< 2-Samuel 11:14 >
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
وَفِي ٱلصَّبَاحِ كَتَبَ دَاوُدُ مَكْتُوبًا إِلَى يُوآبَ وَأَرْسَلَهُ بِيَدِ أُورِيَّا. |
وَفِي الصَّبَاحِ كَتَبَ دَاوُدُ رِسَالَةً إِلَى يُوآبَ، بَعَثَ بِها مَعَ أُورِيَّا، |
পাছত ৰাতিপুৱা দায়ূদে যোৱাবলৈ এখন পত্ৰ লিখিলে আৰু ঊৰিয়াৰ হাতত দি পঠিয়ালে।
Səhər açılanda Davud Yoava məktub yazdı və məktubu Uriyanın əli ilə Yoava göndərdi.
Golale, hahabe, Da: ibidi da Youa: bema meloa dedei amo, Iulaia ema iasi.
সকালে দায়ূদ যোয়াবের কাছে এক চিঠি লিখে ঊরিয়ের হাতে দিয়ে পাঠালেন৷
সকালবেলায় দাউদ যোয়াবকে একটি চিঠি লিখে, সেটি ঊরিয়ের হাতে দিয়ে পাঠালেন।
Затова, на утринта Давид писа писмо на Иоава и го прати чрез Уриева ръка.
Busa sa pagkabuntag nagpadala ug sulat si David kang Joab, ug gipadala kini pinaagi kang Uria.
Ug nahitabo nga sa pagkabuntag, si David nagsulat ug usa ka sulat ngadto kang Joab, ug gipadala kini pinaagi sa kamot ni Uria.
Mmawa Davide analemba kalata kwa Yowabu ndipo anayitumiza ndi Uriya.
Khawnbangah loe David mah Joab khaeah ca tarik moe, Uriah hnukah pat pae.
Mincang a pha vaengah David loh Joab ham caa a daek pah tih Uriah kut ah a pat.
Mincang a pha vaengah David loh Joab ham ca a daek pah tih Uriah kut ah a pat.
Chuin Ajing jingkah chun David’in Joab lekha khat athot in hichu Uriah khut’a agah thot’e.
Amom vah Devit ni ca a thut teh Joab a patawn, Uriah koe a phu sak.
次日早晨,大卫写信与约押,交乌利亚随手带去。
次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
到了早晨,達味給約阿布寫了一封信,要烏黎雅親手帶去。
Ujutro David napisa pismo Joabu i posla ga po Uriji.
A když bylo ráno, napsal David list Joábovi, kterýž poslal po Uriášovi.
A když bylo ráno, napsal David list Joábovi, kterýž poslal po Uriášovi.
Næste Morgen skrev David et Brev til Joab og sendte det med Urias.
Og det skete om Morgenen, da skrev David et Brev til Joab og sendte det ved Urias Haand.
Næste Morgen skrev David et Brev til Joab og sendte det med Urias.
To gokinyi Daudi nondiko ne Joab baruwa moorogo Uria mondo oter.
Des morgens nu geschiedde het, dat David een brief schreef aan Joab; en hij zond dien door de hand van Uria.
De volgende morgen schreef David aan Joab een brief, die hij door Oerija liet overbrengen.
Des morgens nu geschiedde het, dat David een brief schreef aan Joab; en hij zond dien door de hand van Uria.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
Now in the morning, David gave Uriah a letter to take to Joab.
And the morning came, and David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Urias.
And the morning came, and David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Urias.
Therefore, when morning arrived, David wrote a letter to Joab. And he sent it by the hand of Uriah,
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by Urijah.
And when the morning was come, David wrote a letter to Joab: and sent it by the hand of Urias,
In the morning David wrote Joab a letter, and gave it to Uriah to take to him.
And on the morowe Dauid wrote a letter to Ioab, and sent it by the hand of Vriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent [it] by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And the morning came, and David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Urias.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriyah.
And it comes to pass in the morning that David writes a letter to Joab and sends [it] by the hand of Uriah;
It happened in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
It happened in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
It happened in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
It happened in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
It happened in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
It happened in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And so it was, in the morning, that David wrote a letter unto Joab, —and sent it by the hand of Uriah;
And it was in the morning and he wrote David a letter to Joab and he sent [it] by [the] hand of Uriah.
and to be in/on/with morning and to write David scroll: document to(wards) Joab and to send: depart in/on/with hand: power Uriah
[Someone reported that to] David, [so] the next morning he wrote a letter to Joab, and gave it to Uriah to take to Joab.
So in the morning David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent [it] by the hand of Uriah.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
In the morning, David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
Therfor the morewtid was maad, and Dauid wroot epistle to Joab, and sente bi the hond of Vrye,
And it cometh to pass in the morning, that David writeth a letter unto Joab, and sendeth by the hand of Uriah;
Matene David skribis leteron al Joab, kaj sendis ĝin per Urija.
Esi ŋu ke la, David ŋlɔ agbalẽ de asi na Uria be wòatsɔ ayi na Yoab.
Huomeneltain kirjoitti David Joabin tykö kirjan, ja lähetti sen Urian myötä.
Seuraavana aamuna Daavid kirjoitti kirjeen Jooabille ja lähetti sen Uurian mukana.
Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et l'envoya par la main d'Urie.
Le matin, David écrivit une lettre à Joab et l'envoya par la main d'Urie.
Et il arriva, le matin, que David écrivit une lettre à Joab, et l’envoya par la main d’Urie.
Et le lendemain au matin David écrivit des lettres à Joab, et les envoya par les mains d'Urie.
Il arriva donc le matin que David écrivit une lettre à Joab, et l’envoya par la main d’Urie,
Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab, et l’envoya par la main d’Urie.
Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et l’envoya par la main d’Urie.
Alors, le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et l'envoya par les mains d'Urie.
Et le lendemain, David écrivit à Joab une lettre qu'il lui expédia par Urie.
Le jour parut, et David écrivit une lettre à Joab, et il la remit à Urie.
Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab et chargea Urie de la remettre.
Nun schrieb David am anderen Morgen einen Brief an Joab und sandte ihn durch Urias ab.
Und es geschah am Morgen, da schrieb David einen Brief an Joab und sandte ihn durch Urija.
Und es geschah am Morgen, da schrieb David einen Brief an Joab und sandte ihn durch Urija.
Am folgenden Morgen aber schrieb David einen Brief an Joab und schickte ihn durch Uria hin.
Des Morgens schrieb David einen Brief zu Joab und sandte ihn durch Uria.
Des Morgens schrieb David einen Brief an Joab und sandte ihn durch Uria.
Am nächsten Morgen aber schrieb David einen Brief an Joab und ließ ihn durch Uria überbringen.
Am Morgen schrieb David einen Brief an Joab und sandte ihn durch Urija.
Und es geschah am Morgen, daß David einen Brief an Joab schrieb und er sandte ihn durch die Hand Urijahs.
Rũciinĩ Daudi akĩandĩkĩra Joabu marũa, akĩmanengera Uria atware.
Και το πρωΐ έγραψεν ο Δαβίδ επιστολήν προς τον Ιωάβ, και έστειλεν αυτήν διά χειρός του Ουρίου.
καὶ ἐγένετο πρωὶ καὶ ἔγραψεν Δαυιδ βιβλίον πρὸς Ιωαβ καὶ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ Ουριου
તેથી સવારમાં દાઉદે યોઆબ ઉપર પત્ર લખ્યો અને તે પત્ર ઉરિયાની મારફતે મોકલ્યો.
Nan denmen, David ekri Joab yon lèt, li bay Ouri pote l' ale.
Alò, nan maten, David te ekri yon lèt a Joab pou te voye li nan men Urie.
Da safe Dawuda ya rubuta wa Yowab wasiƙa ya ba wa Uriya.
A kakahiaka ae, kakau iho la o Davida i ka palapala ia Ioaba, a hoouka aku la ia ma ka lima o Uria.
ויהי בבקר ויכתב דוד ספר אל יואב וישלח ביד אוריה |
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּכְתֹּ֥ב דָּוִ֛ד סֵ֖פֶר אֶל־יֹואָ֑ב וַיִּשְׁלַ֖ח בְּיַ֥ד אוּרִיָּֽה׃ |
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּכְתֹּ֥ב דָּוִ֛ד סֵ֖פֶר אֶל־יוֹאָ֑ב וַיִּשְׁלַ֖ח בְּיַ֥ד אוּרִיָּֽה׃ |
וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּכְתֹּב דָּוִד סֵפֶר אֶל־יוֹאָב וַיִּשְׁלַח בְּיַד אוּרִיָּֽה׃ |
ויהי בבקר ויכתב דוד ספר אל יואב וישלח ביד אוריה׃ |
וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיִּכְתֹּב דָּוִד סֵפֶר אֶל־יוֹאָב וַיִּשְׁלַח בְּיַד אוּרִיָּֽה׃ |
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּכְתֹּ֥ב דָּוִ֛ד סֵ֖פֶר אֶל־יוֹאָ֑ב וַיִּשְׁלַ֖ח בְּיַ֥ד אוּרִיָּֽה׃ |
सवेरे दाऊद ने योआब के नाम पर एक चिट्ठी लिखकर ऊरिय्याह के हाथ से भेज दी।
प्रातः दावीद ने योआब को एक पत्र लिखा और उसे उरियाह के ही हाथ से भेज दिया.
Megvirradván pedig, levelet íra Dávid Joábnak, melyet Uriástól küldött el.
Volt pedig reggel, levelet írt Dávid Jóábnak és elküldte Úrija által.
Nʼụtụtụ echi ya, Devid degaara Joab akwụkwọ, zighachịkwa ya site nʼaka Ụraya.
Isu nga iti kinabigatanna, nagsurat ni David kenni Joab, ket impatulodna daytoy iti ima ni Urias.
Keesokan harinya Daud menulis surat kepada Yoab, dan mengirimkannya dengan perantaraan Uria.
Paginya Daud menulis surat kepada Yoab dan mengirimkannya dengan perantaraan Uria.
Keesokan paginya, Daud menulis surat kepada Yoab dan mengirimkan surat itu dengan perantaraan Uria.
E la mattina seguente, Davide scrisse una lettera a Ioab, e gliela mandò per Uria.
La mattina dopo, Davide scrisse una lettera a Ioab e gliela mandò per mano di Uria.
La mattina seguente, Davide scrisse una lettera a Joab, e gliela mandò per le mani d’Uria.
朝におよびてダビデ、ヨアブヘの書を認めて之をウリヤの手によりて遣れり
朝になってダビデはヨアブにあてた手紙を書き、ウリヤの手に託してそれを送った。
Hagi nanterana Deviti'a mago avona Joapuntega krenenteno, Uriana huntegeno erino vu'ne.
ಉದಯದಲ್ಲಿ ದಾವೀದನು ಯೋವಾಬನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದು, ಊರೀಯನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.
ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ದಾವೀದನು ಯೋವಾಬನಿಗೆ ಒಂದು ಪತ್ರವನ್ನು ಬರೆದು ಅದನ್ನು ಊರೀಯನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니
아침이 되매 다윗이 편지를 써서 우리아의 손에 부쳐 요압에게 보내니
Lotutang in len tok ah, David el simusla leta se nu sel Joab, ac sang Uriah el us.
بۆ بەیانی داود نووسراوێکی بۆ یۆئاب نووسی و بە دەستی ئوریادا ناردی. |
Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Joab: misitque per manum Uriæ,
Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Ioab: misitque per manum Uriæ,
Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Ioab: misitque per manum Uriæ,
Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Joab: misitque per manum Uriæ,
factum est ergo mane et scripsit David epistulam ad Ioab misitque per manum Uriae
Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Ioab: misitque per manum Uriae,
Un otrā rītā Dāvids rakstīja grāmatu Joabam un to sūtīja caur Ūriju.
Na tongo, Davidi akomelaki Joabi mokanda mpe atindaki yango na nzela ya Iri.
Enkeera Dawudi n’awandiikira Yowaabu ebbaluwa n’agiwa Uliya agitwale.
Ary nony maraina, Davida dia nanoratra taratasy ho any amin’ i Joaba, ka nampitondrainy an’ i Oria izany.
Aa ie maraiñe, nanokitse taratasy am’ Ioabe t’i Davide, vaho nampisangitrifa’e am-pità’ i Orià.
രാവിലെ ദാവീദ് യോവാബിന് ഒരു എഴുത്ത് എഴുതി ഊരീയാവിന്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തയച്ചു.
രാവിലെ ദാവീദ് യോവാബിന്നു ഒരു എഴുത്തു എഴുതി ഊരീയാവിന്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തയച്ചു.
രാവിലെ ദാവീദ് യോവാബിന്നു ഒരു എഴുത്തു എഴുതി ഊരീയാവിന്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തയച്ചു.
പിറ്റേന്നു രാവിലെ ദാവീദ് യോവാബിന് ഒരു കത്തെഴുതി ഊരിയാവിന്റെ കൈവശം കൊടുത്തയച്ചു.
दुसऱ्या दिवशी सकाळी दावीदाने यवाबासाठी एक पत्र लिहून ते उरीयाला न्यायला सांगितले.
နောက်တစ်နေ့၌ဒါဝိဒ်သည်ယွာဘထံသို့ စာတစ်စောင်ရေး၍ဥရိယနှင့်ပေးလိုက်၏။-
နံနက်မှာ ဒါဝိဒ်သည် မှာစာကိုရေး၍ ဥရိယ လက်တွင် ယွာဘသို့ ပေးလိုက်၏။
နံနက် မှာ ဒါဝိဒ် သည် မှာစာ ကိုရေး ၍ ဥရိယ လက် တွင် ယွာဘ သို့ ပေးလိုက် ၏။
Na i te ata ka tuhituhia he pukapuka e Rawiri ki a Ioapa, o tonoa ana kia kawea e Uria.
Ekuseni uDavida walobela uJowabi incwadi wayiphathisa u-Uriya.
Kwasekusithi ekuseni uDavida wabhalela uJowabi incwadi, wayithumela ngesandla sikaUriya.
त्यसैले बिहान दाऊदले योआबलाई पत्र लेखे र यो उरियाहको हातमा पठाए ।
Morgenen efter skrev David et brev til Joab og sendte det med Uria.
Morgonen etter skreiv David eit brev til Joab og sende det med Uria.
ଏଣୁ ଦାଉଦ ସକାଳେ ଯୋୟାବ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ଲେଖି ଊରୀୟ ହାତରେ ତାହା ପଠାଇଲେ।
Daawitis lafti bariinaan xalayaa barreessee harkuma Uuriyaatiin Yooʼaabitti erge.
ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਦਾਊਦ ਨੇ ਯੋਆਬ ਦੇ ਲਈ ਚਿੱਠੀ ਲਿਖੀ ਅਤੇ ਊਰਿੱਯਾਹ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਭੇਜੀ।
و بامدادان داود مکتوبی برای یوآب نوشته، بهدست اوریا فرستاد. |
بالاخره، صبح روز بعد، داوود نامهای برای یوآب نوشت و آن را بهوسیلۀ اوریا برایش فرستاد. |
A gdy było rano, napisał Dawid list do Joaba, i posłał go przez ręce Uryjasza.
Następnego ranka Dawid napisał więc list do Joaba i wysłał go przez rękę Uriasza.
Vinda a manhã, escreveu Davi a Joabe uma carta, a qual enviou por mão de Urias.
E succedeu que pela manhã David escreveu uma carta a Joab: e mandou-lh'a por mão de Urias.
E sucedeu que pela manhã David escreveu uma carta a Joab: e mandou-lha por mão de Urias.
Pela manhã, David escreveu uma carta para Joab e a enviou pela mão de Uriah.
А доуа зи диминяца, Давид а скрис о скрисоаре луй Иоаб ши а тримис-о прин Урие.
Și s-a întâmplat, dimineața, că David a scris o scrisoare lui Ioab și a trimis-o prin mâna lui Urie.
Поутру Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею.
А ујутру написа Давид књигу Јоаву, и посла по Урији.
A ujutru napisa David knjigu Joavu, i posla po Uriji.
Chifumi chamangwana Dhavhidhi akanyora tsamba kuna Joabhu akaituma naUria.
И бысть утро, и написа Давид писание ко Иоаву, и посла рукою Урииною.
Zjutraj pa se je zgodilo, da je David napisal pismo Joábu in to poslal po Urijájevi roki.
Oo subaxdii dambe Daa'uud warqad buu Yoo'aab u qoray, wuxuuna ugu sii dhiibay Uuriyaah.
Venida la mañana, escribió David a Joab una carta, la cual envió por mano de Urías.
Por la mañana, David le escribió una carta a Joab y se la dio a Urías para que se la llevara.
Por la mañana, David escribió una carta a Joab y la envió por mano de Urías.
Cuando llegó la mañana, David escribió una carta a Joab la cual envió por medio de Urías.
Al día siguiente David escribió una carta a Joab, y se la remitió por mano de Urías.
Venida la mañana, David escribió una carta a Joab, la cual envió por mano de Urías.
Venida la mañana, escribió David á Joab una carta, la cual envió por mano de Uría.
A la mañana siguiente, David le dio a Urías una carta para llevar a Joab.
Hivyo asubuhi Daudi akamwandikia Yoabu barua, naye akaituma kwa mkono wa Uria.
Asubuhi yake Daudi akamwandikia Yoabu barua, akamtuma Uria kuipeleka.
Följande morgon skrev David ett brev till Joab och sände det med Uria.
Om morgonen skref David ett bref till Joab, och sände det med Uria.
Följande morgon skrev David ett brev till Joab och sände det med Uria.
At nangyari, sa kinaumagahan, na sumulat si David ng isang sulat kay Joab, at ipinadala sa pamamagitan ng kamay ni Uria.
Kaya kinabukasan sumulat si David ng isang liham kay Joab, at pinadala ito sa kamay ni Urias.
காலையில் தாவீது யோவாபுக்கு ஒரு கடிதத்தை எழுதி, உரியாவின் கையில் கொடுத்து அனுப்பினான்.
அதிகாலையில் தாவீது ஒரு கடிதத்தை யோவாபுக்கு எழுதி உரியாவிடம் கொடுத்து அனுப்பினான்.
తెల్లవారిన తరువాత దావీదు “యుద్ధం భీకరంగా జరుగుతున్న చోట ఊరియాను ముందు వరుసలో నిలబెట్టి అతడు చనిపోయేలా చేసి అక్కడి నుండి వెళ్ళిపో” అని
Pea ʻi heʻene pongipongi hake naʻe hoko ʻo pehē, naʻe fai ʻe Tevita ha tohi kia Soape, ʻo ne tuku ia ki he nima ʻo ʻUlia ke ne ʻave.
Miç'eed qıxhamee, Davudee kağız otk'un, Yoavısqa hixhar he'ecenva Uriysqa qele.
Sabahleyin Davut Yoav'a bir mektup yazıp Uriya aracılığıyla gönderdi.
Ade kyee anɔpa no, Dawid kyerɛw krataa maa Uria sɛ ɔmfa nkɔma Yoab.
Adeɛ kyee anɔpa no, Dawid twerɛɛ krataa maa Uria sɛ ɔmfa nkɔma Yoab.
І сталося ра́нком, і написав Давид листа до Йоава, і послав через Урі́ю.
सुबह को दाऊद ने योआब के लिए ख़त लिखा और उसे ऊरिय्याह के हाथ भेजा।
ئەتىسى داۋۇت يوئابقا خەت يېزىپ، ئۇرىيانىڭ ئالغاچ كېتىشىگە بەردى. |
Әтиси Давут Йоабқа хәт йезип, Урияниң алғач кетишигә бәрди.
Etisi Dawut Yoabqa xet yézip, Uriyaning alghach kétishige berdi.
Ətisi Dawut Yoabⱪa hǝt yezip, Uriyaning alƣaq ketixigǝ bǝrdi.
Sáng ngày mai, Đa-vít viết một cái thơ cho Giô-áp, và gởi nơi tay U-ri.
Sáng ngày mai, Ða-vít viết một cái thơ cho Giô-áp, và gởi nơi tay U-ri.
Sáng hôm sau, Đa-vít viết thư cho Giô-áp, nhờ U-ri cầm đi.
Ó sì ṣe ní òwúrọ̀, Dafidi sì kọ̀wé sí Joabu, ó fi rán Uriah.
Verse Count = 212