τυγχάνω, [
Refs 6th c.BC+]:
Epic dialect imperfect τύγχανον [
Refs 8th c.BC+], (παρετ-) [
Refs 8th c.BC+]:
future τεύξομαι [
Refs 8th c.BC+] (also as
future middle of τεύχω):
aorist 2 ἔτῠχον,
Epic dialect τύχον, [
Refs 8th c.BC+], etc;
Epic dialect subjunctive τύχωμι, -ῃσι, [
Refs]; later also τετύχῃσι, [
Refs 1st c.BC+]; late
Epic dialect optative τετύχοιμι [
Refs 4th c.AD+]:
Epic dialect also
aorist 1 ἐτύχησα [
Refs 8th c.BC+]
perfect τετύχηκα (
intransitive) [
Refs 8th c.BC+] variant{τετυχηώς}. [
Refs 8th c.BC+]; later also τέτευχα, [
Refs 4th c.BC+];
Doric dialect perfect infinitive τετεύχεν [
Refs 3rd c.BC+]; but
Ionic dialect pluperfect ἐτετεύχεε [
Refs 5th c.BC+]; τέτυχα variant in [
NT+1st c.AD+], (συν-) [
Refs], etc;
participle τετυχώς [
Refs]:—
middle,
aorist 1 τεύξασθαι [
LXX]:—
passive,
imperfect ἐτυγχάνετο [
Refs 2nd c.AD+]
aorist 1 ἐτεύχθην (ἐν-) [
Refs 2nd c.BC+]
perfect τέτευγμαι (ἐπι-) [
Refs]
A)
happen to be at a place, εἴ πέρ τε τύχῃσι μάλα σχεδόν even if
she be quite near, [
Refs 8th c.BC+]; μὴ σύ γε κεῖθι τύχοις
may'st thou not
be there, [
Refs 8th c.BC+] (but in these last two places the meaning may be '
has been made' (though not by human agency), compare [γαῖα] οὐδ᾽ εὐρεῖα τέτυκται [
Refs 8th c.BC+]; see ad near the end).
2) of events, and things generally,
happen to one,
befall one,
come to one's
lot, with
dative person, οὔνεκά μοι τύχε πολλά because much
fell to me, [
Refs 8th c.BC+]
2.b)
aorist participle ὁ τυχών,
the first one meets, any chance person, [
Refs 8th c.BC+]
everyday men, the vulgar, [
Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὁ τ. ἀνήρ, of [
Refs 2nd c.AD+]
any chance result, [
Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὁ τ. λόγος no
common discourse, [
Refs 5th c.BC+]
Spir.Praef; οἱ τ. φόβοι
trifling fears, [
Refs 4th c.BC+]; καίπερ τὸ τ. καταβαλοῦσιν though they may have paid
a trifling sum, [
Refs 1st c.BC+] —in Mathematics texts, τυχὸν σημεῖον
any point (at random), [
Refs 3rd c.BC+]; ἄλλα, ἃ ἔτυχεν, ἰσάκις πολλαπλάσια
any other equimultiples
taken at random, [
Refs]
3) in
3rd.pers. singular aorist or
imperfect,
impersonal (sometimes also
person) in
relative clauses, as (when, where, etc.)
it (he, she, etc.)
happened (
may happen, etc.), i. e.
anyhow, at
any time, place, etc, καὶ ἀρχομένοις καὶ μεσοῦσι καὶ ὅπως ἔτυχέ τῳ at the beginning, middle, or
any other point, [
Refs 5th c.BC+]; ὡς ἔτυχε ζημιοῦσθαι to be penalized just
anyhow, [
Refs 5th c.BC+]; οὐχ ὡς ἔτυχεν
in no
ordinary manner, [
Refs 4th c.BC+]; τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δ᾽ ὅπως ἐτύγχανεν just
anyhow, [
Refs 5th c.BC+]; ἀποτετμάσθω δύο τμάματα ὡς ἔτυχεν let two segments be cut off
at random, [
Refs 5th c.BC+]; ὁπότε τύχοι
sometimes, [
Refs 5th c.BC+]; ὅταν τύχῃ
sometimes, [
Refs 5th c.BC+]; but,
at any odd time, [
Refs 5th c.BC+]; ἂν τύχῃ, εἰ τύχοι,
it may be, [
Refs 5th c.BC+]
mere chance, [
Refs 5th c.BC+]: with attraction of the
relative pronoun, τὸ οἷς ἔτυχε προσκρούειν [
Refs 2nd c.BC+]; οὐδὲ γὰρ ὧν ἔτυχ᾽ ἦν they were not
just any acts, [
Refs 4th c.BC+]
3.b) with
accusative et
infinitive, ἔτυχε ὄμβρον συνεργῆσαι [
Refs 1st c.AD+]; ἔτυχεν ὥστε. [
Refs 2nd c.AD+]
4) sometimes the Verb agrees in person and number with the subject of the principal clause, perhaps by assimilation, ἀπαίροντες ἀπὸ τῆς Πελοποννήσου ὁπόθεν τύχοιεν, for ὁπόθεν τύχοι, [
Refs 5th c.BC+]; ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι they say
just anything, [
Refs 5th c.BC+]; πρὸς ὀργὴν ἥν τινα τύχητε ἔστιν ὅτε σφαλέντες τὴν τοῦ πείσαντος μίαν γνώμην ζημιοῦτε yielding to
the impulse of the moment, [
Refs 5th c.BC+]: with attraction of the
relative pronoun, οὓς ἂν τύχῃς ἐπαινῶν [
Refs 5th c.BC+]
5)
neuter participle τυχόν, used
absolutely like{ἐξόν, παρόν}, etc,
since it so befell, οὕτως τ. [
Refs 2nd c.AD+]
5.b) as
adverb,
perchance, perhaps, [
NT+5th c.BC+]; τυχὸν μὲν, τυχὸν δὲ. [
Refs 2nd c.AD+]
A.II) joined with the
participle of another Verb to express a coincidence, τύχησε γὰρ ἐρχομένη νηῦς a ship
happened to be, i. e.
was just then, starting, [
Refs 8th c.BC+], compare 52; τὰ νοέων τυγχάνω what I
happen to have, i.e. have
at this moment, in my mind, [
Refs 5th c.BC+]; ὃ τυγχάνω μαθών which I have
just learnt, [
Refs 5th c.BC+]; παρὼν ἐτύγχανον I was by
just then, [
Refs]; τυγχάνει καθεύδων he is sleeping
just now, [
Refs 5th c.BC+]; ἔτυχον στρατευόμενοι they were
just then engaged in an expedition, [
Refs 5th c.BC+]; ἔτυχε κατὰ τοῦτο καιροῦ ἐλθών he came
just at this point of time, [
Refs]; ἥτις δέ τοι μάλιστα σωφρονεῖν δοκεῖ, αὕτη μέγιστα τυγχάνει λωβωμένη she
is just the one who, [
Refs 7th c.BC+]; but frequently τυγχάνω cannot be translated at all, especially in phrase τυγχάνω ὤν, which is simply ={εἰμί}, [
Refs 5th c.BC+]
II.2) the
participle ὤν is sometimes omitted, ὁ γὰρ μέγιστος τυγχάνει δορυξένων [
Refs 5th c.BC+]; νῦν δ᾽ ἀγροῖσι τυγχάνει[
Refs 5th c.BC+] is used much like{εἶναι, Σωτὴρ γένοιτ᾽ ἂν Ζεὺς ἐπ᾽ ἀσπίδος τυχών} [
Refs 4th c.BC+]; οὐκ ἀποδάμου τυχόντος not
being absent, [
Refs 5th c.BC+]; τ. ἐν ἐμπύροις
to be engaged in, [
Refs 4th c.BC+]; also in later Gr, τὰ ἑπτάμηνα γόνιμα τυγχάνειν [
Refs 2nd c.AD+]
II.2.b) τυγχάνον, ={τὸ ἐκτὸς ὑποκείμενον}, the external
reality, e. g. αὐτὸς ὁ Δίων as distinguished both from the word (φωνή) Δίων and its meaning, [
Refs]
II.2.c) τὰ πράγματα τυγχάνοντα καλοῦσι (i.e. οἱ Στωϊκοί), τέλος γὰρ τὸ τυχεῖν τούτων,[
Refs]
II.3) later with
infinitive, τυγχάνομεν ἐπιδεδωκέναι we
happen to have handed in, we
have just handed in, [
Refs 2nd c.BC+]
B)
gain one's end or
purpose, succeed, οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας [
Refs 8th c.BC+]; τὸ τυχεῖν, ={νίκη}, [
Refs 5th c.BC+]; τυχόντες
if successful, opposed to σφαλέντες, [
Refs 5th c.BC+];
gain one's request, [
Refs 5th c.BC+]; in speaking,
to be right, τί νιν καλοῦσα. τύχοιμ᾽ ἄ; [
Refs 5th c.BC+] —
passive,
impersonal, αὐτῷ πρὸς τὸ ἔργον οὐδὲν ἐτυγχάνετο nothing
went right, uncertain in [
Refs 2nd c.AD+] —in
participle τυχήσας or τυχών, combined with νύξε, βάλε, οὖτα, etc, pierce, wound, etc,
successfully, so that the whole phrase means
hit, ἔγχεϊ νύξε κατὰ κληῗδα τυχήσας [
Refs 8th c.BC+]; βάλε δουρὶ κατὰ ζωστῆρα τυχήσας[
Refs 8th c.BC+]; also apart from such combinations,
hit, with
genitive, προβιβάντος [
Refs 8th c.BC+]
B.II)
hit upon, light upon: B.II.1)
meet, fall in with persons, Αακεδαίμονι. τυχήσας
having met [him] in Lacedaemon, [
Refs 8th c.BC+]; ἀγαθῶν ἀνδρῶν [
Refs 5th c.BC+]: with a predicate added, μή τευ μελαμπύγου τύχῃς [
Refs 7th c.BC+]
B.II.2)
light on a thing, τύχε γάρ ἀμάθοιο βαθείης [
Refs 8th c.BC+];
attain, obtain a thing, with
genitive, πομπῆς καὶ νόστοιο [
Refs 8th c.BC+]; [οἴκτου] [
Refs 5th c.BC+]; of
meeting with misfortunes, βίης τυχεῖν
meet with, suffer violence, [
Refs 5th c.BC+]; τραυμάτων, κακῶν, [
Refs 5th c.BC+]; δίκης, κρίσεως, [
Refs 5th c.BC+]:
absolutely,
have the lot or
fate, ἄλλος μὲν ἀποφθίσθω ἄλλος δὲ βιώτω, ὅς κε τύχῃ [
Refs 8th c.BC+]
B.II.2.b) after [
Refs 8th c.BC+] also with
accusative of
neuter adjective or
pronoun, τὰ πρόσφορα [
Refs 5th c.BC+]: later the
accusative is used more freely, τ. ἐπίστασιν [
Refs 1st c.AD+]; ὑπογραφήν [
Refs 2nd c.AD+]; βοήθειαν [
Refs 4th c.AD+]; εὐκαιρίαν [
Refs 4th c.AD+]; τὰ γυναίκια δεσμὸν οὐδένα βούλεται τυγχάνειν [
Refs 2nd c.AD+]
B.II.2.c) after either case a
genitive person may be added,
obtain a thing
from a person, ὧν δέ σου τυχεῖν ἐφίεμαι [
Refs 5th c.BC+]; or the
person may be added with a
preposition, τ. ἐπαίνου ἔκ τινος [
Refs 8th c.BC+]
B.II.2.d) with
infinitive, οἶμαί σου τεύξεσθαι μεθεῖναί με [
Refs 5th c.BC+]; οὐ τυχὼν ἐπιδείξειν (={ἐπιδεῖξαι}) not
having succeeded in proving, [
Refs 3rd c.BC+]
aorist τυχ-εῖν, which was originally the
aorist passive (with
active form) of τεύχω 'make'; ἔτυχε =
factum est, as ἔτραφον =
I was nourished (see. τρέφω); senses [
Refs 4th c.BC+]; many of the forms belong equally to both verbs; τιτύσκομαι like wise belongs to both verbs; τ(ε)υχ- from *θ(ε)υχ, compare ἀποθύσκειν, ἐνθύσκει, συνθύξω, and perhaps [
Refs 1st c.BC+]
taugen 'to be capable, useful', Engl.
dow, doughty.)