< Exodus 16:26 >
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَلْتَقِطُونَهُ، وَأَمَّا ٱلْيَوْمُ ٱلسَّابِعُ فَفِيهِ سَبْتٌ، لَا يُوجَدُ فِيهِ». |
سِتَّةَ أَيَّامٍ تَلْتَقِطُونَهُ وَأَمَّا الْيَوْمُ السَّابِعُ فَهُوَ سَبْتٌ وَلَنْ تَجِدُوا فِيهِ طَعَاماً». |
Վեց օր կը հաւաքէք դա, իսկ եօթներորդ օրը՝ շաբաթ օրը դրանից չի լինի»:
তোমালোকে ছয় দিন সেইবোৰ গোটাবা; কিন্তু সপ্তম দিন বিশ্ৰাম-দিন হয়। সেয়ে বিশ্রাম বাৰে পথাৰত মান্না নাথাকিব।”
Siz onu altı gün ərzində yığın; yeddinci gün – Şənbə günü o yemək yox olacaq».
Dilia da eso gafeyale gala amoga ha: i manu lidima. Be eso fesu amoga, amo da helefisu eso, amola dilia da ha: i manu hame ba: mu.”
তোমরা ছয় দিন তা কুড়াবে; কিন্তু সাত দিনের র দিন বিশ্রামবার, সে দিন তা পাবে না।
ছয় দিন তোমরা এটি কুড়াবে, কিন্তু সপ্তম দিনে, সাব্বাথবারে, কিছুই থাকবে না।”
Шест дена ще го събирате; но седмия ден е събота, в нея няма да се намира.
Tigomon ninyo kini sulod sa unom ka adlaw, apan ang ikapito nga adlaw mao ang Adlaw nga Igpapahulay. Sa adlaw nga Igpapahulay walay na gayoy manna.”
Sa unom ka adlaw magapamunit kamo niana; apan sa ikapito ka adlaw nga mao ang adlaw nga igpapahulay, niining adlawa dili makaplagan kini.
Muzitola chakudya masiku asanu ndi limodzi koma tsiku la chisanu ndi chiwiri ndi la Sabata, simukapeza chilichonse kunjaku.”
Ni tarukto naah akhui oh loe patung oh; toe ni sarihto Sabbath niah loe maeto doeh na hnu o mak ai, tiah a naa.
Hnin rhuk khuiah ni te te na rhuh uh eh. Tedae a rhih hnin tah Sabbath coeng tih te vaengah om mahpawh,” a ti nah.
Hnin rhuk khuiah ni te te na rhuh uh eh. Tedae a rhih hnin tah Sabbath coeng tih te vaengah om mahpawh,” a ti nah.
Nigup sung'a changlhah na kilo cheh diu, ni sagi niteng nalo thei lou ding'u ahiye,” ati.
Hnin taruk touh thung a rawi awh. Sabbath hnin lah kaawm e hnin sari hnin nah awm hoeh, na hmawt hai na hmawt awh mahoeh telah ati.
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必没有了。”
六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。」
六天你們可去收斂,但第七天是安息日,什麼也沒有。」
Šest je dana skupljajte, a sedmoga, u subotu, neće je biti.”
Po šest dní budete to sbírávati, den pak sedmý sobota jest; nebude bývati manny v ní.
Po šest dní budete to sbírávati, den pak sedmý sobota jest; nebude bývati manny v ní.
I seks bage skal I samle det, men på den syvende Dag, på Sabbaten, er der intet at finde."
Seks Dage skulle I sanke det; men paa den syvende Dag, paa Sabbaten, paa den skal det ikke være at finde.
I seks Dage skal I samle det, men paa den syvende Dag, paa Sabbaten, er der intet at finde.«
Chokuru chiemo kuom ndalo auchiel, nimar odiechiengʼ mar abiriyo ma en Sabato ok nonwangʼ chiemono.”
Zes dagen zult gij het verzamelen; doch op den zevenden dag is het sabbat, op denzelven zal het niet zijn.
Zes dagen kunt ge inzameling houden, maar op de zevende dag is het sabbat, dan is er niets.
Zes dagen zult gij het verzamelen; doch op den zevenden dag is het sabbat, op denzelven zal het niet zijn.
Six days ye shall gather it, but on the seventh day is the sabbath, there shall be none in it.
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.
For six days you may gather, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be there.”
For six days you will get it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.
Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that [day].
Six days you shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that [day].
Gather for six days. But on the seventh day, it is the Sabbath of the Lord, for which reason it will not be found.”
Six days shall ye gather it; but on the seventh day is sabbath: on it there shall be none.
Gather it six days: but on the seventh day is the sabbath of the Lord, therefore it shall not be found.
You can go out collecting for six days, but on the seventh day, the Sabbath, it won't be there.”
Sixe dayes shall yee gather it, but in the seuenth day is the Sabbath: in it there shalbe none.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.'
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, [which is] the sabbath, in it there shall be none.
Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the Sabbath, in it there shall be none.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
Six days all of you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
Six days you shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that [day].
Six days shall ye gather it; but on the seventh day, the sabbath, on it there shall be none.
six days you gather it, and in the seventh day—the Sabbath—there is none in it.”
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Shabath ·Intermission·. In it there shall be none.”
Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.
Six days, shall ye gather it, —but on the seventh day, a sabbath, it shall not be therein.
Six days you will gather it and on the day seventh a sabbath not it will be in it.
six day to gather him and in/on/with day [the] seventh Sabbath not to be in/on/with him
[Every week], you must gather it for six days; but on the seventh day, which will be a day of rest, you will not find any.”
You will gather it during six days, but the seventh day is the Sabbath. On the Sabbath there will be no manna.”
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, [which is] the sabbath, in it there will be none.
Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.”
forsothe the sabat of the Lord is in the seuenthe dai, therfor it schal not be foundun.
six days ye do gather it, and in the seventh day — the sabbath — in it there is none.'
Dum ses tagoj kolektu ĝin, sed la sepa tago estas sabato, en tiu tago ĝi ne troviĝos.
Mifɔ nuɖuɖu la ŋkeke ade, ŋkeke adrelia nye Dzudzɔgbe. Nuɖuɖu aɖeke manɔ anyigba miafɔ gbe ma gbe o.”
Kuusi päivää pitää teidän kokooman; mutta seitsemäntenä päivänä on sabbati, ja ei löydetä sitä.
Kuutena päivänä on teidän sitä koottava, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti; silloin ei sitä ole."
Vous en recueillerez pendant six jours; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n'y en aura point. "
Pendant six jours, vous le ramasserez, mais le septième jour est le sabbat. Il n'y en aura point. »
Six jours vous en recueillerez, mais au septième jour est le sabbat; il n’y en aura point en ce [jour-là].
Durant six jours vous le recueillerez; mais le septième est le Sabbat; il n'y en aura point en ce jour-là.
Pendant six jours ramassez-en, car au septième jour, c’est le sabbat du Seigneur; c’est pourquoi on n’en trouvera pas.
Pendant six jours vous en ramasserez; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point.
Vous en recueillerez pendant six jours; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. »
Pendant six jours vous le recueillerez, mais au septième jour, qui est le sabbat, il n'y en aura point.
Six jours vous ferez votre récolte, mais le septième jour est le sabbat, et il n'y aura rien.
Vous recueillerez six jours; mais le septième, le jour du sabbat, il n'y aura rien.
Six jours de suite vous en recueillerez; mais le septième jour, jour de chômage, il n’y en aura point."
Sechs Tage könnt ihr es sammeln. Aber am siebten Tage ist Sabbat; an dem gibt es nichts."
Sechs Tage sollt ihr es sammeln; aber am siebten Tage ist Sabbath, an dem wird es nicht sein.
Sechs Tage sollt ihr es sammeln; aber am siebten Tage ist Sabbath, an dem wird es nicht sein.
Sechs Tage hindurch sollt ihr davon einsammeln; aber am siebenten Tag, am Sabbat, wird es keines geben.
Sechs Tage sollt ihr sammeln, aber der siebente Tag ist der Sabbat, darinnen wird's nicht sein.
Sechs Tage sollt ihr sammeln; aber der siebente Tag ist der Sabbat, an dem wird nichts da sein.
Sechs Tage sollt ihr es sammeln; aber am siebten Tage ist Sabbat, an diesem gibt es keins.«
Sechs Tage sollt ihr es sammeln, aber am siebenten Tag ist der Sabbat, da wird keines zu finden sein.
Sechs Tage sollt ihr es auflesen, aber am siebenten Tage, am Sabbath, wird es nicht dort sein.
Mĩthenya ĩtandatũ nĩguo mũrĩciũnganagia, no mũthenya wa mũgwanja-rĩ, ũcio wa Thabatũ, gũtirĩkoragwo kũrĩ kĩndũ o na kĩ.”
εξ ημέρας θέλετε συνάγει αυτό· εν τη εβδόμη όμως ημέρα, τω σαββάτω, εν ταύτη δεν θέλει ευρίσκεσθαι.
ἓξ ἡμέρας συλλέξετε τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ
સપ્તાહના છે દિવસ તમે એ ભેગું કરો; પણ સાતમો દિવસ વિશ્રામવારનો છે, તેમાં તમને કંઈ મળશે નહિ.”
Pandan sis premye jou senmenn lan n'a jwenn pou n' ranmase. Men setyèm jou a, jou repo a, nou p'ap jwenn anyen pou nou ranmase.
Sis jou nou va pran li, men nan setyèm jou a, jou Saba a, p ap genyen okenn.”
Kwana shida za ku tattara shi, amma a rana ta bakwai, Asabbaci, ba za a same shi ba.”
Eono o oukou la e hoouluulu ai; a o ka hiku o ka la, o ka sabati ia, ia la, aole.
ששת ימים תלקטהו וביום השביעי שבת לא יהיה בו |
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בֹּֽו׃ |
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ |
שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ |
ששת ימים תלקטהו וביום השביעי שבת לא יהיה בו׃ |
שֵׁשֶׁת יָמִים תִּלְקְטֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לֹא יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ |
שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בּֽוֹ׃ |
छः दिन तो तुम उसे बटोरा करोगे; परन्तु सातवाँ दिन तो विश्राम का दिन है, उसमें वह न मिलेगा।”
तुम्हें छः दिन ऐसा ही करना होगा किंतु सातवें दिन, विश्राम का दिन है, उस दिन यह नहीं मिलेगा.”
Hat napon szedjétek azt, de a hetedik napon szombat van, akkor nem lesz.
Hat napon át szedjétek azt, de a hetedik napon szombat van; nem lesz azon.
Abalị isii ka unu ga-achịkọta nri unu ga-eri. Ma nʼabalị nke asaa bụ ụbọchị izuike, unu agaghị ahụ nri unu ga-achịkọta.”
Urnungenyo dagitoy iti innem nga aldaw, ngem ti maikapito nga aldaw ket Aldaw ti Panaginana. Awanto ti mana iti Aldaw ti Panaginana.”
Enam hari lamanya kamu harus mengumpulkan makanan, tetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat, dan tak ada makanan yang turun pada hari itu."
Enam hari lamanya kamu memungutnya, tetapi pada hari yang ketujuh ada sabat; maka roti itu tidak ada pada hari itu."
Selama enam hari kamu mengumpulkan makanan itu, tetapi hari yang ketujuh adalah Sabat. Makanan tidak akan turun pada hari itu.”
Raccoglietene per sei giorni; ma nel settimo giorno [è] Sabato; in quel [dì] non ne sarà.
Sei giorni lo raccoglierete, ma il settimo giorno è sabato: non ve ne sarà».
Raccoglietene durante sei giorni; ma il settimo giorno è il sabato; in quel giorno non ve ne sarà”.
六日の間汝等これを斂むべし第七日は安息日なればその日には有ざるべし
六日の間はそれを集めなければならない。七日目は安息日であるから、その日には無いであろう」。
Hagi 6si'a knafi ne'zana zogigahaze. Hianagi 7ni kna mani fruhu knagino, ne'zana omanegahie.
ಆರು ದಿವಸ ಅದನ್ನು ಕೂಡಿಸಬೇಕು. ಏಳನೆಯ ದಿನ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅದು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದನು.
ಆರು ದಿನ ಅದನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಡಬೇಕು. ಏಳನೆಯ ದಿನ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅದು ದೊರೆಯುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
육일 동안은 너희가 그것을 거두되 제칠일은 안식일인즉 그날에는 없으리라 하였으나
육일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠일은 안식일인즉 그날에는 없으리라!' 하였으나
Kowos enenu in sifani mwe mongo ke len onkosr, tusruktu len se akitkosr len in mongla se, na ac fah wangin mongo sifeyukeni ke len sac.”
شەش ڕۆژ هەڵیدەگرنەوە، بەڵام لە ڕۆژی حەوتەم شەممەیە و تێیدا نییە.» |
Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.
Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.
Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.
Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.
sex diebus colligite in die autem septimo sabbatum est Domino idcirco non invenietur
Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur.
Sešas dienas jums to būs lasīt, bet tā septītā diena ir tā dusēšanas diena, tanī tas nebūs.
Bokobanda kolokota yango mikolo motoba; kasi na mokolo ya sambo, mokolo ya Saba, mana ekobanda kozala te.
Mu nnaku omukaaga mujjanga kugikuŋŋaanya, naye ku lunaku olw’omusanvu, olwa Ssabbiiti, emmere teebeerengawo.”
Henemana no hanangonanareo azy; fa Sabata ny andro fahafito, ka dia tsy hisy amin’ izany.
Eneñ’ andro ty hanontona’ areo, f’ie tsy ho tendreke ami’ty andro fahafito, ie Sabata.
ആറ് ദിവസം നിങ്ങൾ അത് പെറുക്കണം; ശബ്ബത്തായ ഏഴാം ദിവസത്തിൽ അത് ഉണ്ടാവുകയില്ല”.
ആറു ദിവസം നിങ്ങൾ അതു പെറുക്കേണം; ശബ്ബത്തായ ഏഴാം ദിവസത്തിലോ അതു ഉണ്ടാകയില്ല.
ആറു ദിവസം നിങ്ങൾ അതു പെറുക്കേണം; ശബ്ബത്തായ ഏഴാം ദിവസത്തിലോ അതു ഉണ്ടാകയില്ല.
ആറുദിവസം നിങ്ങൾക്ക് അതു ശേഖരിക്കാം, എന്നാൽ ശബ്ബത്തായ ഏഴാംദിവസം അത് ഉണ്ടായിരിക്കുകയില്ല.”
तुम्ही सहा दिवस ते गोळा करावे, परंतु आठवड्याचा सातवा दिवस हा शब्बाथ आहे. त्या दिवशी काही मिळणार नाही.”
ထို့ကြောင့်သင်တို့သည်ခြောက်ရက်ပတ်လုံး မုန့်ကိုစုသိမ်းရမည်။ နားရက်ဖြစ်သောသတ္တမ နေ့တွင်စားစရာရရှိနိုင်မည်မဟုတ်'' ဟု ဆိုလေ၏။
ခြောက်ရက်ပတ်လုံး သိမ်းယူရကြ၏။ ဥပုသ်နေ့တည်းဟူသော ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့တွင် မရှိမတွေ့ရဟု ဆိုလေ၏။
ခြောက် ရက် ပတ်လုံးသိမ်းယူ ရကြ၏။ ဥပုသ် နေ့တည်းဟူသောခုနစ် ရက်မြောက်သောနေ့ တွင် မ ရှိ မတွေ့ရဟု ဆို လေ၏။
E ono nga ra e kohikohi ai koutou i tena mea; a i te whitu o nga ra ko te hapati, ko reira kore ai.
Okwensuku eziyisithupha lizakubutha, kodwa ngelanga lesikhombisa eleSabatha akusoze kube lalutho.”
Lizakubutha insuku eziyisithupha; kodwa ngosuku lwesikhombisa, isabatha, kakuyikuba khona kulo.
छ दिनसम्म तिमीहरूले यो बटुल्नेछौ, तर सातौँ दिनचाहिँ शबाथ हो ।
I seks dager skal I sanke det; men på den syvende dag er det sabbat, da skal det ikke være å finne.
Seks dagar skal de sanka det; men den sjuande dagen er det helg; då er det ikkje å finna.»
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛଅ ଦିନ ତାହା ସଂଗ୍ରହ କରିବ, ମାତ୍ର ସପ୍ତମ ଦିନ ବିଶ୍ରାମବାର ଅଟେ, ତହିଁରେ କିଛି ମିଳିବ ନାହିଁ।”
Isinis nyaata sana guyyaa jaʼa walitti qabadhaa; guyyaa torbaffaatti jechuunis guyyaa Sanbataatiin garuu tokko iyyuu hin argamu.”
ਛੇ ਦਿਨ ਤੁਸੀਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰੋ ਪਰ ਸੱਤਵਾਂ ਦਿਨ ਸਬਤ ਹੈ। ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।
شش روز آن را برچینید، وروز هفتمین، سبت است. در آن نخواهد بود.» |
شش روز خوراک جمع کنید، اما روز هفتم، شَبّات است و خوراک پیدا نخواهید کرد.» |
Przez sześć dni zbierać to będziecie, a dnia siódmego sabbat; nie będzie weń manny.
Przez sześć dni będziecie to zbierać, a w siódmym dniu jest szabat, w nim tego nie będzie.
Nos seis dias o recolhereis; mas o sétimo dia é sábado, no qual não se achará.
Seis dias o colhereis, mas o setimo dia é o sabbado; n'aquelle não haverá.
Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; naquele não haverá.
Seis dias você o reunirá, mas no sétimo dia é o Sábado. Nele não haverá nenhum”.
Вець стрынӂе тимп де шасе зиле, дар ын зиуа а шаптя, каре есте Сабатул, ну ва фи.”
Șase zile o veți aduna; dar în ziua a șaptea, care este sabatul, nu va fi nimic în ea.
шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота: не будет его в этот день.
Шест ћете дана купити, а седми је дан субота, тада га неће бити.
Šest æete dana kupiti, a sedmi je dan subota, tada ga neæe biti.
Muzviunganidze kwamazuva matanhatu, asi pazuva rechinomwe, iSabata, hakuzombovi nechinhu.”
шесть дний собирайте, в седмый же день суббота: яко не будет в нем.
Šest dni boste to nabirali, toda na sedmi dan, ki je šabat, ne bo ničesar.«
Lix maalmood waa inaad soo gurataan, laakiinse maalinta toddobaad waa sabtida, oo maalintaas waxba ma jiri doonaan innaba.
En los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará.
Pueden salir a recolectar durante seis días, pero el séptimo día, el sábado, no habrá nada que puedan recolectar”.
Seis días lo recogerás, pero el séptimo día es sábado. En él no habrá nada”.
Seis días lo recogerán, pero el séptimo día es sábado. En él no habrá.
Seis días lo recogeréis, mas al séptimo día que es sábado, no habrá nada”.
En los seis días lo cogeréis; y el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará.
En los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará.
Durante seis días lo obtendrás, pero en el séptimo día, el sábado, no habrá ninguno.
Mtaikusanya ndani ya siku sita, lakini siku ya saba ni Sabato. Siku ya Sabato hakuta kuwa na manna.”
Kwa siku sita mtakusanya, lakini siku ya saba, yaani Sabato, hakutakuwepo chochote.”
I sex dagar skolen I samla därav, men på sjunde dagen är sabbat; då skall intet vara att finna."
I sex dagar skolen I församlat; men sjunde dagen är Sabbath, på honom varder det intet.
I sex dagar skolen I samla därav, men på sjunde dagen är sabbat; då skall intet vara att finna.»
Anim na araw na inyong pupulutin; datapuwa't sa ikapitong araw ay sabbath, hindi magkakaroon.
Magtitipon kayo nito sa loob ng anim na araw, pero ang ikapitong araw ay Araw ng Pamamahinga. Sa Araw ng Pamamahinga ay walang manna.”
ஆறுநாட்களும் அதைச் சேர்ப்பீர்களாக; ஏழாம்நாள் ஓய்வுநாளாக இருக்கிறது; அதிலே அது உண்டாகாது” என்றான்.
நீங்கள் ஆறு நாட்களும் அதைச் சேர்க்கவேண்டும். ஓய்வுநாளாகிய ஏழாம் நாளிலே அது கிடைக்காது” என்றான்.
మీరు ఆరు రోజులే దాన్ని సమకూర్చుకోవాలి. విశ్రాంతి దినమైన ఏడవ రోజున అది దొరకదు” అని చెప్పాడు.
Ko e ʻaho ʻe ono te mou tānaki ia; ka ʻi hono fitu ʻoe ʻaho ʻaia ko e Sāpate, ʻe ʻikai siʻi ʻi ai ia.”
Şu man kar yixhne yiğna se'e, Şabbatıl, yighıd'esde yiğıl, şok'le vuççud aveykes deş.
Altı gün ekmek toplayacaksınız, ama yedinci gün olan Şabat Günü ekmek bulunmayacak.”
Momfa nnansia mmoaboa aduan ano, efisɛ da a ɛto so ason no yɛ homeda enti morennya aduan biara saa da no.”
Momfa nna nsia mmoaboa aduane ano, ɛfiri sɛ, ɛda a ɛtɔ so nson no yɛ homeda enti morennya aduane biara saa ɛda no.”
Шість день будете збирати його, а дня сьомого — субота: не бу́де в ній того “.
छ: दिन तक तुम उसे जमा' करना लेकिन सातवें दिन सबत है, उसमें वह नहीं मिलेगा।
ئالتە كۈن سىلەر يىغساڭلار بولىدۇ؛ لېكىن يەتتىنچى كۈنى شابات بولغىنى ئۈچۈن ئۇ كۈنىدە ھېچنېمە تېپىلمايدۇ، ــ دېدى. |
Алтә күн силәр жиғсаңлар болиду; лекин йәттинчи күни шабат болғини үчүн у күнидә һеч немә тепилмайду, — деди.
Alte kün siler yighsanglar bolidu; lékin yettinchi küni shabat bolghini üchün u künide héchnéme tépilmaydu, — dédi.
Altǝ kün silǝr yiƣsanglar bolidu; lekin yǝttinqi küni xabat bolƣini üqün u künidǝ ⱨeqnemǝ tepilmaydu, — dedi.
Các ngươi lượm trong sáu ngày, nhưng qua ngày thứ bảy là ngày Sa-bát, sẽ chẳng có đâu.
Các ngươi lượm trong sáu ngày, nhưng qua ngày thứ bảy là ngày Sa-bát, sẽ chẳng có đâu.
Mọi người sẽ nhặt bánh trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy là lễ Sa-bát sẽ không có bánh.”
Ní ọjọ́ mẹ́fà ni kí ẹ fi kó o, ṣùgbọ́n ni ọjọ́ keje ọjọ́ ìsinmi, kò ní sí i fún un yín ni ọjọ́ náà.”
Verse Count = 214