< Psalms 105 >

1 Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa, ké pe orúkọ rẹ̀, jẹ́ kí a mọ ohun tí ó ṣe láàrín àwọn orílẹ̀-èdè.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Kọrin sí i, kọrin ìyìn sí i; sọ ti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ gbogbo.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Ṣògo nínú orúkọ mímọ́ rẹ̀, jẹ́ kí ọkàn àwọn tí ń wá Olúwa kí ó yọ̀.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Wá Olúwa àti ipá rẹ̀; wa ojú rẹ̀ nígbà gbogbo.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Rántí àwọn ìyanu tí ó ti ṣe, ìyanu rẹ̀, àti ìdájọ́ tí ó sọ,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 ẹ̀yin ìran Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀, ẹ̀yin ọmọkùnrin Jakọbu, àyànfẹ́ rẹ̀.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Òun ni Olúwa Ọlọ́run wa: ìdájọ́ rẹ̀ wà ní gbogbo ayé.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Ó rántí májẹ̀mú rẹ̀ láéláé, ọ̀rọ̀ tí ó pàṣẹ, fún ẹgbẹẹgbẹ̀rún ìran,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 májẹ̀mú tí ó dá pẹ̀lú Abrahamu, ìbúra tí ó ṣe pẹ̀lú fún Isaaki.
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 Ó ṣe ìdánilójú u rẹ̀ fún Jakọbu gẹ́gẹ́ bí àṣẹ, sí Israẹli, gẹ́gẹ́ bi májẹ̀mú ayérayé:
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 “Fún ìwọ ni èmi ó fún ní ilẹ̀ Kenaani gẹ́gẹ́ bí ìpín tí ìwọ ó jogún.”
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Nígbà tí wọn kéré níye, wọ́n kéré jọjọ, àti àwọn àjèjì níbẹ̀
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 wọ́n rìn kiri láti orílẹ̀-èdè sí orílẹ̀-èdè, láti ìjọba kan sí èkejì.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Kò gba ẹnikẹ́ni láààyè láti pọ́n wọn lójú; ó fi ọba bú nítorí tiwọn:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 “Má ṣe fọwọ́ kan ẹni àmì òróró mi; má sì ṣe wòlíì mi níbi.”
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Ó pe ìyàn sórí ilẹ̀ náà ó sì pa gbogbo ìpèsè oúnjẹ wọn run;
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Ó sì rán ọkùnrin kan síwájú wọn Josẹfu tí a tà gẹ́gẹ́ bí ẹrú.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 Wọn fi ṣẹ́kẹ́ṣẹkẹ̀ bọ ẹsẹ̀ rẹ̀ a gbé ọrùn rẹ̀ sínú irin,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 títí ọ̀rọ̀ tí ó sọtẹ́lẹ̀ fi ṣẹ títí ọ̀rọ̀ Olúwa fi dá a láre.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Ọba ránṣẹ́ lọ tú u sílẹ̀ àwọn aláṣẹ ènìyàn tú u sílẹ̀
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Ó fi jẹ olúwa lórí ilẹ̀ rẹ̀, aláṣẹ lórí ohun gbogbo tí ó ní,
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ rẹ̀, kí ó máa ṣe àkóso àwọn ọmọ-aládé kí ó sì kọ́ àwọn àgbàgbà rẹ̀ ní ọgbọ́n.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Israẹli wá sí Ejibiti; Jakọbu sì ṣe àtìpó ní ilé Hamu.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Olúwa, sì mú àwọn ọmọ rẹ̀ bí sí i ó sì mú wọn lágbára jù àwọn ọ̀tá wọn lọ
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Ó yí wọn lọ́kàn padà láti kórìíra àwọn ènìyàn láti ṣe àrékérekè sí àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Ó rán Mose ìránṣẹ́ rẹ̀, àti Aaroni tí ó ti yàn.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Wọ́n ń ṣe iṣẹ́ ìyanu láàrín wọn ó ṣe iṣẹ́ ìyanu ní Hamu.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Ó rán òkùnkùn, o sì mú ilẹ̀ ṣú wọn kò sì sọ̀rọ̀-òdì sí ọ̀rọ̀ rẹ̀.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Ó sọ omi wọn di ẹ̀jẹ̀, ó pa ẹja wọn.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Ilẹ̀ mú ọ̀pọ̀lọ́ jáde wá, èyí tí ó lọ sí ìyẹ̀wù àwọn ọba wọn.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Ó sọ̀rọ̀, onírúurú eṣinṣin sì dìde, ó sì hu kantíkantí ní ilẹ̀ wọn
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Ó sọ òjò di yìnyín, àti ọ̀wọ́-iná ní ilẹ̀ wọn;
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Ó lu àjàrà wọn àti igi ọ̀pọ̀tọ́ wọn ó sì dá igi orílẹ̀-èdè wọn.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Ó sọ̀rọ̀, eṣú sì dé, àti kòkòrò ní àìníye,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 wọn sì jẹ gbogbo ewé ilẹ̀ wọn, wọ́n sì jẹ èso ilẹ̀ wọn run.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Nígbà náà, ó kọlu gbogbo àwọn ilẹ̀ wọn, ààyò gbogbo ipá wọn.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Ó mú Israẹli jáde ti òun ti fàdákà àti wúrà, nínú ẹ̀yà rẹ̀ kò sí aláìlera kan.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Inú Ejibiti dùn nígbà tí wọn ń lọ, nítorí ẹ̀rù àwọn Israẹli ń bá wọ́n.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Ó ta àwọsánmọ̀ fún ìbòrí, àti iná láti fún wọn ní ìmọ́lẹ̀ lálẹ́.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Wọn béèrè, ó sì mú ẹyẹ àparò wá, ó sì fi oúnjẹ ọ̀run tẹ́ wọn lọ́rùn.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Ó sì la àpáta, ó sì mú omi jáde; gẹ́gẹ́ bí odò tí ń sàn níbi gbígbẹ.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Nítorí ó rántí ìlérí mímọ́ rẹ̀ àti Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Ó sì fi ayọ̀ mú àwọn ènìyàn rẹ̀ jáde pẹ̀lú ayọ̀ ní ó yan àyànfẹ́ rẹ̀
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Ó fún wọn ní ilẹ̀ ìní náà, wọ́n sì jogún iṣẹ́ àwọn ènìyàn náà,
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 kí wọn kí ó lè máa pa àṣẹ rẹ̀ mọ́ kí wọn kí ó lè kíyèsi òfin rẹ̀. Ẹ fi ìyìn fún Olúwa.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.

< Psalms 105 >