< Daniel 1:14 >

So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
त्यानी त्यासनी हाई ईनंती ऐकीन दहा दिन त्यासनावर हाऊ प्रयोग करा.
فَسَمِعَ لَهُمْ هَذَا ٱلْكَلَامَ وَجَرَّبَهُمْ عَشَرَةَ أَيَّامٍ.
فَاسْتَجَابَ لِطِلْبَتِهِمْ وَجَرَّبَهُمْ عَشَرَةَ أَيَّامٍ.
Ezɨ gumazir men garim, a Danielɨn akamɨn gɨn ghua Daniel mɨkemezɨ moghɨn ami.
সেয়ে তেওঁ তেওঁলোকৰ সেই কথাত মান্তি হৈ দহ দিনলৈকে তেওঁলোকক পৰীক্ষা কৰিলে।
Məmur bu məsələdə cavanların sözünə qulaq asdı və onları on gün yoxladı.
Sosodo aligisu e da Da: niele ea sia: defele eso nabuane amoga amo hou hamomusa: sia: i.
অতএব সেই দেখাশোনা করার লোকটি সেই কথায় রাজি হলেন এবং তিনি তাঁদের দশ দিন পরীক্ষা করলেন।
একথায় সেই প্রহরী রাজি হলেন ও তাদের দশদিন পরীক্ষা করলেন।
И той ги послуша в това нещо, и ги опита десет дена.
Busa miuyon ang sinaligan kaniya niini nga paagi, ug gisulayan niya sila sulod sa napulo ka mga adlaw.
Busa siya nagpatalinghug kanila niining paagiha, ug gisulayan sila sulod sa napulo ka adlaw.
Misugot ang tinugyanan ug gisulayan sila sulod sa napulo ka adlaw.
पहरेदार ह ओकर बात ला मान लीस अऊ ओह दस दिन तक ओमन ला परखके देखिस।
Choncho anawavomera ndipo anawayesa pa masiku khumi.
To naah nihcae mah thuih ih lok baktih toengah anih mah naakrak pae pongah, ni hato thung nihcae to tanoek.
Te dongah hekah ol bangla amih te a rhoi tih hnin rha khuiah amih te a noem.
Te dongah hekah ol bangla amih te a rhoi tih hnin rha khuiah amih te a noem.
Hichun, Daniel thusei chu, amaho vetup’a pangpan anop pehin, nisom sung apatepin avetai.
Rawca mitkhenkung nihai, a lungkuep teh hnin hra touh a tanouk.
委办便允准他们这件事,试看他们十天。
委辦便允准他們這件事,試看他們十天。
监管同意试他们十天。
監管同意試他們十天。
他答應了他們的要求,試驗了他們十天。
On pristade i stavi ih na kušnju deset dana.
I uposlechl jich v té věci, a zkusil jich za deset dní.
I uposlechl jich v té věci, a zkusil jich za deset dní.
Han føjede dem da heri og prøvede det med dem i ti Dage.
Og han adlød dem i denne Sag og forsøgte det med dem i ti Dage.
Han føjede dem da heri og prøvede det med dem i ti Dage.
I hewaa mayyiide, tammu gallassaa unttuntta paac'c'eedda.
Omiyo ne oyie gi wachno mi otemogi kuom ndalo apar.
Toen hoorde hij hen in deze zaak, en hij beproefde ze tien dagen.
Hij was hun terwille, en nam met hen een proef van tien dagen.
Toen hoorde hij hen in deze zaak, en hij beproefde ze tien dagen.
So he hearkened to them in this matter, and tested them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to this and tested them for ten days.
So he gave ear to them in this thing and put them to the test for ten days.
And he hearkened to them, and proved them ten days.
And he listened to them, and proved them ten days.
When he had heard these words, he tested them for ten days.
And he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.
And when he had heard these words, he tried them for ten days.
The guard agreed to the proposal they made and tested them for ten days.
So hee consented to them in this matter, an proued them ten dayes.
So he hearkened unto them in this matter, and tried them ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
And he listened to them, and proved them ten days.
And he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.
And he listens to them, to this word, and tries them ten days:
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them ten days.
And he consented to them in this matter, and tried them ten days.
So he hearkened unto them in this matter, and proved them ten days.
So then he hearkened unto them, according to this word, —and proved them ten days;
And he listened to them to the thing this and he put to [the] test them days ten.
and to hear: hear to/for them to/for word: thing [the] this and to test them day ten
So he consented to them in this matter, and tested them yamim asarim [(ten days)].
The guard agreed to do what I suggested, and he tested us like that for ten days.
So the steward agreed with him to do this, and he tested them for ten days.
So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
So he consented to them in this matter, and tried them ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
So he listened to them in this matter, and tested them for ten days.
And whanne he herde siche a word, he asaiede hem bi ten daies.
And he hearkeneth to them, to this word, and trieth them ten days:
Li obeis ilin en tio kaj faris kun ili provon dum dek tagoj.
Ale wòlɔ̃ eye wòdo wo kpɔ ŋkeke ewo.
Ja hän totteli heitä siinä, ja koetteli heitä kymmenen päivää.
Ja hän kuuli heitä tässä asiassa ja koetteli heitä kymmenen päivää.
Il consentit à leur demande et les éprouva pendant dix jours.
Il les écouta donc à ce sujet et les mit à l'épreuve pendant dix jours.
Et il les écouta dans cette affaire, et les mit à l’épreuve, dix jours;
Et il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours.
Celui-ci, ayant entendu de telles paroles, les éprouva pendant dix jours.
Et il les exauça, et il les éprouva pendant dix jours.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours.
Il consentit à leur demande et les éprouva pendant dix jours.
Alors il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours.
Et il leur déféra en cela, et fit sur eux un essai de dix jours.
Et il les exauça, et il les éprouva pendant dix jours.
II leur céda sur ce point et les mit à l’épreuve pendant dix jours.
ኢስታ ናጊዛይሲካ ሄ ቆፋዛ ኤኪዲ ታሙ ጋላስ ጋካናስ ኢስታ ፓጪዴስ።
Istta naagizayssika he qofaza ekkidi tammu gallas gakkanaas istta paaccides.
Auf diese Rede hin versuchte er's zehn Tage lang mit ihnen.
Und er hörte auf sie in dieser Sache und versuchte es zehn Tage mit ihnen.
Und er hörte auf sie in dieser Sache und versuchte es zehn Tage mit ihnen.
Da gewährte er ihnen diese Bitte und versuchte es mit ihnen zehn Tage.
Und er gehorchte ihnen darin und versuchte es mit ihnen zehn Tage.
Und er gehorchte ihnen darin und versuchte es mit ihnen zehn Tage.
Da ging er auf diesen ihren Vorschlag ein und machte zehn Tage lang einen Versuch mit ihnen;
Da hörte er auf sie in dieser Sache und versuchte es zehn Tage lang mit ihnen.
Und er hörte auf sie in dieser Sache, und versuchte es mit ihnen zehn Tage.
Nĩ ũndũ ũcio agĩĩtĩkĩra ũhoro ũcio, nake akĩmageria matukũ macio ikũmi.
እ፥ ሄሳ ኤክድ ታሙ ጋላስ ኤንታ ፓጭስ።
I, hessa ekidi tammu gallas enta paacis.
Και εισήκουσεν αυτών εις τούτο το πράγμα και εδοκίμασεν αυτούς δέκα ημέρας.
καὶ ἐχρήσατο αὐτοῖς τὸν τρόπον τοῦτον καὶ ἐπείρασεν αὐτοὺς ἡμέρας δέκα
તેથી ચોકીદાર તેઓની સાથે આ પ્રમાણે કરવાને સંમત થયો, તેણે દસ દિવસ સુધી તેઓની પરીક્ષા કરી.
Maarre innille yaada kana isaaniin wolii galee guyyaa kudhaniif waan isaan te'anu ilaale.
Gad la dakò pou l' ba yo yon chans pandan dis jou.
Konsa, li te koute yo nan bagay sa a, e te teste yo pandan di jou.
Sai ya amince da haka ya kuma gwada su har kwana goma.
A ao mai la no oia i ka lakou ma keia mea, a hoao iho la ia lakou i na la he umi.
וישמע להם לדבר הזה וינסם ימים עשרה
וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃
וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃
וַיִּשְׁמַע לָהֶם לַדָּבָר הַזֶּה וַיְנַסֵּם יָמִים עֲשָׂרָֽה׃
וישמע להם לדבר הזה וינסם ימים עשרה׃
וַיִּשְׁמַע לָהֶם לַדָּבָר הַזֶּה וַיְנַסֵּם יָמִים עֲשָׂרָֽה׃
וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃
וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃
उनकी यह विनती उसने मान ली, और दस दिन तक उनको जाँचता रहा।
पहरेदार ने उसकी बात मान ली और दस दिन तक उन्हें परखकर देखा.
És engede nékik ebben a dologban, és próbát tőn velük tíz napig.
És hallgatott rájuk e dologban s megkisérlette őket tíz napig.
O kwenyere ime ihe ha kwuru, ọ nwalere ha abalị iri.
Isu nga immannugot ti mangay-aywan nga aramiden daytoy, ket pinaliiwna ida iti sangapulo nga aldaw.
Gani nagsugot siya kag gintestingan sila sa sulod sang napulo ka adlaw.
Pengawal itu setuju dan mengadakan percobaan itu selama sepuluh hari.
Didengarkannyalah permintaan mereka itu, lalu diadakanlah percobaan dengan mereka selama sepuluh hari.
Ed egli acconsentì loro, e fece prova di essi per dieci giorni.
Egli acconsentì e fece la prova per dieci giorni;
Quegli accordò loro quanto domandavano, e li mise alla prova per dieci giorni.
是において彼この事を聽いれ十日のあひだ彼らを驗しけるが
家令はこの事について彼らの言うところを聞きいれ、十日の間、彼らをためした。
是において彼この事を聴いれ十日のあひだ彼らを験しけるが
Higeno anama kegavama huzmante'nea ne'mo'a anagema haza nanekerera mago arimpa nehuno, 10ni'a knafi avamera anteno zamage'ne.
ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಈ ಕಾರ್ಯದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿ, ಹತ್ತು ದಿವಸಗಳವರೆಗೂ ಅವರನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದನು.
ಅವನು ಅವರ ಬಿನ್ನಹಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿ ಹತ್ತು ದಿನ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದನು.
Muntu yina ndimaka dibanza ya bawu mpe yandi mekaka Danyele na bampangi ya yandi bilumbu kumi.
그가 그들의 말을 좇아 열흘을 시험하더니
그가 그들의 말을 좇아 열흘을 시험하더니
그가 그들의 말을 좇아 열흘을 시험하더니
Na mwet sac insese elos in srike ke len singoul.
ئەویش بەمە ڕازی بوو و دە ڕۆژ تاقی کردنەوە.
Qui, audito sermone hujuscemodi, tentavit eos diebus decem.
Qui, audito sermone huiuscemodi, tentavit eos diebus decem.
Qui, audito sermone huiuscemodi, tentavit eos diebus decem.
Qui, audito sermone hujuscemodi, tentavit eos diebus decem.
qui audito sermone huiuscemodi temptavit eos diebus decem
Qui, audito sermone huiuscemodi, tentavit eos diebus decem.
Un viņš tiem paklausīja šinī lietā un raudzīja desmit dienas ar tiem tā darīt.
Mosala andimaki bosenga na bango mpe amekaki bango mikolo zomi.
उन्की या बिनती ओन मान ली, अऊर दस दिन तक उन्ख जांचतो रह्यो।
N’akkiriziganya nabo ku nsonga eyo, n’abagezesa okumala ennaku kkumi.
Ary nanaiky izany teny izany izy ka nizaha toetra azy hafoloana.
Aa le nian­tofa’e, vaho niventè’e andro folo;
അവൻ ഈ കാൎയ്യത്തിൽ അവരുടെ അപേക്ഷ കേട്ടു പത്തു ദിവസം അവരെ പരീക്ഷിച്ചു.
അവൻ ഈ കാര്യത്തിൽ അവരുടെ അപേക്ഷ കേട്ടു പത്തു ദിവസം അവരെ പരീക്ഷിച്ചു.
അങ്ങനെ ഈ കാര്യത്തിൽ അവരുടെ അപേക്ഷകേട്ട് അദ്ദേഹം പത്തുദിവസം അവരെ പരീക്ഷിച്ചുനോക്കി.
അവൻ ഈ കാര്യത്തിൽ അവരുടെ അപേക്ഷ കേട്ടു, പത്തു ദിവസം അവരെ പരീക്ഷിച്ചു.
ዬይ ዔያቶ ካፓሢ ዬኖ ማሊፆና ዔኤዒ ታጶ ኬሊ ሄላንዳኣና ዔያታ ጌዔ ጎይፆ ማዺ ዎይታቴያ ዛጌኔ።
तो हे करण्यास सहमत झाला आणि त्याने त्यांना दहा दिवस पारखून पाहिले.
मग तो कारभारी हे करण्यास मान्य झाला दहा दिवसानी त्याने त्यांची पाहणी केली.
စောင့်​ကြပ်​သူ​သည်​ဤ​သို့​ဆယ်​ရက်​မျှ​သူ​တို့​အား​စမ်း​ကြည့်​ရန်​သ​ဘော​တူ​လိုက်​၏။-
စားတော်ကဲသည် ဝန်ခံ၍ ဆယ်ရက်စုံစမ်း လေ၏။
စားတော်ကဲသည် ဝန်ခံ ၍ ဆယ် ရက် စုံစမ်း လေ၏။
Heoi ka whakaaetia e ia tenei mea a ratou, a kotahi tekau nga ra i whakamatauria ai ratou e ia.
Lakanye inxusa lakuvuma lokho labalinga okwensuku ezilitshumi.
Wasebalalela kuloludaba, wabalinga insuku ezilitshumi.
यसैले भण्‍डारे तिनका कुरामा सहमत भए, र तिनले दस दिनसम्म तिनीहरूको जाँच गरे ।
यसकारण सुरक्षाकर्मी यस कुरामा राजी भए, र तिनले उनीहरूलाई दश दिनसम्म जाँच गरे।
Og han gjorde som de ønsket, og prøvde det med dem i ti dager.
Han laga seg etter deim i dette og gjorde ein freistnad med deim i ti dagar.
ତହିଁରେ ସେ ଏହି ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କ କଥା ଗ୍ରାହ୍ୟ କରି ଦଶ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ପରୀକ୍ଷା କଲା।
Innis yaada kana fudhatee bultii kudhan isaan qore.
እንስ ያደ ከነ ፉዸቴ ቡልቲ ኩዸን እሳን ቆሬ።
ਉਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇਹ ਗੱਲ ਮੰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਦਸ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਖਿਆ।
و او ایشان را در این امر اجابت نموده، ده روزایشان را تجربه کرد.
آن مأمور موافقت کرد و به مدت ده روز ایشان را امتحان نمود.
I usłuchał ich w tem, a doświadczył ich przez dziesięć dni.
I posłuchał ich w tej sprawie, i poddał ich próbie przez dziesięć dni.
E ele consentiu-lhes nisto, e fez teste com eles por dez dias.
E lhes consentiu isto, e os experimentou dez dias.
E lhes consentiu isto, e os experimentou dez dias.
O mordomo acabou concordando com a sugestão deles por dez dias.
Então, ele os ouviu neste assunto, e os testou por dez dias.
Ел й-а аскултат ын привинца ачаста ши й-а ынчеркат зече зиле.
Astfel el le-a dat ascultare în acest lucru și i-a încercat zece zile.
Он послушался их в этом и испытывал их десять дней.
Сложи се он са овим и покуша то с њима десет дана.
Složi se on sa ovim i pokuša to s njima deset dana.
И послуша их у том, и огледа их за десет дана.
I posluša ih u tom, i ogleda ih za deset dana.
Saka akatenda hake pane izvozvi ndokuvaedza kwamazuva gumi.
И послуша их и искуси я до десяти дний.
Tako se je ta strinjal z njimi v tej zadevi in jim potrdil deset dni.
Sidaasuu uga dhegaystay xaaladdaas, oo intii toban maalmood ah ayuu tijaabiyey.
Por fin el mayordomo aceptó que se hiciera la prueba por diez días.
Consintió, pues, con ellos en esto, y probó con ellos diez días.
El guardia aceptó la propuesta que le hicieron y los puso a prueba durante diez días.
Así que los escuchó en este asunto, y los puso a prueba durante diez días.
Él convino con ellos e hizo la prueba durante diez días.
Aceptó él su propuesta y los probó durante diez días.
Consintió pues con ellos en esto, y probó con ellos diez días.
Consintió pues con ellos en esto, y probó con ellos diez días.
Entonces él les escuchó en esto y los puso a prueba por diez días.
Hivyo msimamizi alikubaliana naye kufanya hivi, na aliwajaribu kwa siku kumi.
Basi akakubali jambo hili, akawajaribu kwa siku kumi.
Basi akakubali jambo hili, akawajaribu kwa siku kumi.
Och han lyssnade till denna deras begäran och gjorde ett försök med dem i tio dagar.
Och han hörde dem derutinnan, och försökte det med dem i tio dagar.
Och han lyssnade till denna deras begäran och gjorde ett försök med dem i tio dagar.
Sa gayo'y dininig niya sila sa bagay na ito, at sinubok niya sila na sangpung araw.
Kaya sumang-ayon ang tagapamahala sa kaniya na gawin ito. At sinubukan niya sila sa loob ng sampung araw.
அவன் இந்தக் காரியத்திலே அவர்களுக்குச் செவிகொடுத்து, பத்துநாட்கள்வரை அவர்களைச் சோதித்துப்பார்த்தான்.
அவ்வாறே அவனும் இதற்கு இணங்கி, அவர்களைப் பத்து நாட்களுக்குச் சோதித்துப்பார்த்தான்.
ఆ పర్యవేక్షకుడు అందుకు అంగీకరించాడు. పది రోజులపాటు వాళ్ళను పరీక్షించాడు.
అందుకతడు ఒప్పుకుని పది రోజులు వారిని పరీక్షించాడు.
Pea pehē, naʻa ne tokanga kiate kinautolu ʻi he meʻa ni, pea ne ʻahiʻahiʻi ʻakinautolu ʻi he ʻaho ʻe hongofulu.
Mana manbışe eyhençilqa qarı, manbı yits'ılle yiğna siliys üvxiyxə.
Gözetici bu isteği kabul etti ve onlara on gün deneme fırsatı verdi.
Enti ɔsomfo no penee asɛm a Daniel de too nʼanim no so, sɔɔ wɔn hwɛɛ nnadu.
Enti, ɔsomfoɔ no penee asɛm a Daniel de too nʼanim no so, sɔɔ wɔn hwɛɛ dadu.
І той послухався їх у цьому, і випробо́вував їх десять день.
Він послухав їх у тому і витрібовував їх десять день.
चुनाँचे उसने उनकी ये बात क़ुबूल की और दस दिनों तक उनको आज़माया।
چنانچہ وہ اُس صلاح کو مان گیا اَور اُنہیں دس دِنوں تک آزماتا رہا۔
غوجىدار ئۇلارنىڭ گېپىگە كىرىپ، ئۇلارنى ئون كۈن سىناپ كۆرۈشكە ماقۇل بولدى.
Ғоҗидар уларниң гепигә кирип, уларни он күн синап көрүшкә мақул болди.
Ghojidar ularning gépige kirip, ularni on kün sinap körüshke maqul boldi.
Ƣojidar ularning gepigǝ kirip, ularni on kün sinap kɵrüxkǝ maⱪul boldi.
Ham-mên-xa nhậm lời họ xin, và thử họ trong mười ngày.
Ham-mên-xa nhậm lời họ xin, và thử họ trong mười ngày.
Mên-sa chấp thuận đề nghị ấy và cho thử nghiệm mười ngày.
Bẹ́ẹ̀ ni ó sì gbà láti dán wọn wò fún ọjọ́ mẹ́wàá.
Verse Count = 243

< Daniel 1:14 >