< Psalms 80 >

1 Nkunga Asafi kuidi pfumu minyimbidi; kayimbidila mu “Lisi”. Bika wutuwila, a Nsungi Iseli, ngeyo wundiatisanga Zozefi banga nkangu wu mamemi; Ngeyo wumvuandanga va khatitsika ba Bakeluba, kienzula kuaku.
For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
2 Va ntuala Efalayimi, Benzami ayi Manase! Telimisa zingolo ziaku yiza ayi wutuvukisa.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, and come to save us.
3 Wutuvutula banga bututuama bela, a Nzambi bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
4 Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nate thangu mbi nganzi aku yela leminanga? Mu diambu di zitsambulu zi batu baku e?
O LORD God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?
5 Ngeyo wuba dikila mu dipha di matsuela ayi ngeyo wuba nuikina matsuela mu mbungu yiwala.
Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
6 Wutukitula tho yi minzonza kuidi bobo bafikimini yeto ayi bambeni zieto zilembo kutusekinina.
Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.
7 Wutuvutula banga bututuama bela, a Nzambi nkua ngolo yoso Bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
8 Ngeyo wutumuna nti wu vinu ku Ezipite, wukuka makanda ma Bapakanu bosi wukuna wawu.
Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
9 Ngeyo wukubikila wawu ntoto ayi wawu wumenisa mianzi ayi wudukila tsi.
Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land.
10 Miongo mifuku kuidi phonzi andi, sedeli mi lulendo kuidi matafi mandi.
The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
11 Wufidisa mawu nate ku mbu ayi mintuidila miandi nate ku minlangu minneni.
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
12 Bila mbi wutiolumunini bibaka biandi e? Muingi batu boso bamviokila vana bavela makundi mandi.
Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?
13 Ngulu yi nsitu yeti kuyikesikisa; ayi bivangu bi zitsola bilembo dia biawu.
The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
14 Wutuvutukila, a Nzambi nkua ngolo yoso ayi ku tsi tona ku diyilu ayi mona keba nti wawu wu vinu;
O God of hosts, return, we beseech Thee; look from heaven, and behold, and be mindful of this vine,
15 Muanzi wowo koko kuaku ku lubakala ku kuna, Muana wu bakala wowo wuyundula mu diambu diaku veka.
And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
16 Nti aku wu vinu wuzengulu, wuyokolo ku mbazu mu tsembolo aku, batu baku balembo bivi.
It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.
17 Bika koko kuaku kuba vadi mutu wowo widi koko kuaku ku lubakala muana wubakala wu mutu wowo wuyundula mu diambu diaku veka.
Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.
18 Buna tulendi buela kutatukila ko. Wutuzingisa diaka buna tuela tela dizina diaku.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
19 Wutuvutula banga bu tutuama bela, a Yave Nzambi. Bika zizi kiaku kitukienzula muingi tuvuka.
O LORD God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved.

< Psalms 80 >