْ لِتُشْرِكُوهَا مَعِي. |
Ձեզ համար ոսկէ ու արծաթէ աստուածներ չպատրաստէք:
তোমালোকে মোৰ কাষত তোমালোকৰ বাবে আন কোনো ৰূপৰ বা সোণৰ দেৱমূৰ্তি নাসাজিবা।
Mənimlə yanaşı olan başqa allahlar düzəltməyin, özünüz üçün qızıldan və gümüşdən allahlar düzəltməyin.
Dilia gouli o silifa ‘gode’ agoane liligi ilima nodone sia: ne gadomusa: maedafa hamoma.
তোমরা আমার পাশাপাশি অন্য দেবতা তৈরী কর না; নিজেদের জন্য রূপার দেবতা কি সোনা দিয়ে দেবতা তৈরী কোরো না।
আমার পাশাপাশি রাখার জন্য অন্য কোনও দেবতা তৈরি কোরো না; নিজেদের জন্য রুপোর দেবতা বা সোনার দেবতা তৈরি কোরো না।
Покрай Мене да не правите и сребърни богове, нито да си правите и златни богове.
Ayaw kamo pagbuhat ug uban nga mga dios alang sa inyong kaugalingon gawas kanako, mga dios nga plata o mga dios nga bulawan.
Dili kamo magbuhat ug laing dios uban kanako; mga dios nga salapi, kun mga dios nga bulawan, dili kamo magbuhat niini alang kaninyo.
Choncho musadzipangire milungu yasiliva kapena yagolide kuti muziyipembedza pamodzi ndi Ine.’”
Kai nang bok o naah, nangmacae hanah sui sithaw doeh, sum kanglung sithaw doeh sah o hmah.
Kai neh thuidoek ham te saii uh boeh. Cakben pathen neh sui pathen khaw namamih ham saii uh boeh.
Kai neh thuidoek ham te saii uh boeh. Cakben pathen neh sui pathen khaw namamih ham saii uh boeh.
“Geldoh jing un, ka masang'a dangka'a kijem patthen dang na sem louhel diu, dangka'a ki sem pathen dang kiti phot khat jeng cha jong nasem lou beh diu ahiye,” ati.
Kai bawknae dawk namamouh hno hanlah ngun cathut thoseh, sui cathut thoseh na sak awh mahoeh.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
為此,你們決不可製造金銀神像,同我放在一起;你們萬不可作。
Ne pravite uza me kumira od srebra niti sebi pravite kumira od zlata.
Protož nevyzdvihujte ničehož ku poctě se mnou; bohů stříbrných a bohů zlatých neučiníte sobě.
Protož nevyzdvihujte ničehož ku poctě se mnou; bohů stříbrných a bohů zlatých neučiníte sobě.
I må ikke gøre eder Guder ved Siden af mig; Guder af Sølv eller Guld må I ikke gøre eder!
I skulle ikke gøre noget til at sætte ved Siden af mig; Sølvguder eller Guldguder skulle I ikke gøre eder.
I maa ikke gøre eder Guder ved Siden af mig; Guder af Sølv eller Guld maa I ikke gøre eder!
Kik ulos nyiseche manono mondo opiem koda; bende kik ulos nyiseche mag kido mag fedha kata dhahabu.
Gij zult nevens Mij niet maken zilveren goden, en gouden goden zult gij u niet maken.
"Gij zult geen goden maken naast Mij, u geen afgoden maken van zilver of goud."
Gij zult nevens Mij niet maken zilveren goden, en gouden goden zult gij u niet maken.
Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
You are not to make any gods alongside Me; you are not to make for yourselves gods of silver or gold.
Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves.
Ye shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold ye shall not make to yourselves.
You shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold you shall not make to yourselves.
You shall not make gods of silver, nor shall you make for yourselves gods of gold.
Ye shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold.
You shall not make gods of silver, nor shall you make to yourselves gods of gold.
You must not make any idols of silver or gold to worship in addition to me.
Ye shall not make therefore with me gods of siluer, nor gods of golde: you shall make you none.
Ye shall not make with Me — gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
You shall not make with me gods of silver, neither shall you make to you gods of gold.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
Ye shall not make with me elohim of silver, neither shall ye make unto you elohim of gold.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
All of you shall not make with me gods of silver, neither shall all of you make unto you gods of gold.
You shall not make to yourselves gods of silver, and gods of gold you shall not make to yourselves.
Ye shall not make any thing with me; gods of silver, and gods of gold ye shall not make unto yourselves.
you do not make gods of silver and gods of gold [to be] with Me—you do not make [any idol] for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me gods of silver, or gods of gold for yourselves.
You shall most certainly not make alongside of me deities of silver, or deities of gold for yourselves.
Ye shall not make [other gods] with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
Ye shall not make [aught] beside me, —neither gods of silver, nor gods of gold, shall ye make to yourselves.
Not you must make! with me gods of silver and gods of gold not you must make for yourselves.
not to make [emph?] with me God silver: money and God gold not to make to/for you
Verse not available
You will not make for yourselves other gods alongside me, gods of silver or gods of gold.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold.
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make to you gods of gold.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me.
ye schulen not make goddis of silver, nethir ye schulen make to you goddis of gold.
ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
Ne faru antaŭ Mi diojn arĝentajn, kaj diojn orajn ne faru al vi.
Miɖo ŋku edzi be miekpɔ mɔ awɔ legba aɖeke kple klosalo alo sika alo kple nu bubu aɖeke asubɔ o!
Ei teidän pidä tekemän epäjumalia minun sivuuni: hopiaisia jumalia, ja kultaisia jumalia ei teidän pidä teillenne tekemän.
Älkää tehkö jumalia minun rinnalleni; hopeaisia tai kultaisia jumalia älkää tehkö itsellenne.
Vous ne ferez point à côté de moi de dieux d'argent et vous ne ferez point de dieux d'or.
Vous ne vous ferez certainement pas des dieux d'argent ou des dieux d'or pour être à côté de moi.
Vous ne ferez point de dieux d’argent à côté de moi, et vous ne vous ferez pas des dieux d’or.
Vous ne vous ferez point avec moi de Dieux d'argent, ni de Dieux d'or.
Vous ne vous ferez point de dieux d’argent, et vous ne vous ferez point de dieux d’or.
Vous ne ferez point des dieux d’argent et des dieux d’or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.
Vous ne ferez pas à côté de moi de dieux d’argent et vous ne ferez pas de dieux d’or.
Vous ne ferez point, à côté de moi, des dieux d'argent, et vous ne ferez point des dieux d'or.
Vous ne vous ferez point de dieux d'argent pour me les associer, et vous ne vous ferez point de dieux d'or.
Vous ne vous ferez pas de dieux d'argent, vous ne ferez point pour vous de dieux d'or.
Ne m’associez aucune divinité; dieux d’argent, dieux d’or, n’en faites point pour votre usage.'
Ihr sollt mich nicht als einen Gott aus Silber oder Gold machen. Das dürft ihr euch nicht machen.
Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
Verfertigt euch neben mir keine silbernen Götzen; auch goldene Götzen sollt ihr euch nicht verfertigen.
Darum sollt ihr nichts neben mir machen, silberne und güldene Götter sollt ihr nicht machen.
Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.
Darum sollt ihr keine anderen Götter neben mir anfertigen: Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht anfertigen!
Darum sollt ihr keine andern Götter neben mir machen; silberne oder goldene Götter sollt ihr euch nicht machen.
Ihr sollt neben Mir nicht silberne Götter machen und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
Mũtikanathondeke ngai ingĩ cia kũhooyagwo hamwe na niĩ; mũtikanethondekere ngai cia betha kana ngai cia thahabu.
μη κάμητε θεούς μετ' εμού αργυρούς· μηδέ κάμητε εις εαυτούς θεούς χρυσούς·
οὐ ποιήσετε ἑαυτοῖς θεοὺς ἀργυροῦς καὶ θεοὺς χρυσοῦς οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς
તેથી મારી આગળ તમારે કોઈ સોનાચાંદીની મૂર્તિઓ ન બનાવવી. તમારે આવા ખોટા દેવો બનાવવા નહિ.”
Piga n al fè lòt bondye an ajan osinon an lò pou nou sèvi yo ansanm avè m'.
Nou pa pou fè lòt dye apati de Mwen menm; dye an ajan, ni dye an lò, nou pa pou fè yo pou nou menm.
Kada ku yi waɗansu alloli in ban da ni, kada ku yi wa kanku allolin azurfa ko na zinariya.
Mai hana oe i na akua e me a'u nei i na akua kala, a mai hana i na akua gula no oukou.
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃ |
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃ |
לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶֽם׃ |
לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃ |
לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶֽם׃ |
לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּן אִתִּ֑י אֱלֹ֤הֵי כֶ֙סֶף֙ וֵאלֹהֵ֣י זָהָ֔ב לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶֽם׃ |
तुम मेरे साथ किसी को सम्मिलित न करना, अर्थात् अपने लिये चाँदी या सोने से देवताओं को न गढ़ लेना।
तुम मेरे सिवाय किसी भी अन्य देवता को न मानना, और अपने लिए न चांदी की, न सोने की मूर्ति बनाना.
Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak.
És ne menj fel lépcsőkön az én oltáromra, hogy fel ne fedessék meztelenséged rajta.
Unu emerela onwe unu chi ọzọ tinyere m, chi ọlaọcha maọbụ chi ọlaedo. Unu emerela onwe unu ha.
Saankayo nga agaramid ti sabali a didiosen malaksid kaniak, didiosen a pirak wenno didiosen a balitok.
Jangan membuat bagi dirimu patung-patung perak atau emas untuk kamu puja selain Aku.
Janganlah kamu membuat di samping-Ku allah perak, juga allah emas janganlah kamu buat bagimu.
Karena itu, jangan membuat patung berhala, baik dari perak maupun emas.
Non fate [alcun dio] meco; non vi fate dii di argento, nè dii d'oro.
Non fate dei d'argento e dei d'oro accanto a me: non fatene per voi!
Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro.
汝等何をも我にならべて造るべからず銀の神をも金の神をも汝等のために造るべからず
あなたがたはわたしと並べて、何をも造ってはならない。銀の神々も、金の神々も、あなたがたのために、造ってはならない。
Nagrake Anumzana mani'noanki, tamagra magore hutma golire havi anumzano, silvarera havi anumzantmina trorahunteta monora huonteho.
ನನ್ನ ಹೊರತಾಗಿ ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಗಳ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
ನೀವು ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರಗಳ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ.
너희는 나를 비겨서 은으로 신상이나 금으로 신상을 너희를 위하여 만들지 말고
너희는 나를 비겨서 은으로 신상이나 금으로 신상을 너희를 위하여 만들지 말고
Nimet oru kutena kain god ke silver ku gold tuh kowos in alu nu kac in oana ke kowos alu nu sik.
هیچ خوداوەندێک دروستمەکەن لەتەنیشت من بێت، بتی زیو و بتی زێڕ بۆ خۆتان دروستمەکەن. |
Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.
Jums nebūs neko celt Man līdzās; jums nebūs sev taisīt sudraba nedz zelta dievus.
Bokomisalela te banzambe ya bikeko ya palata to ya wolo, mpo na kosangisa yango na Ngai.
Temwekoleranga bakatonda balala wendi; temwekoleranga bakatonda ba ffeeza oba bakatonda ba zaabu.
Koa aza manao andriamanitra volafotsy na andriamanitra volamena ho anareo ho fanampiko.
Ko mamboatse saren-drahare volafoty hatovoñ’ ahy ndra mitsene saresaren-drahare volamena ho anahareo.
എന്റെ സന്നിധിയിൽ വെള്ളികൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ നിങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കരുത്.
എന്റെ സന്നിധിയിൽ വെള്ളികൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ നിങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കരുതു.
എന്റെ സന്നിധിയിൽ വെള്ളികൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള ദേവന്മാരെയോ നിങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കരുതു.
ഞാൻ ഒഴികെ മറ്റൊരുദൈവവും നിങ്ങൾക്കുണ്ടായിരിക്കരുത്. വെള്ളികൊണ്ടോ സ്വർണംകൊണ്ടോ നിങ്ങൾക്കായി ദേവതകളെ നിർമിക്കരുത്.
माझ्या बरोबरीला दुसरे देव करू नका आपल्यासाठी सोन्यारुप्याचे देव करू नका.”
သင်တို့သည်ငါ့ကိုသာကိုးကွယ်ရမည်။ ငွေ ရုပ်တု၊ ရွှေရုပ်တုဘုရားများကိုပြုလုပ်၍ မကိုးကွယ်နှင့်။-
ငါ့ကို ကိုးကွယ်သောအမှု၌ ကိုယ်သုံးဘို့ ငွေဘုရား၊ ရွှေဘုရားကို မလုပ်ရ။
ငါ့ ကို ကိုးကွယ်သောအမှု၌ ကိုယ်သုံးဘို့ ငွေ ဘုရား ၊ ရွှေ ဘုရား ကို မ လုပ် ရ။
Kei hanga koutou he atua ke atu ki toku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua koura ranei, mo koutou.
Lingenzi onkulunkulu ukuba babekhona kanye lami; lingazenzeli onkulunkulu besiliva kumbe onkulunkulu begolide.
Kaliyikwenza kanye lami onkulunkulu besiliva, njalo onkulunkulu begolide kaliyikuzenzela.
तिमीहरूले मबाहेक सुन वा चाँदीको कुनै पनि देवी-देवता नबनाउनू ।
I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.
De skal ikkje gjera dykk nokon gud attåt meg! Gudar av sylv eller gull skal de ikkje gjera dykk!
ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ପ୍ରତିଯୋଗୀ, ଅନ୍ୟ ଦେବତାଗଣ ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ; ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରୌପ୍ୟମୟ ଦେବତା ଓ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣମୟ ଦେବତା ନିର୍ମାଣ କରିବ ନାହିଁ।
ana biratti waaqota kam iyyuu hin tolfatinaa. Waaqota meetii yookaan waaqota warqee hin tolfatinaa.
ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸ਼ਰੀਕ ਨਾ ਬਣਾਓ, ਨਾ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਦੇਵਤੇ, ਨਾ ਸੋਨੇ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਬਣਾਓ।
با من خدایان نقره مسازید و خدایان طلا برای خود مسازید. |
پس دیگر برای خود خدایانی از طلا و نقره نسازید و آنها را پرستش نکنید. |
Nie będziecie czynić przy mnie bogów srebrnych, ani bogów złotych nie będziecie sobie czynić.
Nie będziecie czynić przy mnie bogów ze srebra ani bogów ze złota nie będziecie sobie czynić.
Não façais comigo deuses de prata, nem deuses de ouro vos fareis.
Não fareis outros deuses commigo; deuses de prata ou deuses de oiro não fareis para vós.
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
Certamente não fareis deuses de prata ou deuses de ouro para vós mesmos estarem ao meu lado”.
Сэ ну фачець думнезей де арӂинт ши думнезей де аур ка сэ-й пунець алэтурь де Мине; сэ ну вэ фачець алць думнезей.
Nu faceți dumnezei de argint alături de mine, nici să nu vă faceți dumnezei de aur.
не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
Не градите уза ме богове сребрне, ни богове златне не градите себи.
Ne gradite uza me bogova srebrnijeh, ni bogova zlatnijeh ne gradite sebi.
Musaita vamwari vapi zvavo kunze kwangu; musazviitira vamwari vesirivha kana vamwari vegoridhe.
не сотворите себе сами богов сребряных и богов златых не сотворите самым себе:
Poleg mene ne boste delali bogov iz srebra niti si ne boste delali bogov iz zlata.
Haddaba waa inaydnaan yeelan ilaahyo kale aniga mooyaane; oo ilaahyo lacag ah iyo ilaahyo dahab ah waa inaydnaan samaysan.
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
Noharán ningún ídolo de plata o de oro ni lo adorarán aparte de mí.
No os haréis dioses de plata ni dioses de oro para estar junto a mí.
No harán además de Mí ʼelohim de plata ni de oro.
No hagáis junto a Mí dioses de plata, ni os hagáis dioses de oro,
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
No harán junto a mí dioses de plata y dioses de oro; tampoco ustedes se los harán.
Misjitengenezee miungu mingine pamoja nami, miungu ya fedha au miungu ya dhahabu.
Msijifanyizie miungu yoyote na kuilinganisha nami, msijitengenezee miungu ya fedha wala miungu ya dhahabu.
I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
Derföre skolen I ingen ting hålla lika vid mig; silfvergudar och gyldene gudar skolen I icke göra eder.
I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
Huwag kayong gagawa ng ibang mga dios na iaagapay sa akin; ng mga dios na pilak, o ng mga dios na ginto, huwag kayong gagawa para sa inyo.
Huwag kang gagawa para sa sarili mo ng anumang mga diyos kasama ko, mga diyos ng pilak o diyos ng ginto.
நீங்கள் எனக்கு ஒப்பாக வெள்ளியினாலே தெய்வங்களையும் பொன்னினாலே தெய்வங்களையும் உங்களுக்கு உண்டாக்க வேண்டாம்.
ஆகவே என்னோடு சேர்த்து வழிபடும்படி வேறொரு தெய்வத்தையும் செய்யவேண்டாம். வெள்ளியினால் தெய்வங்களையும், தங்கத்தினால் தெய்வங்களையும் உங்களுக்காக செய்யவேண்டாம்.
మీరు నన్ను ఆరాధించడానికి వెండి, లేదా బంగారపు ప్రతిమలను తయారు చేసుకోకూడదు.
ʻOua naʻa mou ngaohi ke fakalahi ʻaki au ha ngaahi ʻotua siliva, pea ʻoua naʻa mou ngaohi kiate kimoutolu ʻae ngaahi ʻotua koula.
Verse not available
Benim yanımsıra başka ilahlar yapmayacaksınız, altın ya da gümüş ilahlar dökmeyeceksiniz.
Monkae sɛ ɛnsɛ sɛ moyɛ anaa mosom ahoni a wɔde sika anaa dwetɛ anaa biribi foforo ayɛ.
Monkae sɛ ɛnsɛ sɛ moyɛ anaa mosom ahoni a wɔde sika anaa dwetɛ anaa biribi foforɔ ayɛ.
Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
तुम मेरे साथ किसी को शरीक न करना, या'नी चाँदी या सोने के देवता अपने लिए न गढ़ लेना।
سىلەر مېنىڭ ئورنۇمدا ئىلاھ دەپ كۈمۈشتىن بۇتلار ياسىماڭلار، ياكى ئۆزۈڭلار ئۈچۈن ئالتۇندىن بۇتلارنى ياسىماڭلار. |
Силәр Мениң орнумда илаһ дәп күмүчтин бутлар ясимаңлар, яки өзүңлар үчүн алтундин бутларни ясимаңлар.
Siler Méning ornumda ilah dep kümüshtin butlar yasimanglar, yaki özünglar üchün altundin butlarni yasimanglar.
Silǝr Mening ornumda ilaⱨ dǝp kümüxtin butlar yasimanglar, yaki ɵzünglar üqün altundin butlarni yasimanglar.
vậy, chớ đúc tượng thần bằng bạc hay bằng vàng mà sánh với ta.
vậy, chớ đúc tượng thần bằng bạc hay bằng vàng mà sánh với ta.
Vậy, đừng làm cho mình tượng bằng vàng hay bằng bạc để thờ.
Ẹ̀yin kò gbọdọ̀ sin ọlọ́run mìíràn pẹ̀lú mi: ẹ̀yin kò gbọdọ̀ rọ ọlọ́run fàdákà tàbí ọlọ́run wúrà fún ara yín.
Verse Count = 211