< Daniel 5:28 >

PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
فَرْسِ، قُسِمَتْ مَمْلَكَتُكَ وَأُعْطِيَتْ لِمَادِي وَفَارِسَ».
فَرْسِ: شُطِرَتْ مَمْلَكَتُكَ وَأُعْطِيَتْ لِمَادِي وَفَارِسَ».
পিৰেচ, আপোনাৰ ৰাজ্য ভাঙি মাদীয়া আৰু পাৰসীসকলক দিয়া হৈছে।”
Peres – sənin padşahlığın bölünərək Midiyalılara və Farslara verildi».
‘Afafasu’ amoea bai da Gode da dia ouligisu fi amola soge amo afafae dagoi. La: idi E da Midia fi ilima i dagoi. La: idi eno E da Besia fi ilima i dagoi.”
উপারসীন, আপনার রাজ্য বিভক্ত হয়েছে এবং তা মাদীয় ও পারসীকদের দেওয়া হয়েছে।”
“পারসিন: আপনার রাজ্য বিভক্ত হয়েছে এবং মাদীয় ও পারসিকদেরকে দেওয়া হয়েছে।”
П'рес, Раздели се царството ти, и се даде на мидяните и персите.
Ang 'Peres', 'kini nagpasabot nga nabahin ang imong gingharian ug gihatag ngadto sa mga taga-Media ug sa mga taga-Persia.”'
PERES: Ang imong gingharian gibahin na, ug gihatag sa mga Medianhon ug Persiahanon.
Parasini: Ufumu wanu wagawidwa ndi kupatsidwa kwa Amedi ndi Aperezi.”
PERES: na ukhaih prae loe koih boeh moe, Median hoi Persia kaminawk khaeah paek ving boeh, tiah a naa.
Peres, na ram rhek tih Media neh Persia taengah a paek,” a ti nah.
Peres, na ram rhek tih Media neh Persia taengah a paek,” a ti nah.
PARSIN kiti hi, na lenggam hi kehni kiso’a kihom khen ahitai. Mede mite leh Persia mite kihop peh ahitai.
PERES tie teh, na ukneram heh kapek lah ao toe. Media hoi Persia koe poe lah ao toe telah Daniel ni a dei pouh.
毗勒斯,就是你的国分裂,归与米底亚人和波斯人。”
毗勒斯,就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
培勒斯:」你的國被瓜分了,給了瑪待人和波斯人。」
Parsin: razdijeljeno je tvoje kraljevstvo i predano Medijcima i Perzijancima.”
Peres, rozděleno jest království tvé, a dáno jest Médským a Perským.
Peres, rozděleno jest království tvé, a dáno jest Médským a Perským.
Perés betyder: Dit Rige er delt og givet til Medien og Persien."
„Feres‟, adsplittet er dit Rige og givet Mederne og Perserne.
Perés betyder: Dit Rige er delt og givet til Medien og Persien.«
“Parsin: Pinyruodhi osepogi kendo osemiye jo-Medes gi jo-Pasia.”
PERES; uw koninkrijk is verdeeld, en het is den Meden en den Perzen gegeven.
Peres: “losgescheurd” is uw rijk, en aan de Meden en Perzen gegeven.
PERES; uw koninkrijk is verdeeld, en het is den Meden en den Perzen gegeven.
PERES, thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES means that your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.”
Peres; your kingdom has been cut up and given to the Medes and Persians.
Phares; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
Phares; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PHARES: your kingdom has been divided and has been given to the Medes and the Persians.
PERES, Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PHARES: thy kingdom is divided, and is given to the Medes and Persians.
Divided—your kingdom has been divided and given to the Medes and the Persians.”
PERES, thy kingdome is deuided, and giuen to the Medes and Persians.
PERES, thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.'
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; Your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
Phares; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
P'ress; Thy kingdom hath been divided, and is given to the Medes and Persians.
Divided—Your kingdom is divided, and it has been given to the Medes and Persians.”
PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
PERES; your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians."
Divided: Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
P’res ["Snatched-away"], —snatched away is thy kingdom, and given to the Medes and Persians.
Peres it has been broken in two kingdom your and it has been given to Medes and Persians.
half to divide kingdom your and to give to/for Mede and Persia
Parsin [means ‘divided’. That means that God] has divided your kingdom. Some of it will be ruled by people from Media and some will be ruled by people from Persia.”
'Peres,' 'your kingdom is divided and is given to the Medes and Persians.'”
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
PERES: your kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.”
Phares, thi rewme is departid, and is youun to Medeis and Perseis.
Divided — Divided is thy kingdom, and it hath been given to the Medes and Persians.'
PERES: via regno estas dividita kaj donita al la Medoj kaj Persoj.
“Perez: Woma wò fiaɖuɖu me eye wotsɔe na Mediatɔwo kple Persiatɔwo.”
Peres; se on: Sinun valtakuntas on jaettu ja Mediläisille ja Persialaisille annettu.
Peres: sinun valtakuntasi on pirstottu ja annettu meedialaisille ja persialaisille."
Perès (divisé): ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. "
PERES: votre royaume est divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. »
Pérès: Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.
PÉRÈS: Ton Royaume a été divisé, et il a été donné aux Mèdes et aux Perses.
PHARÈS: Votre royaume a été divisé, et il a été donné aux Mèdes et aux Perses.
Divisé: Ton royaume sera divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.
Perès (divisé): ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. »
PERES: ton royaume a été divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.
Partage: Ton empire sera partagé et donné aux Mèdes et aux Perses.
Pharès, ton royaume a été divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.
PERES ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses."
Pharsin: Es wird dein Reich geteilt und wird den Medern und den Persern übergeben."
Peres [Peres, statt der Mehrzahl pharsin, klingt an den Namen "Perser" an] -dein Königreich wird zerteilt und den Medern und Persern gegeben.
Peres dein Königreich wird zerteilt und den Medern und Persern gegeben.
peres (Einzahl zu pharsin) bedeutet: dein Reich ist z e r t e i l t und den Medern und Persern gegeben.
Peres, das ist, dein Königreich ist zerteilet und den Medern und Persern gegeben.
Peres, das ist: dein Königreich ist zerteilt und den Medern und Persern gegeben.
Peres = zerteilt wird dein Reich und wird den Medern und Persern gegeben.«
Peres bedeutet: dein Königreich wird zerteilt und den Medern und Persern gegeben werden!
Peres, zerteilt wird dein Königreich und den Medern und Persern gegeben.
PERES nĩ ta kuuga: Ũthamaki waku nĩ mũgayanie, ũkaheanwo kũrĩ Amedi na Aperisia.”
Φερές, διηρέθη η βασιλεία σου και εδόθη εις τους Μήδους και Πέρσας.
Verse not available
‘ઉફાર્સીન’ એટલે તમારા રાજ્યના વિભાગ પાડવામાં આવ્યા છે અને માદીઓને તથા ઇરાનીઓને આપવામાં આવ્યા છે.”
Separe: yo pral separe peyi ki sou lòd ou a bay moun Medi yo ak moun Pès yo.
‘PERES’—wayòm ou an vin divize, e li va bay a moun Mèd ak Pès yo.”
“Feres, An raba mulkinka aka ba wa Medes da Farisa.”
PERESA; ua maheleia kou aupuni, a ua haawiia'ku, no ka poe Media a me ka poe Peresia.
פרס--פריסת מלכותך ויהיבת למדי ופרס
פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃
פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃
פְּרֵס פְּרִיסַת מַלְכוּתָךְ וִיהִיבַת לְמָדַי וּפָרָֽס׃
פרס פריסת מלכותך ויהיבת למדי ופרס׃
פְּרֵס פְּרִיסַת מַלְכוּתָךְ וִיהִיבַת לְמָדַי וּפָרָֽס׃
פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃
परेस, अर्थात् तेरा राज्य बाँटकर मादियों और फारसियों को दिया गया है।”
“फरसीन: आपके राज्य को बांट दिया गया है और मेदियों तथा फ़ारसियों को दे दिया गया है.”
Peresz, azaz elosztatott a te országod és adatott a médeknek és persáknak.
perész: elszakasztatott a királyságod és odaadatott Médiának és Perzsiának.
“Parsin, ekewala alaeze gị nyefee ya nʼaka ndị Midia na Peshịa.”
PERES, ‘nabingayen’ ti pagariam ket naited kadagiti taga-Medo ken taga-Persia.”
dibagi; kerajaan Tuanku dibagi dan diberikan kepada orang Media dan Persia."
Peres: kerajaan tuanku dipecah dan diberikan kepada orang Media dan Persia."
PERES: il tuo regno è messo in pezzi, ed è dato a' Medi, ed a' Persiani.
Peres: il tuo regno è diviso e dato ai Medi e ai Persiani».
PERES: il tuo regno è diviso, e dato ai Medi e ai Persiani”.
ペレス(分たれたり)は汝の國の分たれてメデアとペルシヤに與へらるるを謂なり
ペレスは、あなたの国が分かたれて、メデアとペルシャの人々に与えられることをいうのです」。
ベレス(分たれたり)は汝の國の分たれてメデアとペルシヤに與ヘらるるを謂なり
PARSINIEMA huno krente'nea kemofo agu'agesa'amo'a, Amu'nompinti refko hu'ne huno krente'ne. Ana hu'neankino Anumzamo'a kagrama kegava hu'nana mopa ko refko huno, mago kaziga mopa Midia vahe nezamino, mago kaziga mopa Pesia vahe zami'ne hu'ne.
“ಫರ್ಸಿನ್ ಎಂದರೆ ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಮೇದ್ಯರಿಗೂ, ಪಾರಸಿಯರಿಗೂ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ,” ಎಂಬದಾಗಿ ಅರಿಕೆಮಾಡಿದನು.
ಪೆರೇಸ್ ಎಂದರೆ, ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಮೇದ್ಯಯರಿಗೂ, ಪಾರಸಿಯರಿಗೂ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ” ಎಂದು ಅರಿಕೆಮಾಡಿದನು.
베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다
“PARSIN pa KITALIK — tokosrai lom uh kitakatelik ac itukyang nu sin mwet Mede ac mwet Persia.”
پەرس: پاشایەتییەکەت دابەش کرا و درایە ماد و فارس.»
Phares: divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.
PHARES: divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.
PHARES: divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.
Phares: divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.
PHARES divisum est regnum tuum et datum est Medis et Persis
PHARES: divisum est regnum tuum, et datum est Medis, et Persis.
Peres: - tava valstība ir dalīta un Mēdiešiem un Persiešiem dota.
Parsin: bokonzi na yo ekabwani mpe epesami epai ya bato ya Medi mpe ya Persi.
“Peres: Obwakabaka bwo bugabanyiziddwamu, era buweereddwa Abameedi n’Abaperusi.”
Paresa, zarazaraina ny fanjakanao ka omena ho an’ ny Mediana sy ny Persiana.
Parase: fa zinara’ i fifeheañey vaho natolotse amo nte-Maday naho nte-Paraseo.
പെറേസ് എന്നുവച്ചാൽ: നിന്റെ രാജ്യം വിഭാഗിച്ചു മേദ്യർക്കും പാർസികൾക്കും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു”
പെറേസ് എന്നുവെച്ചാൽ: നിന്റെ രാജ്യം വിഭാഗിച്ചു മേദ്യൎക്കും പാൎസികൾക്കും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
പെറേസ് എന്നുവെച്ചാൽ: നിന്റെ രാജ്യം വിഭാഗിച്ചു മേദ്യർക്കും പാർസികൾക്കും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
ഊഫർസീൻ, എന്നതിന് അങ്ങയുടെ രാജ്യത്തെ വിഭജിച്ച് മേദ്യർക്കും പാർസികൾക്കുമായി നൽകിയിരിക്കുന്നു എന്നുമാണ്.”
परेस म्हणजे तुझे राज्य विभागून मेदी आणि पारसी हयांना दिले आहे.”
ခွဲ​ဝေ​ဟူ​သော​စ​ကား​၏​အ​နက်​အ​ဋ္ဌိပ္ပါယ်​မှာ အ​ရှင်​၏​နိုင်​ငံ​တော်​ကို​မေ​ဒိ​အ​မျိုး​သား များ​နှင့်​ပါ​ရှ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား​ခွဲ​ဝေ ပေး​တော်​မူ​ပြီ​ဟူ​၍​ဖြစ်​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက် ထား​၏။
ဖေရက်၏ အနက်ဓိပ္ပါယ်ကား၊ နိုင်ငံတော်ကို ခွဲဝေ၍ မေဒိလူ၊ ပေရသိလူတို့အား အပ်ပေးတော်မူ၏ဟု ဆိုလိုသတည်းဟု ဒံယေလသည် အထံတော်၌ ပြန်ကြား လျှောက်ထား၏။
ဖေရက် ၏ အနက်အဓိပ္ပါယ်ကား၊ နိုင်ငံ တော်ကို ခွဲဝေ ၍ မေဒိ လူ၊ ပေရသိ လူတို့အား အပ် ပေးတော်မူ၏ဟု ဆိုလိုသတည်းဟု ဒံယေလသည် အထံတော်၌ ပြန်ကြား လျှောက်ထား၏။
PEREHE; kua oti tou kingitanga te wahi, kua hoatu ki nga Meri, ki nga Pahi.
Pharisini: Umbuso wakho usuhlukaniswe phakathi, wabelwa amaMede lamaPhezhiya.”
UPERESI: Umbuso wakho wehlukanisiwe, wanikwa amaMede lamaPerisiya.
‘पेरेस,’ ‘हजुरको राज्य विभाजित भएको छ र त्यो मादी र फारसीहरूलाई दिइएको छ ।’”
Peres: Delt er ditt kongedømme og gitt til mederne og perserne.
Perés, det tyder: riket ditt er sundbytt og gjeve åt medarar og persarar.»
ପୀରସ୍‍, ଆପଣଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଭକ୍ତ ହୋଇଅଛି, ଆଉ ମାଦୀୟ ଓ ପାରସିକମାନଙ୍କୁ ଦତ୍ତ ହୋଇଅଛି।”
“Faares jechuun mootummaan kee qoodamee namoota Meedeetii fi Faaresiitiif kenname jechuu dha.”
“ਪਰੇਸ” ਦਾ ਇਹ ਅਰਥ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰਾ ਰਾਜ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਫ਼ਾਰਸੀਆਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
فرس؛ سلطنت تو تقسیم گشته و به مادیان و فارسیان بخشیده شده است.»
فرسین یعنی”تقسیم شده“. مملکت تو تقسیم می‌شود و به مادها و پارس‌ها داده خواهد شد.»
Peres, rozdzielone jest królestwo twoje, a dane jest Medom i Persom.
Peres: Twoje królestwo zostało podzielone i oddane Medom i Persom.
PERES: Dividido foi teu reino, e entregue aos a medos e aos persas.
Peres: Dividido foi o teu reino, e deu-se aos medos e aos persas.
Peres: Dividido foi o teu reino, e deu-se aos medos e aos persas.
PERES: seu reino está dividido, e dado aos medos e persas”.
ынсямнэ кэ ымпэрэция та ва фи ымпэрцитэ ши датэ мезилор ши першилор!”
PERES: Împărăția ta este divizată și dată mezilor și perșilor.
Перес - разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
ФЕРЕС, раздељено је царство твоје, и дано Мидијанима и Персијанима.
FERES, razdijeljeno je carstvo tvoje, i dano Midijanima i Persijanima.
Peresi: Umambo hwenyu hwakakamuraniswa hukapiwa vaMedhia navaPezhia.”
фарес, разделися царство твое и дадеся Мидом и Персом.
PERES: ›Tvoje kraljestvo je razdeljeno in dano Medijcem in Perzijcem.‹«
FERESna waxaa weeye, Boqortooyadaadii waa la qaybiyey, oo waxaa la siiyey reer Maaday iyo reer Faaris.
PERES: Tu reino ha sido roto, y es dado a los medos y a los persias.
Dividido: tu reino ha sido dividido y entregado a los medos y a los persas”.
PERES: tu reino está dividido y entregado a los medos y a los persas”.
Parsin: Tu reino fue roto y dado a los medos y a los persas.
Perés: dividido ha sido tu reino y dado a los medos y persas.”
Peres: Tu reino fue rompido, y es dado a Medos y Persas.
PERES: Tu reino fué rompido, y es dado á Medos y Persas.
Uparsin; tu reino ha sido cortado y entregado a los medos y los persas.
'Peresi' 'ufalme wako umegawanyika na wamepewa Wamedi na Waajemi.'”
Peresi: Ufalme wako umegawanywa na kupewa Wamedi na Waajemi.”
Peres, det betyder: ditt rike har blivit styckat och givet åt meder och perser."
Peres, det är: Ditt rike är åtskildt, och gifvit de Meder och Perser.
Peres, det betyder: ditt rike har blivit styckat och givet åt meder och perser.»
PERES; ang iyong kaharian ay hinati at ibinigay sa mga taga Media at taga Persia.
PERES, ang iyong kaharian ay 'nahati' at ibinigay sa Medes at Persia.”
பெரேஸ் என்பதற்கு, உன் ராஜ்ஜியம் பிரிக்கப்பட்டு, மேதியர்களுக்கும் பெர்சியர்களுக்கும் கொடுக்கப்பட்டது என்றும் அர்த்தம் என்றான்.
“உபார்சின்: என்பதன் விளக்கம், ‘உனது அரசு பிரிக்கப்பட்டு மேதியருக்கும், பெரிசியருக்கும் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது’ என்பதாகும்” என்றான்.
బెల్షస్సరు ఆజ్ఞ ప్రకారం దానియేలుకు ఊదారంగు దుస్తులు తొడిగించారు.
PELESI; kuo vahevahe ʻa ho puleʻanga, pea kuo tuku ki he kau Mitia mo e kau Peasia.”
PARSİN (bit'al ha'as) – yiğna paççahiyvalla bit'al hav'u, Midiyabışisiy Farsbışis huvu.
PERES: Krallığın ikiye bölünerek Medler'le Persler'e verildi.”
“‘Parsin’ nkyerɛase ne: wɔakyekyɛ mu. Wɔakyekyɛ wʼahenni mu ama Mediafo ne Persiafo.”
“Parsin asekyerɛ ne wɔakyekyɛ mu. Wɔakyekyɛ wʼahemman mu ama Mediafoɔ ne Persiafoɔ.”
„Пере́с“— поді́лене царство твоє, і ві́ддане мі́дянам та пе́рсам“.
फ़रीस, या'नी तेरी ममलुकत फ़ारसियों को दी गई।”
«پەرەس» ــ پادىشاھلىقلىرى پارچىلىنىپ، مېدىئالىقلار بىلەن پارسلارغا تەۋە قىلىندى.
«Пәрәс» — падишалиқлири парчилинип, Медиалиқлар билән Парсларға тәвә қилинди.
«Peres» — padishahliqliri parchilinip, Médialiqlar bilen Parslargha tewe qilindi.
«Pǝrǝs» — padixaⱨliⱪliri parqilinip, Medialiⱪlar bilǝn Parslarƣa tǝwǝ ⱪilindi.
Phê-rết là: Nước vua bị chia ra, được ban cho người Mê-đi và người Phe-rơ-sơ.
Phê-rết là: Nước vua bị chia ra, được ban cho người Mê-đi và người Phe-rơ-sơ.
PHÁC-SIN nghĩa là ‘bị chia đôi’—nước vua sẽ bị chia đôi, giao cho người Mê-đi và người Ba Tư.”
“Peresini: A ti pín ìjọba rẹ a sì ti fi fún àwọn Media àti àwọn Persia.”
Verse Count = 212

< Daniel 5:28 >