< Acts 15:26 >
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Anit ahwabane nati ulai mine tikanchi bar kata Chikilari bit Yes.
رَجُلَيْنِ قَدْ بَذَلَا نَفْسَيْهِمَا لِأَجْلِ ٱسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. |
ܐܢܫܐ ܕܐܫܠܡܘ ܢܦܫܬܗܘܢ ܚܠܦ ܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ |
որոնք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունին համար իրենց անձերը ընծայած մարդիկ են:
পৌল আৰু বার্ণব্বাই আমাৰ প্রভু যীচু খ্রীষ্টৰ নামৰ কাৰণে নিজৰ জীৱন বিপদাপন্ন কৰিছে;
Hər ikisi Rəbbimiz İsa Məsihin adı uğrunda canını təhlükəyə atıb.
Nubo wo neken dume ceu ki Teluwer bek Yesu Kiriti.
Baitirade Iesus Christ gure Iaunagatic bere viciac abandonnatu dituztén guiçonac,
Banaba: se amola Bolo da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, eno dunu ilia ela medole legemusa: dawa: i galu.
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামের জন্য মনে প্রাণে চেষ্টা করেছেন, তাদের সঙ্গে ওদের তোমাদের কাছে পাঠাতে উপযুক্ত মনে করলাম।
যাঁরা আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের নামের জন্য তাঁদের প্রাণের ঝুঁকি নিয়েছেন।
एना एरे मैन्हु आन कि ज़ैन इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे लेइ अपनि जानरी भी परवाह नईं।
ऐ तां ऐसे माणु न, जिना अपणे प्राण साड़े यीशु मसीह दी सेबा तांई खतरे च पायो न।
ଏ ବାୟ୍ମଃନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ସେବାୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍ ବିବ୍ତି ତଃୟ୍ ହଃକାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
Barnabasnat P'awlosn doonzo Iyesus Krstos jangosh bo kasho beshidek't imknee.
ndji biwa ba ban tu yo ni nkon qu nitu nde wu Bachi Yesu Kristi.
човеци, които изложиха живота си на опасност за името на нашия Господ Исус Христос.
mga tawo nga anaa sa kuyaw ang ilang kinabuhi alang sa pangalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
kuyog niining mga tawhana nga mitahan sa ilang mga kinabuhi tungod sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
Taotao sija na janapeligro y jaanenñija pot y naan y Señot Jesucristo.
ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏓᏅᏅ ᏧᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ, ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᎤᏙᎥ ᏅᏗᎦᎵᏍᏗᏙᏗᏍᎬᎢ.
anthu amene anapereka moyo wawo chifukwa cha dzina la Ambuye athu Yesu Khristu.
kami ja mhlänaka Banabah ja Pawluh, Bawipa Jesuh Khritawa phäh ami sak käh mceh naki xawi, atänga ja xü u lü, nami veia kami jah tüih law vaia kami jah tak,
nihnik loe aicae Angraeng Jesu ih ahmin pongah hinghaih paek kami ah oh hoi.
Amih tah Jesuh Khrih, mamih kah Boeipa ming ham a hinglu aka voei hlang rhoek ni.
Amih tah Jesuh Khrih, mamih kah Boeipa ming ham a hinglu aka voei hlang rhoek ni.
Cawhkaw thlangkhqi cetaw ningnih a Bawipa Jesu Khrih ang ming awh ami hqingnaak amik pekhqi na awm uhy.
Amate sia i Topa Jesus Christ min atu in a nuntakna dong a pia ngam te a hi uh hi.
Amani hi Pakai Yeshua Christa mina ahinna chan ngam ahi lhonin ahi.
maimouh ni lungpataw awh e Barnabas hoi Pawl tinaw hoi reirei patoun hanelah tami kahni touh rawi hane ka lungkuep awh.
这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
这两个人曾为了主耶稣基督之名,置个人生死于不顾。
此二人為了我們主耶穌基督的名,已付出了自己的性命。
ŵandu ŵautyosisye umi wao kwaligongo lya masengo ga Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲁⲩϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲁ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ
ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁⲩϯ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅.
ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀⲨϮ ⲚⲦⲞⲨⲮⲨⲬⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
ljudima koji su svoje živote izložili za ime Gospodina našega Isusa Krista.
Lidmi těmi, kteříž vydali duše své pro jméno Pána našeho Ježíše Krista.
Lidmi těmi, kteříž vydali duše své pro jméno Pána našeho Ježíše Krista.
Verse not available
Mænd, som have vovet deres Liv for vor Herres Jesu Kristi Navn.
Mænd, som have vovet deres Liv for vor Herres Jesu Kristi Navn.
Mænd, som have vovet deres Liv for vor Herres Jesu Kristi Navn.
ଏ ମଇତର୍ମନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ସେବାତେଇ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ସର୍ପିଦେଇ ଆଚତ୍ ।
ma gin joma osechiwo ngimagi ni Ruodhwa Yesu Kristo.
Baalumi bakaaba buumi bwabo kuntenda nkambo kazina lya-Mwami Jesu Kkilisito.
Mensen, die hun zielen overgegeven hebben voor den Naam van onzen Heere Jezus Christus.
mensen, die hun leven veil hebben voor de naam van onzen Heer Jesus Christus.
Mensen, die hun zielen overgegeven hebben voor den Naam van onzen Heere Jezus Christus.
men who have given over their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have endangered their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have handed over their lives on behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have given their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the sake of the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that haue giuen vp their liues for the Name of our Lord Iesus Christ.
men who have imperiled their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have exposed their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of the Master Yahushua the Messiah.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have given up their lives for the Name of our Lord Jesus Christ—
men that have exposed their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
"men who have risked their very lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua Meshikha.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus (the) Messiah.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
men who have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
who have risked their lives for the name of our Lord, Jesus Christ.
men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have given up their lives in behalf of the name of our Lord Jesus Christ.
men having handed over the lives of them for the name of the Lord of us Jesus Christ.
a human to deliver the/this/who soul: life it/s/he above/for the/this/who name the/this/who lord: God me Jesus Christ
men who have delivered their lives for the sake of the name of our Lord Jeshu Meshiha.
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Messiah.
Those two have put their lives in danger because of their [serving] our Lord [MTY] Jesus Christ.
who have sacrificed themselves for the Name of our Lord, Jesus Christ.
men that have ieoperded their lyves for the name of oure Lorde Iesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Men that have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
who have endangered their very lives for the sake of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
men who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
men who have risked their lives for the name of our Lord Yeshua the Messiah.
men that yauen her lyues for the name of oure Lord Jhesu Crist.
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ —
homoj, kiuj riskis siajn vivojn pro la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Ame dɔdɔ eve siawoe nye Yuda kple Sila, ame siwo tsɔ woƒe agbe ke faa na míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo.
Jotka miehet ovat sielunsa meidän Herramme Jesuksen Kristuksen nimen tähden alttiiksi antaneet.
jotka ovat panneet henkensä alttiiksi meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen nimen tähden.
mannen die hun zielen hebben overgegeven voor den Naam van onzen Heere Jezus Christus.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
des hommes qui ont risqué leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
hommes qui ont exposé leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus Christ.
Et qui sont des hommes qui ont abandonné leurs vies pour le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui exposent leurs vies pour le nom de notre seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont risqué leurs vies pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
Isti Goda Yesuss kiristtossa gish ba shemppo aththi immidayita.
die ihr Leben für die Sache unseres Herrn Jesus Christus aufs Spiel gesetzt haben.
Männern, die ihr Leben eingesetzt haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
den Leuten, die ihr Leben darangesetzt haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
welche Menschen ihre Seelen dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi.
welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi.
zwei Männer, die ihre Seele für den Namen unsers Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
Männern, die ihre Seelen hingegeben haben für den Namen unsres Herrn Jesus Christus.
Männer, die dem Namen unseres Herrn Jesus Christus ihr Leben geweiht haben.
andũ arĩa matwarĩrĩirie mĩoyo yao ũgwati-inĩ nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩa Mwathani witũ Jesũ Kristũ.
Entti nu Godaa Yesuus Kiristtoosa gisho bantta de7uwa aathi immidosona.
yaaba n den luni bi miana ti Diedo Jesu Kilisiti yaa yeli po.
Yaaba bo taa bi miali ki cabi ti yonmdaano Jesu Kristi po.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρώπων οίτινες παρέδωκαν τας ψυχάς αυτών υπέρ του ονόματος του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποισ παραδεδωκοσιν τασ ψυχασ αυτων υπερ του ονοματοσ του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ανθρωποις παραδεδωκοσιν τας ψυχας αυτων υπερ του ονοματος του κυριου ημων ιησου χριστου
ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
ଏନ୍ କୁଟୁମ୍ଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ସେବାରେ ନିଜେନେ ଜିବନ୍କେ ବିଃ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବଆର୍କେ ।
કે જેઓએ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનાં નામને સારુ પોતાના જીવ જોખમમાં નાખ્યા છે, તેઓની સાથે તમારી પાસે મોકલવા.
ki te riske lavi yo pou non Jezikri, Seyè nou an.
Se mesye yo ki riske lavi yo pou non a Senyè nou an, Jésus Kri.
ये इसे माणस सै जिन नै अपणी ज्यांन म्हारै प्रभु यीशु मसीह कै नाम कै खात्तर जोख्खम म्ह गेरी सै।
mutanen da suka sa rayukansu cikin hatsari saboda sunan Ubangijinmu Yesu Kiristi.
mutane wadanda suka sadaukar da ransu domin sunan Ubangiji Yesu Almasihu.
Ua haawi ia mau kanaka i ko laua ola no ka inoa o ko kakou Haku o Iesu Kristo.
נציגים אלה, יהודה וסילא, אשר סיכנו את חייהם למען שם אדוננו ישוע המשיח, יאשרו לפניכם בעל־פה את החלטתנו. |
אנשים אשר מסרו נפשם על שם אדנינו ישוע המשיח׃ |
ये तो ऐसे मनुष्य हैं, जिन्होंने अपने प्राण हमारे प्रभु यीशु मसीह के नाम के लिये जोखिम में डाले हैं।
ये वे हैं, जिन्होंने हमारे प्रभु येशु मसीह के लिए अपने प्राणों का जोखिम उठाया है.
olyan emberekkel, akik életüket tették kockára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért.
Oly emberekkel, kik életüket tették koczkára a mi Urunk Jézus Krisztus nevéért.
sem hafa lagt líf sitt í hættu fyrir Jesú Krist.
ndị ikom werela ndụ ha tụnye nʼaha Onyenwe anyị Jisọs Kraịst.
tattao a nagpeggad dagiti bibiagda para iti nagan ni Apo tayo a Jesu-Cristo.
Kedua orang ini adalah orang-orang yang sudah mempertaruhkan nyawa mereka karena Tuhan kita Yesus Kristus.
yang sudah mempertaruhkan nyawa mereka demi Tuhan kita Yesus Kristus.
yaitu dua orang yang telah mempertaruhkan nyawanya karena nama Tuhan kita Yesus Kristus.
yang sudah mempertaruhkan nyawa mereka demi melayani Tuhan kita Kristus Yesus.
antu nai agilye u likalo nulao ku nsoko a lina nila Mukulu uYesu Kristo
uomini, che hanno esposte le vite loro per lo nome del Signor nostro Gesù Cristo.
uomini che hanno votato la loro vita al nome del nostro Signore Gesù Cristo.
i quali hanno esposto la propria vita per il nome del Signor nostro Gesù Cristo.
An desa wa nya ace awe barki katuma ku ugomo Asere Yesu kristi.
我らの主イエス・キリストの名のために生命を惜まざりし者なる、我らの愛するバルナバ、パウロと共に汝らに遣すことを可しとせり。
この二人は,わたしたちの主イエス・キリストのみ名のために,自分の命をかけている者たちです。
このふたりは、われらの主イエス・キリストの名のために、その命を投げ出した人々であるが、
このバルナバとパウロは、私たちの主イエス・キリストの御名のために、いのちを投げ出した人たちです。
我主イエズス、キリストの御名の為に生命を惜まざりし人、我等が至愛なるバルナバ及びパウロと共に、汝等に遣はさん事を宜しとせり。
ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆସନ୍ ଆନମେଙଞ୍ଜି ମୁର୍ସେଡମେଞ୍ଜି ।
Ri e qachalal riꞌ kiyoꞌm ri kikꞌaslemal chupatanixik ri Ajawxel Jesucristo.
Zanagra zanavufa tagri Ramofo Jisasi Kraisi agi'are atre'za neha'a netre'ne.
ಅವರು ನಮ್ಮ ಕರ್ತ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರಿನ ಪರವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನೇ ಬಿಟ್ಟು ಕೊಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಬಾರ್ನಬ ಪೌಲರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ ಕೊಡುವುದು ಯುಕ್ತವೆಂದು ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಒಮ್ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದೆವು.
Abhanu abho bhasigalisishe obhulame bhwebhwe kulwa lisina lya Latabugenyi Yesu Kristo.
avanu vavo vaekhominche uvwumi vwa vene khu litawa lya Ntwa Yiisu Kriste.
Bhanu bhabhahatarisi maisha gha bhene kwa ndabha jha lihina lya Bwana Yesu Kristu.
Verse not available
(25 절과 같음)
su tuh pilesrala moul lalos in kulansupu Leum Jesus Christ.
vantu va va viki vuhalo bwavo muvukavo che zina lya Simwine Jesu Kirisite wetu.
پیاوانێک گیان لەسەر دەستن لە پێناوی ناوی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان. |
ଏ଼ୱାରି ଇଲେତି ମାଣ୍ସିୟାଁ ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ତୂସାନା କାମା କିହାମାନେରି ।
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.
hominibus qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi
hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Iesu Christi.
Kas savas dvēseles ir nodevuši par mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdu.
ba-oyo bakaba bomoi na bango mpo na Kombo na Yesu-Klisto, Nkolo na biso.
यो असो आदमी हंय जिन्न अपनो जीव हमरो प्रभु यीशु मसीह को नाम लायी खतरा म डाल्यो हंय
abasajja abeewaddeyo okuweereza Mukama waffe Yesu Kristo nga tebabalirira bulamu bwabwe.
ये तो एड़े मांणू ए, जिने आपणे प्राण आसा रे प्रभु यीशु मसीह री खातर मुसीबता रे पाई राखे
lehilahy izay nanao ny ainy tsy ho zavatra ho voninahitry ny anaran’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
ondaty nihirimbeloñe ty amy tahina’ i Talè Iesoà Norizañey.
പ്രിയ ബർന്നബാസോടും പൗലൊസോടും കൂടെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയയ്ക്കേണം എന്ന് ഞങ്ങൾ ഒരുമനപ്പെട്ട് നിശ്ചയിച്ചു.
പ്രിയ ബൎന്നബാസോടും പൌലൊസോടും കൂടെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയക്കേണം എന്നു ഞങ്ങൾ ഒരുമനപ്പെട്ടു നിശ്ചയിച്ചു.
പ്രിയ ബർന്നബാസോടും പൗലൊസോടും കൂടെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയക്കേണം എന്നു ഞങ്ങൾ ഒരുമനപ്പെട്ടു നിശ്ചയിച്ചു.
അവർ ഇരുവരും നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ നാമത്തിനുവേണ്ടി സ്വന്തം ജീവൻപോലും പണയപ്പെടുത്തിയവരാണല്ലോ.
Verse not available
आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या नावाकरिता जीवावर उदार झालेले आपले प्रिय बंधू बर्णबा व पौल ह्यांच्याबरोबर काही निवडलेले माणसे तुम्हाकडे पाठवावी.
ଇନ୍କିନ୍ ଆକିନାଃ ଜୀଦାନ୍କେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ନୁତୁମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ସାଙ୍କାଟ୍ରେ ଉୟୁଃକାଦାକିନ୍ ।
bhandunji bhaikakatimilenje gumi gwabhonji kwa ligongo lya liengo lya a Yeshu Kilishitu.
ပေါလုနှင့်ဗာနဗတို့သည်ကား ကျွန်ုပ်တို့ သခင်ယေရှုခရစ်၏အမှုတော်ကို သက်စွန့် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ခဲ့သူများပင်တည်း။-
ငါတို့ချစ်သောဗာနဗ၊ ပေါလုတို့နှင့်တကွ ရွေးကောက်သော သူ တို့ကို သင်တို့ဆီသို့စေလွှတ်ခြင်းငှါ တညီတညွတ်တည်း စီရင်သည်နှင့် အညီ၊
ငါတို့ချစ် သောဗာနဗ ၊ ပေါလု တို့နှင့်တကွ ရွေးကောက် သော သူ တို့ကို သင် တို့ဆီသို့ စေလွှတ် ခြင်းငှာတစ် ညီတစ်ညွတ်တည်း စီရင် သည်နှင့်အညီ၊
He hunga i tuku nei i a raua ki te mate hei mea mo te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
Etu manu khan nijor laga jibon dikene Probhu Jisu Khrista laga naam nimite dukh uthai thake.
neng loong ah ih Teesu Jisu Kristo raangtaan ih ba seng roidong ah mamah ang abah uh toomang ah ngeh ih jaan jen chaang rumha.
amadoda adele impilo zawo ngenxa yebizo leNkosi yethu uJesu Khristu.
abantu abanikele impilo yabo ngenxa yebizo leNkosi yethu uJesu Kristu.
bandu babile bahatarisha maisha yabe kwa ajili ya lina lya Ngwana Yesu Kristo.
यी हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको नाउँको खातिर आफ्नो जीवनलाई जोखिममा पारेका मानिसहरू हुन् ।
Vandu vevajiwusili kuyagisa wumi wavi ndava ya kumhengela Bambu witu Yesu Kilisitu.
menn som har våget sitt liv for vår Herre Jesu Kristi navns skyld.
Disse to har våget livene sine for vår Herre Jesus Kristi skyld.
menner som hev våga livet sitt for vår Herre Jesu Kristi namn.
ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକମତ ହୋଇ କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆପଣମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇବା ବିହିତ ବୁଝିଲୁ।
namoota maqaa Gooftaa keenya Yesuus Kiristoosiitiif jedhanii jireenya isaanii kennan isinitti erguuf walii galle.
ਜੋ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਹਨ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਲਈ ਜੋਖਮ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤੇ।
ଇ ଟଣ୍ଡାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହେବାତ ଜାର୍ ଜିବୁନ୍ତିଂ ବିପଦ୍ କିତାର୍ଣ୍ଣା ।
اشخاصی که جانهای خود را در راه نام خداوند ما عیسی مسیح تسلیم کردهاند. |
افرادی که به خاطر خداوند ما عیسی مسیح از جان خود گذشتهاند. |
weni wafiriti wagamizii ukomu wawu kwa ntambu ya lihengu lya Mtuwa gwetu Yesu Kristu.
Ol oko me tonmeteki maur ara ong mar en Kaun Iesus Kristus.
Ol oko me tonmeteki maur ara on mar en Kaun Iejuj K rijtui.
Z ludźmi, którzy wydali dusze swe dla imienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
którzy dla naszego Pana ryzykowali życie.
Ludźmi, którzy poświęcili swe życie dla imienia naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Homens que têm arriscado suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
Homens que já expozeram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo.
Homens que já expuzeram as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
Por causa do seu [serviço ]ao nosso Senhor [MTY] Jesus Cristo, esses dois homens expuseram suas próprias vidas ao perigo [entre pessoas que desejavam matá-los. ]
que arriscaram a vida pelo nome do nosso Senhor Jesus Cristo.
homens que arriscaram suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
савэ отдэн пэско жувимос пала алав амарэ Раеско Исусоско Христоско.
савэ отдэн пэхкоро джювимо важ Лав амарэ Рае Исусо Христо.
оамений ачештя каре шь-ау пус ын жок вяца пентру Нумеле Домнулуй ностру Исус Христос.
Oameni care și-au riscat viețile pentru numele Domnului nostru Isus Cristos.
oameni care și-au riscat viața pentru numele Domnului nostru Isus Hristos.
Hita atahori karuaꞌ nara naa ra, lemba doidꞌoso raeꞌ a mate ena, huu tungga hita Malangga na, Yesus Kristus.
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
abhantu bhabhahwisuulile amoyo gabho hunongwa yitawa lya Yesu Kilisti.
Jisua Khrista sinthona an ringna phal ngei lehin juong rese ngei kin ti.
priyabarNabbApaulAbhyAM sArddhaM manonItalokAnAM keSAJcid yuSmAkaM sannidhau preSaNam ucitaM buddhavantaH|
প্ৰিযবৰ্ণব্বাপৌলাভ্যাং সাৰ্দ্ধং মনোনীতলোকানাং কেষাঞ্চিদ্ যুষ্মাকং সন্নিধৌ প্ৰেষণম্ উচিতং বুদ্ধৱন্তঃ|
প্রিযবর্ণব্বাপৌলাভ্যাং সার্দ্ধং মনোনীতলোকানাং কেষাঞ্চিদ্ যুষ্মাকং সন্নিধৌ প্রেষণম্ উচিতং বুদ্ধৱন্তঃ|
ပြိယဗရ္ဏဗ္ဗာပေါ်လာဘျာံ သာရ္ဒ္ဓံ မနောနီတလောကာနာံ ကေၐာဉ္စိဒ် ယုၐ္မာကံ သန္နိဓော် ပြေၐဏမ် ဥစိတံ ဗုဒ္ဓဝန္တး၊
priyabarNabbApaulAbhyAM sArddhaM manOnItalOkAnAM kESAnjcid yuSmAkaM sannidhau prESaNam ucitaM buddhavantaH|
प्रियबर्णब्बापौलाभ्यां सार्द्धं मनोनीतलोकानां केषाञ्चिद् युष्माकं सन्निधौ प्रेषणम् उचितं बुद्धवन्तः।
પ્રિયબર્ણબ્બાપૌલાભ્યાં સાર્દ્ધં મનોનીતલોકાનાં કેષાઞ્ચિદ્ યુષ્માકં સન્નિધૌ પ્રેષણમ્ ઉચિતં બુદ્ધવન્તઃ|
priyabarṇabbāpaulābhyāṁ sārddhaṁ manonītalokānāṁ keṣāñcid yuṣmākaṁ sannidhau preṣaṇam ucitaṁ buddhavantaḥ|
priyabarṇabbāpaulābhyāṁ sārddhaṁ manōnītalōkānāṁ kēṣāñcid yuṣmākaṁ sannidhau prēṣaṇam ucitaṁ buddhavantaḥ|
priyabarNabbApaulAbhyAM sArddhaM manonItalokAnAM keShA nchid yuShmAkaM sannidhau preShaNam uchitaM buddhavantaH|
ಪ್ರಿಯಬರ್ಣಬ್ಬಾಪೌಲಾಭ್ಯಾಂ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮನೋನೀತಲೋಕಾನಾಂ ಕೇಷಾಞ್ಚಿದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಪ್ರೇಷಣಮ್ ಉಚಿತಂ ಬುದ್ಧವನ್ತಃ|
ប្រិយពណ៌ព្ពាបៅលាភ្យាំ សាទ៌្ធំ មនោនីតលោកានាំ កេឞាញ្ចិទ៑ យុឞ្មាកំ សន្និធៅ ប្រេឞណម៑ ឧចិតំ ពុទ្ធវន្តះ។
പ്രിയബർണബ്ബാപൗലാഭ്യാം സാർദ്ധം മനോനീതലോകാനാം കേഷാഞ്ചിദ് യുഷ്മാകം സന്നിധൗ പ്രേഷണമ് ഉചിതം ബുദ്ധവന്തഃ|
ପ୍ରିଯବର୍ଣବ୍ବାପୌଲାଭ୍ୟାଂ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମନୋନୀତଲୋକାନାଂ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରେଷଣମ୍ ଉଚିତଂ ବୁଦ୍ଧୱନ୍ତଃ|
ਪ੍ਰਿਯਬਰ੍ਣੱਬਾਪੌਲਾਭ੍ਯਾਂ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਮਨੋਨੀਤਲੋਕਾਨਾਂ ਕੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚਿਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਣਮ੍ ਉਚਿਤੰ ਬੁੱਧਵਨ੍ਤਃ|
ප්රියබර්ණබ්බාපෞලාභ්යාං සාර්ද්ධං මනෝනීතලෝකානාං කේෂාඤ්චිද් යුෂ්මාකං සන්නිධෞ ප්රේෂණම් උචිතං බුද්ධවන්තඃ|
ப்ரியப³ர்ணப்³பா³பௌலாப்⁴யாம்’ ஸார்த்³த⁴ம்’ மநோநீதலோகாநாம்’ கேஷாஞ்சித்³ யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதௌ⁴ ப்ரேஷணம் உசிதம்’ பு³த்³த⁴வந்த: |
ప్రియబర్ణబ్బాపౌలాభ్యాం సార్ద్ధం మనోనీతలోకానాం కేషాఞ్చిద్ యుష్మాకం సన్నిధౌ ప్రేషణమ్ ఉచితం బుద్ధవన్తః|
ปฺริยพรฺณพฺพาเปาลาภฺยำ สารฺทฺธํ มโนนีตโลกานำ เกษาญฺจิทฺ ยุษฺมากํ สนฺนิเธา เปฺรษณมฺ อุจิตํ พุทฺธวนฺต: ฯ
པྲིཡབརྞབྦཱཔཽལཱབྷྱཱཾ སཱརྡྡྷཾ མནོནཱིཏལོཀཱནཱཾ ཀེཥཱཉྩིད྄ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ པྲེཥཎམ྄ ཨུཙིཏཾ བུདྡྷཝནྟཿ།
پْرِیَبَرْنَبّاپَولابھْیاں سارْدّھَں مَنونِیتَلوکاناں کیشانْچِدْ یُشْماکَں سَنِّدھَو پْریشَنَمْ اُچِتَں بُدّھَوَنْتَح۔ |
priyabar. nabbaapaulaabhyaa. m saarddha. m manoniitalokaanaa. m ke. saa ncid yu. smaaka. m sannidhau pre. sa. nam ucita. m buddhavanta. h|
С људима који су предали душе своје за име Господа нашег Исуса Христа.
S ljudima koji su predali duše svoje za ime Gospoda našega Isusa Hrista.
Banna ba, Judase le Silase, ba ba itatotseng matshelo a bone ka ntlha ya Morena wa rona Jesu Keresete, ba tlaa bolela se re se dumalaneng kaga potso ya lona.
vanhu vakazvipira upenyu hwavo nekuda kwezita raIshe wedu Jesu Kristu.
varume vakaisa upenyu hwavo panjodzi nokuda kwezita raIshe wedu Jesu Kristu.
человекома предавшема душы своя о имени Господа нашего Иисуса Христа:
moža, ki sta svoja življenja tvegala zaradi imena našega Gospoda Jezusa Kristusa.
Človekoma, ktera sta dala duši svoji za ime Gospoda našega Jezusa Kristusa.
Abo balabenga buyumi bwabo kusebensela Mwami Yesu Klistu.
kuwaasoo ah niman naftooda u biimeeyey magicii Rabbigeenna Ciise Masiix aawadiis.
hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.
quienes han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
hombres que han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesucristo.
hombres ( estos ) que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Hombres que han arriesgado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesu Cristo.
Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Hombres que han expuesto sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesu-Cristo.
hombres que han entregado sus vidas por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
watu walio hatarisha maisha yao kwa ajili ya jina la Bwana Yesu Kristo.
ambao wamehatarisha maisha yao kwa ajili ya jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
watu ambao wamehatarisha maisha yao kwa ajili ya jina la Bwana wetu Yesu Kristo.
vilka hava vågat sina liv för vår Herres, Jesu Kristi, namns skull.
Som äro de män, som sina själar utsatt hafva, för vårs Herras Jesu Christi Namn.
vilka hava vågat sina liv för vår Herres, Jesu Kristi, namns skull.
Na mga lalaking nangagsapanganib ng kanilang mga buhay alang-alang sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo.
mga taong nagtaya ng kanilang mga buhay para sa ngalan ng ating Panginoong Jesu-Cristo.
yvvbunudw atugv singdung nga mvngmabv Ahtu Jisu Kristo gv kudungkua lvgabv mvngla rinvgo.
எங்களால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட சில மனிதர்களை உங்களிடத்திற்கு அனுப்புவது எங்களுக்கு நலமாகத் தோன்றியது.
இவர்கள், நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் பெயருக்காக உயிரையும் கொடுக்கத் துணிந்தவர்கள்.
మన ప్రియ మిత్రులతో కూడా వారిని మీ దగ్గరికి పంపడం మంచిదని మాకందరికీ ఏకాభిప్రాయం కలిగింది.
Ko e ongo tangata kuo na liʻaki ʻena moʻui koeʻuhi ko e huafa ʻo hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi.
Bu ikisi, Rabbimiz İsa Mesih'in adı uğruna canlarını gözden çıkarmış kişilerdir.
a wɔde wɔn nkwa abɔ afɔre ama Awurade Yesu Kristo no.
a wɔde wɔn nkwa abɔ afɔdeɛ ama Awurade Yesu Kristo no na ɛbɛba.
людьми, які віддали своє життя заради імені Господа нашого Ісуса Христа.
людьми́ тими, що ду́ші свої віддали́ за Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа.
людьми, що віддавали душі свої за імя Господа нашого Ісуса Христа.
ये दोनों ऐसे आदमी हैं, जिन्होंने अपनी जानें हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह के नाम पर निसार कर रख्खी हैं।
بۇ ئىككىيلەن رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ نامى ئۈچۈن ھاياتىنى خەتەرگە تەۋەككۈل قىلغان كىشىلەردۇر. |
Бу иккилән Рәббимиз Әйса Мәсиһниң нами үчүн һаятини хәтәргә тәвәккүл қилған кишиләрдур.
Bu ikkiylen Rebbimiz Eysa Mesihning nami üchün hayatini xeterge tewekkül qilghan kishilerdur.
Bu ikkiylǝn Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning nami üqün ⱨayatini hǝtǝrgǝ tǝwǝkkül ⱪilƣan kixilǝrdur.
hai người nầy vốn đã liều thân vì danh Đức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta.
hai người nầy vốn đã liều thân vì danh Ðức Chúa Jêsus Christ là Chúa chúng ta.
hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
avanhu vano vakivikile mu vulalamu ulwa mikalile ghavanave vwimila vwa litavua lya Mutwa Yesu Kilisite.
bobo bayekula luzingu luawu mu diambu di dizina di Pfumu eto Yesu Klisto.
Àwọn ọkùnrin ti ó fi ọkàn wọn wéwu nítorí orúkọ Olúwa wa Jesu Kristi.
Verse Count = 335